1016万例文収録!

「かつじゅうろう」に関連した英語例文の一覧と使い方(6ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > かつじゅうろうに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

かつじゅうろうの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 1211



例文

第五十九条 手帳所持者は、手帳を滅失し、又は損傷したときは、健康管理手帳再交付申請書(様式第十号)をその者の住所を管轄する都道府県労働局長に提出し、手帳の再交付を受けなければならない。例文帳に追加

Article 59 (1) The owner of the record shall, when having lost or damaged the record, submit g a personal health record reissuance application (Form No. 10) to the Director of the Prefectural Labour Bureau who exercises jurisdiction over the area where the said owner resides.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第九十二条 土石採取業に属する事業の仕事について法第八十八条第四項の規定による届出をしようとする者は、様式第二十一号による届書に次の書類を添えて所轄労働基準監督署長に提出しなければならない。例文帳に追加

Article 92 A person who intends to notify the work related to the quarrying industry pursuant to the provision of paragraph (4) of Article 88 of the Act shall submit the notification document by Form No. 21 to the Chief of the competent Labour Standards Inspection Office together with the following documents:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

ポリカーボネート共重合体が本来有する特性を生かし、且つ、繊維充填材を加えることで剛性等の特性を向上させた上、湿熱疲労性に優れた繊維状充填材を含有した芳香族ポリカーボネート樹脂組成物を提供する。例文帳に追加

To obtain an aromatic polycarbonate resin composition containing fibrous filler improved in stiffness, etc., by adding the fibrous filler while utilizing characteristics which a polycarbonate copolymer originally has and excellent in wet fatigue performance. - 特許庁

ポリカーボネート共重合体が本来有する特性を生かし、且つ、板状充填材を加えることで剛性等の特性を向上させた上、湿熱疲労性やウエルド強度に優れた板状充填材を含有した芳香族ポリカーボネート樹脂組成物を提供する。例文帳に追加

To obtain an aromatic polycarbonate resin composition containing a plate-like filler and having improved characteristics such as stiffness and excellent wet heat fatigue resistance and weld strength while maintaining inherent characteristics of polycarbonate copolymer by adding the plate-like filler. - 特許庁

例文

将来に向けての不安という観点からみると、「過重労働時間で健康を壊す」、「能力発揮の場が得られない」、「生活費が十分に確保できない」、「昇進・昇格が十分に確保できない」といった不安を感じる者は、現在の仕事への満足度が低い。例文帳に追加

From the perspective of concerns about the future, those who feel concerned about “health damage due to overwork”, “no chance of developing skills”, “being unable to secure living wages”, “being unable to secure a promotion and career advancementhave less satisfaction with their current work. - 厚生労働省


例文

4 中央労働委員会及び都道府県労働委員会に関する規定(第十九条の二、第十九条の三第一項から第四項まで及び第六項ただし書、第十九条の四第二項、第十九条の六、第十九条の七第一項後段、第四項及び第五項、第十九条の十、第十九条の十一第二項及び第三項、前条第二項、第三項及び第六項(第十九条の三第六項ただし書を準用する部分に限る。)、第二十四条第二項、第二十四条の二第一項、第二項、第四項ただし書及び第六項、第二十六条第二項並びに第二十七条の二十三の規定を除く。)は、船員中央労働委員会及び船員地方労働委員会について準用する。この場合において、第十九条の三第五項中「七人以上」とあるのは「三人以上」と、第十九条の七第二項中「内閣総理大臣」とあるのは「国土交通大臣」と、「使用者委員及び労働者委員にあつては中央労働委員会の同意を得て、公益委員にあつては両議院」とあるのは「船員中央労働委員会」と、同条第三項中「内閣総理大臣」とあるのは「国土交通大臣」と、「使用者委員又は労働者委員」とあるのは「船員中央労働委員会の委員」と、第十九条の十一第一項中「厚生労働大臣」とあるのは「国土交通大臣」と、前条第一項中「都道府県知事の所轄の下に」とあるのは「各地方運輸局の管轄区域(政令で定める地方運輸局にあつては、政令で定める区域を除く。)及び当該政令で定める区域を管轄区域として並びに当分の間沖縄県の区域を管轄区域として」と、同条第六項中「都道府県知事」とあるのは「国土交通大臣」と、第二十五条第一項中「特定独立行政法人職員、国有林野事業職員及び日本郵政公社職員の労働関係に係る事件のあつせん、調停、仲裁及び処分(特定独立行政法人職員、国有林野事業職員又は日本郵政公社職員が結成し、又は加入する労働組合に関する第五条第一項及び第十一条第一項の規定による処分については、政令で定めるものに限る。)について、専属的に管轄するほか、二以上の都道府県」とあるのは「二以上の船員地方労働委員会の管轄区域」と読み替えるものとする。例文帳に追加

(4) The provisions concerning the Central Labor Relations Commission and the Prefectural Labor Relations Commission (excluding the provisions of Article 19-2; Article 19-3, paragraphs 1 to 4, inclusive, and the proviso to paragraph 6; Article 19-4, paragraph 2; Article 19-6; Article 19-7, second sentence of paragraph 1, paragraph 4 and paragraph 5; Article 19-10; Article 19-11, paragraph 2 and paragraph 3; paragraph 2, paragraph 3 and paragraph 6 of the preceding article (limited to the part to which the proviso to Article 19-3, paragraph 6 shall apply mutatis mutandis); Article 24, paragraph 2; Article 24-2, paragraph 1, paragraph 2, proviso to paragraph 4 and paragraph 6; Article 26, paragraph 2; and Article 27-23) shall apply mutatis mutandis to the Central Labor Relations Commission for Mariners and the Local Labor Relations Commission for Mariners. In this case, the term "seven or more" in Article 19-3, paragraph 5 shall be deemed to be replaced with "three or more"; "the Prime Minister" in Article 19-7, paragraph 2 shall be deemed to be replaced with "the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism"; "with the consent of the Central Labor Relations Commission in the case of an employer member or a labor member, or with the consent of both Houses in the case of a public member" in the same paragraph shall be deemed to be replaced with "the Central Labor Relations Commission for Mariners"; "the Prime Minister" in paragraph 3 of the same Article shall be deemed to be replaced with "Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism"; "an employer member or a labor member" in the same paragraph shall be deemed to be replaced with "a member of the Central Labor Relations Commission for Mariners"; "Minister of Health, Labor and Welfare" in Article 19-11, paragraph 1 shall be deemed to be replaced with "Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism"; "under the jurisdiction of the prefectural governors" in paragraph 1 of the preceding Article shall be deemed to be replaced with "whose jurisdictional district shall be that of each District Transport Bureau (excluding districts specified by Cabinet Order for District Transport Bureaus specified by Cabinet Order) and the district specified by the Cabinet Order concerned, and, for the time being, the district of Okinawa prefecture"; "the prefectural governor" in paragraph 6 of the same Article shall be deemed to be replaced with "Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism"; "In cases concerning the labor relations of employees of specified Incorporated Administrative Agency, national forestry businesses, or Japan Post, the Central Labor Relations Commission shall assume exclusive jurisdiction over conciliation, mediation, arbitration, and disposition (with respect to disposition under the provisions of Article 5, paragraph 1, and Article 11, paragraph 1 concerning a labor union which is formed or joined by employees of specified Incorporated Administrative Agency, national forestry businesses, and Japan Post, such disposition shall be limited to that specified by Cabinet Order); and the Central Labor Relations Commission shall assume initial jurisdiction over conciliation, mediation, arbitration, and disposition; and "two or more prefectures" in Article 25, paragraph 1 shall be deemed to be replaced with "two or more jurisdictional districts of the Local Labor Relations Commission for Mariners."  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第六条 法第十八条第二項の規定による届出は、様式第一号により、当該事業場の所在地を管轄する労働基準監督署長(以下「所轄労働基準監督署長」という。)にしなければならない。例文帳に追加

Article 6 A notification pursuant to the provision of paragraph (2) of Article 18 of the Act shall be submitted, according to Form No.1, to the director of the labor standards office which has jurisdiction over the location of the said workplace (hereinafter referred to as "the director of the labor standards office concerned")  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第六十九条 事業者は、労働者に対する健康教育及び健康相談その他労働者の健康の保持増進を図るため必要な措置を継続的かつ計画的に講ずるように努めなければならない。例文帳に追加

Article 69 (1) The employer shall make continuous and systematic efforts for the maintenance and promotion of workers' health by taking necessary measures such as providing health education, health counseling and other services to the workers.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

悪党ながらもどこか間の抜けたところがあり、かつ品格と現実性が求められる演技は、この二代目松緑や、中村勘三郎(17代目)、中村富十郎(5代目)らによって継承された。例文帳に追加

The performance which demanded foolishness in spite of being a rascal as well as grace and realism, was passed down by this Shoroku II, Kanzaburo Nakamura XVII, Tomijuro NAKAMURA V and so on.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

元老会議は後継首相に桂太郎を指名したが、桂は半年前に内大臣兼侍従長になったばかりであり、この点に関して「宮中・府中の別」を乱すものとして非難の声があがった。例文帳に追加

The conference of elder statesmen appointed Taro KATSURA as the next prime minister, but he had already assumed both Minister of Palace and Grand Chamberlain just half a year before, and his nomination became a target for criticism as a violation of the principle of separation between the Imperial Family and the Japanese government organization.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

防水を確実に行うことができかつ仮に漏水が発生した場合には漏水を早期に発見できる屋外床を効率良く施工可能な屋外床の二重防水施工方法を提供する。例文帳に追加

To provide a double waterproofing construction method of an outdoor floor capable of surely waterproofing, and capable of efficiently constructing the outdoor floor for early detecting water leakage if the water leakage is caused. - 特許庁

各階の外廊下2の屋外側に当該外廊下2と接しかつ各住戸1の玄関戸口1aと対峙して駐輪場3を設ける。例文帳に追加

The bicycle parking lots 3 are installed while being brought into contact with the outer corridors 2 on the outdoor sides of the outer corridors 2 on each floor and being opposed to vestibule doorways 1a for each dwelling unit 1. - 特許庁

本発明の課題は、細胞に対して賦活化又は抗老化効果に優れ、長期にわたる使用に十分に耐えうる賦活化剤又は抗老化剤を提供することにある。例文帳に追加

The activating agent or the anti-aging agent for cells contains a polyamine as an effective component. - 特許庁

目の周辺を暖めて疲労を除去するための加熱式健康器具であって使い勝手が良くかつ温湿布に比べて疲労回復に保温時間を十分に確保できるものを提供することを目的とする。例文帳に追加

To provide a usable heated fitness tool for removing a user's fatigue by warming the periphery of the eyes, capable of securing the time for keeping the part warm more sufficiently than a hot compress pack. - 特許庁

従来に比較して漏洩ガスの拡散防止機能に優れ、さらに、万一漏洩が発生したとしても、それを迅速かつ高精度に検出することができるような高圧気体貯蔵施設を提供する。例文帳に追加

To provide a high pressure gas storage facility which has a high diffusion-preventing function for leak of gas in comparison with a conventional facility, and which can rapidly and accurately detect leak of gas even if it occurs. - 特許庁

ガスバリア性と柔軟性に著しく優れ、かつ長期熱老化後の耐インパルス性能、インパルス試験後の振動耐久試験、熱老化後の動的耐久試験等の耐久性能に優れた冷媒輸送用ホースを提供する。例文帳に追加

To provide a hose for transporting refrigerant superior in gas barrier property and flexibility, and further superior in impulse-proof property after long-term heat aging, and durability performances in a vibration durability test after impulse test and a dynamic durability test after heat aging. - 特許庁

他方、これまでの分析により、住民の生活利便を確保するために一定水準のサービス確保が求められるという性質が明らかとなった「生活支援」分野はどうであろうか。例文帳に追加

What then of the situation in thelifestyle supportfield, in which the above analysis has shown that a certain level of service needs to be secured in order to ensure the convenience of residentslives? - 経済産業省

第3節では、IT活用の効果を得るためには業務プロセスの見直しを行うことが重要であることを見たが、更にIT活用の効果を高めるためには、企業はどのような組織体制を整備することが望ましいのであろうか。例文帳に追加

In Section 3 we saw that it is necessary to review work processes in order to realize effects from IT utilization. What kind of organizational structure should an enterprise establish in order to further increase the effects of IT utilization? - 経済産業省

労働移動支援助成金を抜本的に拡充し、個人が円滑に転職等を行い、能力を発揮し、経済成長の担い手として活躍できるよう、能力開発支援を含めた労働移動の一層の促進を図る。例文帳に追加

We will drastically enhance labour movement support subsidies, further promoting labour movement (including support for capability development), so that individuals can smoothly change jobs, fulfill their potential and become active players supporting economic growth. - 厚生労働省

「では、モーティマー・トリジェニスが現場におらず、かつ外部の人間が中の住人たちに影響を与えたのであれば、その人物像とその恐るべき手段とをどうすれば再現できるだろうか?例文帳に追加

"If, then, Mortimer Tregennis disappeared from the scene, and yet some outside person affected the card-players, how can we reconstruct that person, and how was such an impression of horror conveyed?  - Arthur Conan Doyle『悪魔の足』

4 第十四条第一項第一号の規定により隔離されている者であつて当該隔離の期間が三十日を超えないもの又はその保護者が、行政不服審査法に基づき検疫所長に審査請求をし、かつ、当該隔離の期間が三十日を超えたときは、検疫所長は、直ちに、事件を厚生労働大臣に移送し、かつ、その旨を審査請求人に通知しなければならない。例文帳に追加

(4) If a person who has been isolated pursuant to the provisions in Article14-1(1) or his/her guardian applies for examination to the quarantine station chief in accordance with the Administrative Appeal Law before thirty days have elapsed, and then more than thirty days elapse, the quarantine station chief shall transfer the case to the Health, Labour and Welfare Minister, and shall give notice to the applicant for examination.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

俳優も團十郎のほか、中村歌右衛門(6代目)、尾上松緑(2代目)、中村鴈治郎(2代目)、中村勘三郎(17代目)、尾上梅幸(7代目)、松本白鸚(初代)、片岡仁左衛門(13代目)、市村羽左衛門(17代目)などの人材が活躍。例文帳に追加

Besides Danjuro, many actors were active, such as the sixth "Utaemon NAKAMURA," the second "Shoroku ONOE," the second "Ganjiro NAKAMURA," the seventeenth "Kanzaburo NAKAMURA," the seventh "Baiko ONOE," the first "Hakuo MATSUMOTO," the thirteenth "Nizaemon KATAOKA," the seventeenth "Uzaemon ICHIMURA."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし叔父の保科正之や家光時代からの大老・酒井忠勝(若狭国小浜藩主)、老中の松平信綱、阿部忠秋、酒井忠清ら寛永の遺老といわれる名臣の補佐により、この危難を乗り越えた。例文帳に追加

However, he escaped harm with the assistance of his uncle Masayuki HOSHINA, the former Tairo (chief minister) and Lord of Obama Domain in Wakasa Province (from the time of Iemitsu) Tadakatsu SAKAI and Roju (member of shogun's council of elders) Nobutsuna MATSUDAIRA, Tadaaki ABE and Tadakiyo SAKAI who were able retainers called Iro (old retainer) of the Kanei era.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

昭和天皇の侍従を務めた入江相政は岩崎豊弥の娘婿(すなわち郷純造及び岩崎弥太郎の義理の孫)であり、実業家の岩崎勝太郎は豊弥の長男(従って純造及び弥太郎の孫)である。例文帳に追加

Sukemasa IRIE, who assumed office as Palace staff for Emperor Showa, was the adopted son-in-law of Toyoya IWASAKI (in other words, grandson-in-law of Junzo GO and Yataro IWASAKI), and the businessman Katsutaro IWASAKI was the first son of Toyoya (in other words, grandson of Junzo and Yataro).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

生涯五十余度の合戦に出陣し、武功高く、石田三成の家老・島左近や上杉景勝の家老・直江兼続らと並ぶ名家老といわれる。例文帳に追加

Throughout his life, Yasuyuki engaged in over fifty battles and made brilliant achievements; and it has been said that he was one of the most excellent Karo (chief retainer), along with Sakon SHIMA who worked for Mitsunari ISHIDA and Kanetsugu NAOE who worked for Kagekatsu UESUGI. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

世界経済が一層統合されるなか、より多くの者を労働市場へ参入させることは、生活水準を向上させ、また、高齢化の下で財政の持続可能性向上に重要な役割を果たすであろう例文帳に追加

In an increasingly integrated global economy, bringing more people into the labour market would raise living standards and play an important part in increasing the sustainability of public finances, as populations age.  - 財務省

クォーター・システムの問題点は、不法就労化が最も懸念される中度・低熟練労働者であるため、彼らの労務・生活管理が十分に行える体制を業界ごとに構築する必要があるということである。例文帳に追加

The problem with a quota system is that because it is for the medium and low-skilled workers that are most likely to end up working illegally in the UK it is necessary for a system to be constructed in each industry to sufficiently manage their work and personal lives. - 経済産業省

我が国の中小企業はこれまで若年者、女性、高齢者などの多様な労働力を活用してきていることから、今後、中小企業の役割はますます重要になるだろう例文帳に追加

As Japan’s SMEs have to date used a wide variety of sources of labor, including the young, women, and elderly, the role of SMEs will no doubt grow increasingly important in the future.  - 経済産業省

このような現状は、働きたいと思っている母親にとって酷であると同時に、就労意欲も能力もある人材を十分に活用していないという意味で、社会全体にとっても損失ではなかろうか。例文帳に追加

This situation is not only harsh on mothers who want to work, but is also a loss to society as a whole in that it means that skilled resources with the desire to work are not fully utilized. - 経済産業省

こうした働き方に対し、労働者が健康を保持しながら労働以外の生活のための時間を確保して働くことができるよう労働環境を整備することが重要な課題となっている。例文帳に追加

Responding to this trend, the need to create a labour environment, where workers can work by securing time for their lives other than working while keeping their good health, has become an important issue. - 厚生労働省

三 第四条の規定並びに第七条中中小企業の創造的事業活動の促進に関する臨時措置法第九条の改正規定並びに附則第四条から第六条までの規定、附則第十五条中激甚災害に対処するための特別の財政援助等に関する法律(昭和三十七年法律第百五十号)第十三条の改正規定、附則第十六条の規定、附則第十八条中中小小売商業振興法(昭和四十八年法律第百一号)第五条の二の改正規定、附則第二十条中中小企業における労働力の確保及び良好な雇用の機会の創出のための雇用管理の改善の促進に関する法律(平成三年法律第五十七号)第十一条の改正規定、附則第二十三条中中小企業流通業務効率化促進法(平成四年法律第六十五号)第八条の改正規定、附則第二十五条中エネルギー等の使用の合理化及び再生資源の利用に関する事業活動の促進に関する臨時措置法(平成五年法律第十八号)第二十二条の改正規定、附則第二十六条、第二十七条及び第二十九条の規定、附則第三十条中中心市街地における市街地の整備改善及び商業等の活性化の一体的推進に関する法律(平成十年法律第九十二号)第二十五条の改正規定、附則第三十一条中新事業創出促進法(平成十年法律第百五十二号)第二十一条の改正規定、附則第三十二条中中小企業経営革新支援法(平成十一年法律第十八号)第七条、第十二条及び附則第三条の改正規定、附則第三十四条中産業活力再生特別措置法(平成十一年法律第百三十一号)第二十五条及び第二十七条の改正規定、附則第三十五条中中央省庁等改革関係法施行法第九百二条の改正規定並びに附則第三十六条の規定 平成十二年四月一日例文帳に追加

(iii) Revised provisions of Article 9 of the Act on Temporary Measures for the Promotion of Creative Business Activities of Small and Medium sized Enterprises in the Provisions of Article 4 and Article 7; revised provisions of Article 13 of the Act on Special Financial Support to Deal with Designated Disasters of Extreme Severity (Act No. 150 of 1962) in Supplementary Provisions Article 4 through Article 6 and Supplementary Provisions Article 15; revised provisions of Article 5-2 of the Small and Medium sized Retail Business Promotion Act (Act No. 101 of 1973) in Supplementary Provisions Article 16 Supplementary Provisions Article 18; revised provisions Article 11 of the Act on the Promotion of Improvement of Employment Management in Small and Medium sized Enterprises for Securing Manpower and Creating Quality Jobs (Act No. 57 of 1991) in Supplementary Provisions Article 20; revised provisions of Article 8 of the Act on the Promotion of Efficient Distribution Systems in Small and Medium Enterprises (Act No. 65 of 1992) in Supplementary Provisions Article 23; revised provisions of Article 22 of the Act on Temporary Measures to Promote Business Activities for the Rational use of Energy and the Utilization of Recycled Resources (Act No. 18 of 1993) Concerning Streamlining the Usage of Energy and the Promotion of Business Activities and the Utilization of Renewal Resources in Supplementary Provisions Article 25; revised provisions of Article 25 of the Act on the Improvement and Vitalization of City Centers (Act No. 92 of 1998) in the provisions of Supplementary Provisions Article 26, Article 27 and Article 29 and Supplementary Provisions Article 30; revised provisions of Article 21 of Act on Facilitating the Creation of New Business of Supplementary Provisions Act 31 (Act No. 152 of 1998) in Supplementary Provisions Article 31; revised provisions of Article 7, Article 12 and Supplementary Provisions Article 3 of Act on Supporting Business Innovation of Small and Medium Sized Enterprises in Supplementary Provisions Article 31 (Act No. 18 of 1999) in Supplementary Provisions Article 32; revised provisions of Article 25 and Article 27 of the Act on Special Measures for Industrial Revitalization (Act No. 131 of 1999) in Supplementary Provisions Article 34; revised provisions of Article 902 and provisions of Supplementary Provisions Article 36 of the Act for Enforcement of the Act on Central Government, etc. Innovation in Supplementary Provisions Article 35; and the provisions of Supplementary Provisions Article 36: April 1, 2000  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第九十九条の二 都道府県労働局長は、労働災害が発生した場合において、その再発を防止するため必要があると認めるときは、当該労働災害に係る事業者に対し、期間を定めて、当該労働災害が発生した事業場の総括安全衛生管理者、安全管理者、衛生管理者、統括安全衛生責任者その他労働災害の防止のための業務に従事する者(次項において「労働災害防止業務従事者」という。)に都道府県労働局長の指定する者が行う講習を受けさせるよう指示することができる。例文帳に追加

Article 99-2 (1) The Director of the Prefectural Labor Bureau may, in case that the industrial accident occurred and when he/she finds it necessary to prevent the recurrence of industrial accidents, instruct, by fixing the period, the employer involved in the said industrial accident to have the general safety and health manager, the safety officer, the health officer, the overall safety and health controller or other person engaged in work to prevent industrial accidents at the workplace where the industrial accident occurred (hereinafter referred to as" the person engaged in work to prevent industrial accidents") take a training course provided by the person designated by the Director of the Prefectural Labor Bureau.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一 労働者派遣 自己の雇用する労働者を、当該雇用関係の下に、かつ、他人の指揮命令を受けて、当該他人のために労働に従事させることをいい、当該他人に対し当該労働者を当該他人に雇用させることを約してするものを含まないものとする。例文帳に追加

(i) "Worker Dispatching" means causing a worker(s) employed by one person so as to be engaged in work for another person under the instruction of the latter, while maintaining his/her employment relationship with the former, but excluding cases where the former agrees with the latter that such worker(s) shall be employed by the latter;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

これによって従来のろう材に比べて優れた耐熱性及び耐食性を発揮できるため、優れた結合強度を維持できると共に、ニッケル単体に比べて湯流れ性が良好となり、かつ粉末状のものに比べて取り扱いも容易となるため、ろう付け作業性が大幅に向上する。例文帳に追加

Thus, the brazing filler metal can exhibit heat resistance and corrosion resistance more excellent than those of the conventional one, therefore can maintain excellent joining strength, and, further has satisfactory fluidity compared with a nickel simple substance, and is made easy to be treated compared with the powdery one, so that its brazing operability remarkably improves. - 特許庁

これによって、従来のろう材に比べて優れた耐熱性及び耐食性を発揮できるため、優れた結合強度を維持できると共に、ニッケル単体に比べて湯流れ性が良好となり、かつ粉末状のものに比べて取り扱いも容易となるため、ろう付け作業性が大幅に向上する。例文帳に追加

Thus, the composite brazing filler metal can exhibit heat resistance and corrosion resistance more excellent than those of the conventional one, can therefore maintain excellent joining strength, and further, has satisfactory fluidity compared with a nickel simple substance, and is made easy to be treated compared with the powdery one, so that its brazing operability remarkably improves. - 特許庁

1度の試験により複数個の供試体のねじり疲労試験が可能で、ねじり疲労試験の能率を向上させ、かつ、従来のねじり疲労試験機を複数台設置する場合に比して設置スペースの削減およびコストの低減を達成することのできる多連ねじり疲労試験機を提供する。例文帳に追加

To provide a multiple torsional fatigue tester enabling the torsional test of a plurality of test pieces by one test to enhance the efficiency of a torsional fatigue test and capable of achieving the reduction of an arranging space and cost reduction as compared with a conventional case arranging a plurality of torsional fatigue testers. - 特許庁

Snを主体とし、Agを重量濃度で0.05〜3.5%を含有した合金ろう材をベースとし、Geを0.1%〜5.0%含有し、かつ最大粒径が5〜80μmの範囲内のGe析出粒子が存在する合金ろう材。例文帳に追加

In this alloy brazing filler metal, an alloy brazing filler metal essentially consisting of Sn and containing Ag of 0.05 to 3.5% by weight concentration is used as a base, Ge is contained by 0.1 to 5.0%, and also, Ge precipitated grains in which the maximum grain size lies in the range of 5 to 80 μm are present. - 特許庁

二 第三項に規定する介護休業開始予定日から起算して九十三日を経過する日(以下この号において「九十三日経過日」という。)を超えて引き続き雇用されることが見込まれる者(九十三日経過日から一年を経過する日までの間に、その労働契約の期間が満了し、かつ、当該労働契約の更新がないことが明らかである者を除く。)例文帳に追加

(ii) A person likely to be kept employed after the day on which 93 days elapse from the Family Care Leave Scheduled Start Date prescribed in paragraph 3 (referred to as "93-day Expiry Date" hereinafter in this item) (excluding a person whose labor contract will expire and clearly not be renewed during the subsequent year from the 93-day Expiry Date).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

会計基準そのものは、企業の活動、特に上場企業の活動について、その成果を含め正確に広く市場に情報を提供する、その基準、物差しとして極めて重要な役割を果たしているものでございまして、時価会計を含めて、その会計基準全体としての透明性、一貫性、整合性というものについて、十分な信頼が維持されるということが重要であろうかと思います。例文帳に追加

Accounting standards play an extremely important role as a yardstick that helps to diffuse, widely throughout the market, precise information regarding corporate activities, particularly activities of listed companies, and the results of the activities. Therefore, I believe that it is important to maintain the reliability of accounting standards as a whole, including fair value accounting, in terms of transparency, consistency and compatibility.  - 金融庁

アルキル(メタ)アクリレート系重合体からなり、該重合体の示差走査熱量計により測定される結晶化開始温度(Ta)および結晶化終了温度(Tb)が、それぞれ下記式(1)および(2)を満たし、かつ、示差走査熱量計により測定される結晶化開始温度(ta)が20℃〜70℃であり、結晶化終了温度(tb)が−10℃〜−70℃であるろう含有鉱物油の溶剤脱ろう用助剤。例文帳に追加

This auxiliary comprises an alkyl (meth)acrylate-based polymer, and is used for solvent dewaxing of a wax-containing mineral oil having 20°C to 70°C crystallization starting temperature (ta) and -10°C to -70°C crystallization ending temperature (tb) measured with a differential scanning calorimeter. - 特許庁

2 前項の分割をする会社(以下「分割会社」という。)は、労働組合法(昭和二十四年法律第百七十四号)第二条の労働組合(以下単に「労働組合」という。)との間で労働協約を締結しているときは、当該労働組合に対し、通知期限日までに、当該分割に関し、当該労働協約を承継会社等が承継する旨の当該分割契約等における定めの有無その他厚生労働省令で定める事項を書面により通知しなければならない。例文帳に追加

(2) If a company conducting the split set forth in the preceding paragraph (hereinafter referred to as "split company") has entered into a collective agreement with a labor union prescribed in Article 2 of the Labor Union Act (Act No. 174 of 1949) (hereinafter referred to simply as "labor union"), the split company shall, on or before the notice deadline date , notify the labor union concerned in writing whether or not there are any provisions in the split contract, etc. concerned to the effect that the successor company, etc. will succeed to the collective agreement concerned and of any other matters prescribed by Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

4 第一項に規定する労働者が同項の異議を申し出たときは、会社法第七百五十九条第一項、第七百六十一条第一項、第七百六十四条第一項又は第七百六十六条第一項の規定にかかわらず、当該労働者が分割会社との間で締結している労働契約は、分割契約等に係る分割の効力が生じた日に、承継会社等に承継されるものとする。例文帳に追加

(4) If the worker provided for in paragraph 1 files an objection provided for therein, then notwithstanding the provisions of Article 759, paragraph 1, Article 761, paragraph 1, Article 764, paragraph 1 or Article 766, paragraph 1 of the Companies Act, the labor contract that the worker concerned has entered into with the split company shall be succeeded to by the successor company, etc. concerned on the day when the split involved in the split contract, etc. concerned becomes effective.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第五条 この法律において「障害福祉サービス」とは、居宅介護、重度訪問介護、行動援護、療養介護、生活介護、児童デイサービス、短期入所、重度障害者等包括支援、共同生活介護、施設入所支援、自立訓練、就労移行支援、就労継続支援及び共同生活援助をいい、「障害福祉サービス事業」とは、障害福祉サービス(障害者支援施設、独立行政法人国立重度知的障害者総合施設のぞみの園法(平成十四年法律第百六十七号)第十一条第一号の規定により独立行政法人国立重度知的障害者総合施設のぞみの園が設置する施設(以下「のぞみの園」という。)その他厚生労働省令で定める施設において行われる施設障害福祉サービス(施設入所支援及び厚生労働省令で定める障害福祉サービスをいう。以下同じ。)を除く。)を行う事業をいう。例文帳に追加

Article 5 (1) The term "welfare service for persons with disabilities" as used in this Act means home help service, visiting care for persons with severe disabilities, activity support, medical care, care for daily life, day service for children, short-stay service, comprehensive support for persons with severe disabilities, group home with care, support for persons in residential care, rehabilitation service, transition support for employment, support for continuous employment, and group home with aid; the term "welfare service business for persons with disabilities" as used in this Act means business which conduct welfare service for persons with disabilities (except in-facility welfare service for persons with disabilities conducted in support facilities for persons with disabilities, the facilities established by the Incorporated Administrative Agency National Center for Persons with Severe Intellectual Disabilities, "Nozominosono", pursuant to the provision of item 1 of Article 11 of the Act for the Incorporated Administrative Agency National Center for Persons with Severe Intellectual Disabilities, "Nozominosono" (hereinafter referred to as " Nozominosono"), and the other facilities prescribed in Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

(1) 従業者がその使用者の会社との契約,労働又は役務の期間中に行った発明で,かつ,明示的又は黙示的にその契約の目的である研究活動の結果である発明は使用者に帰属する。例文帳に追加

(1) Inventions made by an employee during the term of his contract, work or service with a company, and which are the result of research that is explicitly or implicitly the object of his contract, shall belong to the employer. - 特許庁

軸部2と回転体5との間に潤滑剤10を充填し、潤滑剤10の液界面付近に潤滑剤10の漏洩を防止する撥油膜13aを形成する。例文帳に追加

An oil repellent film 13a to prevent leakage of a lubricant 10 is formed in the neighbourhood of a liquid junction surface of the lubricant 10 by filling the lubricant 10 between a shaft part 2 and a rotor 5. - 特許庁

容器内から揮発性薬剤が漏出しても、生活空間内への揮散を防止でき、かつ、揮発性薬剤が充填された容器の搬出・搬入の作業を容易にする。例文帳に追加

To provide a rack device for storing a container filled with a volatile chemical which can prevent the volatile chemical from being volatilized in a living space even if the volatile chemical leaks from the inside of the container and which can facilitate the unloading/loading of the container filled with the volatile chemical. - 特許庁

柔軟性、嵩高性、緻密性に優れた繊維構造を有し、さらに染色堅牢性が良好で染色斑がなく、かつ紡糸延伸時における工程通過性が良好な分割型複合繊維を提供する。例文帳に追加

To provide a split type conjugate fiber which has a fiber structure excellent in flexibility, bulkiness and compactness, has good color fastness to dyeing, does not generate dyeing irregularity and has a good process-passing property, when spun and drawn. - 特許庁

波浪による作業船の上下動の如何に関わることなく、潜水士による水中での重量物の吊上げ、移設等の作業をより安全かつより円滑に行う。例文帳に追加

To further safely and further smoothly perform work such as suspension and transfer of a heavy load in the water by a diver, regardless of any of the vertical movement of a work ship due to waves. - 特許庁

各企業の独自の社宅管理にも柔軟に対応できること、社員の給与に社宅料を自動的に反映できること、社宅の管理を容易に、かつ、円滑に行うことができ、労務に係るコストの低廉化を実現する。例文帳に追加

To flexibly accommodate a company's unique company housing management, automatically reflect company housing rent in employees' salary, and reduce labor costs by facilitating and smoothing company housing management. - 特許庁

例文

ボールナットの内部に多量の潤滑剤を間欠的又は連続的に補給する必要がなく、且つ、シール部材から外部への潤滑剤の漏出量が従来のものより少ないボールねじを提供すること。例文帳に追加

To provide a ball screw in which need of intermittently or continuously feeding a large quantity of lubricant into a ball nut is eliminated, and in which leaking quantity of lubricant from a seal member outward is reduced. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Adventure of the Devil's Foot”

邦題:『悪魔の足』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

* 原文:「His Last Bow」所収「The Adventure of the Devil's Foot」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は
http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C)
Arthur Conan Doyle 1910, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS