1016万例文収録!

「かつじゅうろう」に関連した英語例文の一覧と使い方(8ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > かつじゅうろうに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

かつじゅうろうの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 1211



例文

9月24日、政府軍が城山を総攻撃したとき、西郷隆盛・桐野・桂久武・村田新八・池上四郎・別府晋介・辺見十郎太ら40余名は洞前に整列し、岩崎口に進撃した。例文帳に追加

On September 24, when the government forces made a full-scale attack on Shiroyama, around 40 persons including Takamori SAIGO, Kirino, Hisatake KATSURA, Shinpachi MURATA, Shiro IKEGAMI, Shinsuke BEPPU, and Jurota HENMI lined up in front of the cave and marched to Iwasakiguchi.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

9月24日、政府軍が城山を総攻撃したとき、西郷隆盛・桐野利秋・桂久武・村田新八・池上四郎・別府晋介・辺見十郎太ら40余名は洞前に整列し、岩崎口に進撃した。例文帳に追加

On September 24, when the Government army launched a full-scale attack on Shiroyama, about 40 soldiers including Takamori SAIGO, Toshiaki KIRINO, Hisatake KATSURA, Shinpachi MURATA, Shiro IKENOUE, Shinsuke BEPPU, and Jurota HENMI, lined up in front of a cave and marched into Iwasaki-guchi.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

同年9月(1864年10月)の葛山武八郎の切腹に際しては、谷三十郎と共に、頼越人となって光縁寺を訪れている。例文帳に追加

When Takehachiro KAZURAYAMA committed hara-kiri in October, 1864, Ryozo and Sanjuro TANI visited Koen-ji Temple as Tanomikoshibito (who were in charge of requesting burial of the deceased after hara-kiri and/or carrying the body of the deceased after hara-kiri) for Takehachiro.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

幕府の大老井伊直弼や老中間部詮勝らは、勅許を得ないまま日米修好通商条約に調印し、また徳川家茂を将軍継嗣に決定した。例文帳に追加

The Tairo (chief minister), Naosuke II and roju (member of shogun's council of elders), Akikatsu MANABE signed the Treaty of Amity and Commerce between the United States and Japan without obtaining Imperial sanction and decided to put forward Iemochi TOKUGAWA as successor to the Shogun.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

金融機関は適切なリスク管理の下で的確なリスクテイクをして、資金供給の一層の円滑化に努めることが重要であろうかと思います。例文帳に追加

I think that it is important for financial institutions to strive to facilitate the provision of funds further by properly taking risks while conducting appropriate risk management.  - 金融庁


例文

その中で、中小企業金融の円滑化というのは、民間金融機関の最も重要な役割のひとつだと思っておりますので、先ほど申し上げたような精神をもって努力をしていくことになろうかと思います。例文帳に追加

In this situation, we believe that facilitating financing for SMEs is one of the most important roles of private-sector financial institutions, so we will work hard with the resolve that I spoke of earlier.  - 金融庁

安(あ)倍(べ)晋(しん)三(ぞう)首相は,式辞の中で「懸命に通常の生活に戻ろうとしている住民の方々のために被災地の復興を加速しなければならない。」と述べた。例文帳に追加

Prime Minister Abe Shinzo said in his speech, "We must accelerate reconstruction of the disaster areas for the sake of the residents trying hard to return to normal life." - 浜島書店 Catch a Wave

比較的簡単な構成で且つインナフィンが確実にチューブ本体にろう付けされるようにして熱交換器本来の性能を十分に発揮できるようにしたエレメントチューブを提供する。例文帳に追加

To provide an element tube which can sufficiently show the essential performance of a heat exchanger by surely brazing an inner fin to a tube main body with a relatively simple structure. - 特許庁

成形品のこすれによる異音と摩耗を低減し、且つ柔軟性、屈曲疲労性、耐熱性、耐水性、耐熱老化性、耐油性、耐薬品性が優れたポリエステルエラストマーを提供する。例文帳に追加

To obtain a polyester elastomer giving a molded article generating decreased noise and abrasion caused by friction and having excellent flexibility, flexural fatigue resistance, heat-resistance, water resistance, thermal aging resistance, oil resistance and chemical resistance. - 特許庁

例文

本発明は、人体の体重を工学的に軽減して、歩行困難者、特に腰部の老化、脚部の老化、肥満体の人々に、リハビリテーション日常生活通じて安易に歩行運動の補助をできることを目的としたものである。例文帳に追加

To reduce weight of a human body based on engineering, and easily give aid to walking motion of persons who have difficulty in walking, specially who have the waist or legs aged or are overweight through rehabilitation or daily life. - 特許庁

例文

高精度且つ微細な形状を備えた金型又は機械部品からなる製品を、従来よりも短納期で経済的に製造可能なろう材を用いた型枠成形製品及びその製造方法を提供する。例文帳に追加

To provide a form molding product using a brazing material capable of economically manufacturing a mold of high precision having a fine shape or a product comprising a machine part in the shorter appointed date of delivery than before, and its manufacturing method. - 特許庁

これらの対応策としては、まずは労働力需要のミスマッチ解消や、高齢者や女性労働者が活躍できるような雇用環境の改善、省力化、効率化、雇用管理の改善等を推進していくことが重要である。例文帳に追加

In order to combat this trend, it is important to eliminate mismatched labor force demand, improve employment environments so that elderly and female workers can play active roles, advance improvements in laborsaving, advance efficiency, and improve employment management. - 経済産業省

前述したように、我が国に先んじて経済の成熟化を迎えた欧米諸国では、労働市場の柔軟化や労働者の能力を高めることで、構造調整の円滑化を図ってきた。例文帳に追加

As noted above, the United States and European nations reaching economic maturity ahead of Japan have introduced greater flexibility into their labor markets and boosted workersskills to facilitate structural adjustment. - 経済産業省

これは、この分野は、住民の生活需要を満たすというよりも、まちとしてのより一層の付加価値を創出しようとするものであるため、大都市ほど課題として認識されているという傾向があるからだろう例文帳に追加

This is perhaps because their purpose is not so much to satisfy residentslifestyle needs, but rather to create greater value added as a town as a whole, which is considered to be more of a challenge for larger cities. - 経済産業省

これは、「まちの魅力」分野と同様、将来のまちの経済活力を高めるための取組は直接現在の住民に裨益するわけではないので、ある程度の規模の都市でないと取組が発生しづらいということであろう例文帳に追加

This is likely due to the fact that, like the “town attractivenessfield, activities to raise the future economic dynamism of towns do not directly benefit residents now, and so are more difficult to undertake in cities unless they are of at least a certain size. - 経済産業省

また、我が国が持っていながら生かし切れていない強さを有する分野、アジア始め新興国の成長力を我が国の活力として取り込んでいける分野等の強化が重要となるだろう例文帳に追加

It will also become important to strengthen the fields of expertise that, while they exist in Japan, they have not yet developed properly, and harness the vigor of emerging countries for Japan. - 経済産業省

労働者の心身の健康維持、仕事と生活のバランスがとれた働きやすい環境作りの観点はもとより、仕事の効率・創造性の観点からも、労働時間の一層の短縮が重要である例文帳に追加

Further reduction of working hours is important from the standpoint of work efficiency and creativity, as well as in terms of maintaining the mental and physical health of workers and providing a work environment with appropriate work-life balance - 厚生労働省

厳しい雇用失業情勢の中で離職した生活保護受給者が早期に就労し、自立できるよう、就労に向けた支援を行うことが重要となっている。例文帳に追加

It is becoming important that we perform support for the working livelihood protection recipient who became unemployment in the severe unemployment situation and sets to work early, and to be able to become independent. - 厚生労働省

1 この法律においては、労働者が性別により差別されることなく、また、女性労働者にあつては母性を尊重されつつ、充実した職業生活を営むことができるようにすることをその基本的理念とする。例文帳に追加

(1) The basic principle of this Act is that workers be enabled to engage in full working lives, with respect for maternity in the case of women workers but without discrimination based on sex for all workers. - 厚生労働省

第四十二条 派遣先の事業を行う者は、労働安全衛生規則第九十七条第一項の規定により派遣中の労働者に係る同項の報告書を所轄労働基準監督署長に提出したときは、遅滞なく、その写しを当該派遣中の労働者を雇用する派遣元の事業の事業者に送付しなければならない。例文帳に追加

Article 42 A person carrying out a Client Undertaking shall, when he/she has submitted a report referred to in paragraph (1) of Article 97 of the Ordinance on Industrial Safety and Health concerning a Worker Under Dispatching to the head of the relevant Labor Standards Supervision Office pursuant to the provisions of the same paragraph, send a copy of the report, without delay, to the business operator of the Dispatching Undertaking who employs said Worker Under Dispatching.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

山田には、かつて円満寺(栃木県矢板市)という立派な寺があり、現在は廃寺となっているが、この寺の跡地は、現在も墓地として使用されており、その真ん中には寺の住職の墓であろう卵塔や山田一族の墓であろう五輪塔がいくつか残っているが、あるいは、このうちのひとつが菊の前のものであろうと思われるが定かではない。例文帳に追加

In Yamada area, there is a site of temple which used to be a big temple but now ruined and only used as a graveyard with oval tombstones that are supposedly the graves of the chief priests of the temple and gravestones composed of five pieces piled up one upon another that are supposedly the graves of the Yamada clan standing in the center--one of the graves might have been built for Kikunomae, but it is uncertain.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

第四十三条の二 盲ろうあ児施設は、盲児(強度の弱視児を含む。)又はろうあ児(強度の難聴児を含む。)を入所させて、これを保護するとともに、独立自活に必要な指導又は援助をすることを目的とする施設とする。例文帳に追加

Article 43-2 An institution for blind or deaf children shall be a facility intended for admitting and protecting blind children (including severely amblyopic children) or deaf children (including severely cloth-eared children), and providing guidance or assistance necessary for independent and self-supporting life to them.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

6 労働者供給事業者は、当該労働者供給事業を廃止したときは、当該労働者供給事業を廃止した日から十日以内に文書により、その旨をその主たる事務所の所在地を管轄する都道府県労働局長に届け出なければならない。例文帳に追加

(6) The labor supply business provider shall, if it discontinues such labor supply businesses, give notification to the director of the Prefectural Labor Bureau governing the location of its principal place of business of the same within 10 days from the date of abolition of such labor supply businesses.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第五十五条 次に掲げる厚生労働大臣の権限は、労働者派遣事業を行う者の主たる事務所及び当該事業を行う事業所の所在地を管轄する都道府県労働局長に委任する。ただし、厚生労働大臣が自らその権限を行うことを妨げない。例文帳に追加

Article 55 The following authority of the Minister of Health, Labour and Welfare shall be delegated to the Prefectural Labour Director who governs the location of the principal office of a person carrying out a worker Dispatching Undertaking and the place of business where said undertaking is carried out; provided, however, that it shall not prevent the Minister of Health, Labour and Welfare from exercising the authority per se:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

前記フィン素材2の始端部2a及び終端部2bを前記伝熱管1に対して、前記伝熱管内に不活性ガスを充填し且つ少なくとも当該始端部及び終端部の付近を不活性ガスの雰囲気にした状態で銀又は銀を主成分とするろう材を使用してろう付けする。例文帳に追加

To the heat transmitting tube 1, the starting end part 2a and the finishing end part 2b of the fin base stock 2, are brazed by using a brazing filler metal composed of silver, or containing silver as the main component, in an inert gas atmosphere at least near this starting end part and the finishing end part by filling the inert gas into the heat transmitting tube. - 特許庁

従来のパワー値を利用した手法により疲労度を求めた場合と比べ、本発明によれば、交感神経活動によって代償された精神的疲労も加味されることになり、得られる疲労度は、官能評価値により近い、すなわち、実際の疲労感により近いものとなる。例文帳に追加

Thus, in comparison with the degree of fatigue measured by a conventional procedure using the power value, mental fatigue compensated by the sympathetic nerve activity is considered as well, so that the degree of fatigue to be obtained is closer to the sensory evaluation value, that is, closer to a real sense of fatigue. - 特許庁

研究会議では「地域住民の生活費及び社会負担額を自分達『地域産業』の力で稼ぎ出せているだろうか?」「このままの状態で、地域経済は大丈夫だろうか?」という問題意識の下、調査研究が行われ、平成15年3月には中間報告書が提出された。例文帳に追加

This Council conducted survey research to find answers to such questions as, “Is our ownregional industrygenerating enough to cover the local citizensliving expenses and social burdens?” and “Can our regional economy survive if the current conditions are kept?” - 経済産業省

JETROの調査によれば、現在進められている様々な「産業回廊」の構想のうち、南部産業回廊、東西産業回廊、ベトナム南北ルートといったいくつかの回廊(第2-4-2-5 図)がメコン地域で活動する企業の戦略と密接に関連し、重要であることが指摘されている。例文帳に追加

JETRO' s research points out that among various ongoing "industrial corridor" projects, there are some corridors including Southern industrial corridor, East-West industrial corridor and Vietnam North-South route (see Figure 2-4-2-5) that are closely related and important to the strategies of companies operating in Mekong area. - 経済産業省

第十四条 厚生労働大臣は、第六条から第十一条まで、第十二条第一項及び前条に定めるもののほか、第三条第一項の事業主が講ずべき雇用管理の改善等に関する措置等に関し、その適切かつ有効な実施を図るために必要な指針(以下この節において「指針」という。)を定めるものとする。例文帳に追加

Article 14 (1) With regard to the measures, etc. concerning the Employment Management Improvement, etc. that are required to be taken by business operators pursuant to the provision of paragraph 1 of Article 3, in addition to what is prescribed in Articles 6 to 11 inclusive, paragraph 1 of Article 12 and the preceding Article, the Minister of Health, Labour and Welfare shall prescribe the guidelines for appropriate and effective implementation of those measures (referred to as the "Guidelines" hereinafter in this Section).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 厚生労働大臣及び都道府県知事等は、法第二十八条第四項の規定により登録検査機関に試験に関する事務を委託する場合には、当該登録検査機関の検査員(第三十八条第一項第二号に規定する検査員をいう。)に当該試験を行わせ、かつ、第四十条各号に掲げる基準と同等以上の基準により当該試験を行わせなければならない。例文帳に追加

(3) The Minister of Health, Labour and Welfare and a prefectural governor, etc. shall, when entrusting the affairs concerning the examination to a registered conformity assessment body pursuant to the provisions of Article 28, paragraph (4) of the Act, have an inspector of said registered conformity assessment body (meaning an inspector provided in Article 38, paragraph (1), item (ii)) conduct said examination at a level equal to or higher than the criteria listed in each item of Article 40.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第三条 施行日において現に第一条の規定による改正前の労働安全衛生法第七十五条第四項又は第七十 六条第一項に規定する教習又は技能講習を受講しており、かつ、修了していない者に係る教習又は技能講習については、なお従前の例による。例文帳に追加

Article 3 A skill training course or a practical training course for a person who started to take, but has not completed such a training course, as stipulated in paragraph (4) of Article 75 or paragraph (1) of Article 76 of the Industrial Safety and Health Act before amendment based on Article 1, on the date of the enforcement shall be treated pursuant to the previous provisions.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第五百十七条の十四 事業者は、令第六条第十五号の五の作業を行うときは、工作物の倒壊、物体の飛来又は落下等による労働者の危険を防止するため、あらかじめ、当該工作物の形状、き裂の有無、周囲の状況等を調査し、当該調査により知り得たところに適応する作業計画を定め、かつ、当該作業計画により作業を行わなければならない。例文帳に追加

Article 517-14 (1) The employer shall, when carrying out the work set forth in item (xv)-5 of Article 6 of the Order, investigate the shape of the structure, cracks and the surrounding environment, etc., and establish a work plan in conformity with what is known by the said investigation in order to prevent workers from dangers due to collapsing of the structure, flying and falling, etc., of objects, and carry out the work by the said work plan.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

本発明に係る住宅性能検査システム1は、このように得られた地質地盤N値、相当隙間面積、熱損失係数、夏期日射取得係数、特定測定物質に基づいて住宅性能を評価するので、検査員の労力を軽減し、かつ、的確な住宅性能評価を低コストで提示することができる。例文帳に追加

The housing performance inspection system evaluates the housing performance on the basis of the geologic ground N value, corresponding gap area, heat loss coefficient, summertime sunshine acquisition coefficient and particular measured materials obtained in this way, thereby reducing the inspector's labor, also presenting an accurate housing performance evaluation at a low cost. - 特許庁

厚生労働大臣は、第五条から第七条まで、第九条第一項から第三項まで、第十一条第 一項、第十二条及び第十三条第一項の規定に違反している事業主に対し、前条第一項の 規定による勧告をした場合において、その勧告を受けた者がこれに従わなかつたときは、 その旨を公表することができる。例文帳に追加

In the event that an employer is in violation of any of the provisions of Articles 5 to 7, Article 9, paragraphs 1 to 3, Article 11, paragraph 1, Article 12 and Article 13, paragraph 1, the Minister of Health, Labor and Welfare gave recommendations pursuant to the provisions of paragraph 1 of the preceding Article, but the employer has not complied with it, the Minister of Health, Labor and Welfare may make a public announcement of such violation. - 厚生労働省

第三十三条 国は、対象労働者等の職業生活と家庭生活との両立を妨げている職場における慣行その他の諸要因の解消を図るため、対象労働者等の職業生活と家庭生活との両立に関し、事業主、労働者その他国民一般の理解を深めるために必要な広報活動その他の措置を講ずるものとする。例文帳に追加

Article 33 The State shall take necessary measures, including publicity activities, to increase awareness of employers, workers, and the general public with regard to balancing work life and family life of Subject Workers, etc. in order to eliminate workplace practices and other factors that prevent Subject Workers, etc. from balancing work life and family life.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第三十一条 国は、対象労働者に対して、その職業生活と家庭生活との両立の促進等に資するため、必要な指導、相談、講習その他の措置を講ずるものとする。例文帳に追加

Article 31 (1) The State shall provide a Subject Worker with necessary guidance, counseling services, training and other measures for the purpose of contributing to the promotion, etc. of balancing work life and family life of said workers.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二十条 個人情報取扱事業者は、その取り扱う個人データの漏えい、滅失又はき損の防止その他の個人データの安全管理のために必要かつ適切な措置を講じなければならない。例文帳に追加

Article 20 A business operator handling personal information shall take necessary and proper measures for the prevention of leakage, loss, or damage, and for other security control of the personal data.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百五十一条 登記官は、その取り扱う登記識別情報の漏えい、滅失又はき損の防止その他の登記識別情報の安全管理のために必要かつ適切な措置を講じなければならない。例文帳に追加

Article 151 (1) A registrar shall take the necessary and appropriate measures to prevent the leakage, loss or damage of the information for registration identification that he/she handles and ensure other security control of the information for registration identification.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第六十一条 指定自立支援医療機関は、厚生労働省令で定めるところにより、良質かつ適切な自立支援医療を行わなければならない。例文帳に追加

Article 61 Designated medical payment institutes for services and supports for persons with disabilities shall provide high-quality and appropriate medical care for services and supports for persons with disabilities pursuant to the provision of Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第七十一条の三 厚生労働大臣は、前条の事業者が講ずべき快適な職場環境の形成のための措置に関して、その適切かつ有効な実施を図るため必要な指針を公表するものとする。例文帳に追加

Article 71-3 (1) The Minister of Health, Labour and Welfare is to publish the necessary guidelines for the appropriate and effective implementation of the measures to be taken by employers for the creation of a comfortable working environment prescribed in the preceding article.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第七十五条の三 厚生労働大臣は、他に指定を受けた者がなく、かつ、前条第二項の申請が次の各号に適合していると認めるときでなければ、指定をしてはならない。例文帳に追加

Article 75-3 (1) The Minister of Health, Labour and Welfare shall not make any designation unless there is no one else designated and the Minister of Health, Labour and Welfare finds that an application set forth in paragraph (2) of the preceding Article conforms to each of the following items:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

十 令別表第七第四号に掲げる機械で、動力を用い、かつ、不特定の場所に自走できるものの運転(道路上を走行させる運転を除く。)の業務例文帳に追加

(x) Work operating a machine listed in item (4) of Appended Table 7 of the Order, those equipped with power-driven system and capable of self-propelling to unspecified places (excluding the case of travelling on the road);  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百二十八条 事業者は、自動送材車式帯のこ盤の送材車と歯との間に労働者が立ち入ることを禁止し、かつ、その旨を見やすい箇所に表示しなければならない。例文帳に追加

Article 128 (1) The employer shall prohibit workers from entering the space between teeth and a log carriage of an automatic log carriage type band saw and display a notice to that effect at a readily visible location.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二百十九条 事業者は、信号装置を設けたときは、あらかじめ、当該信号装置の表示方法を定め、かつ、関係労働者に周知させなければならない。例文帳に追加

Article 219 The employer shall, when having installed a signaling device, set in advance display method for the said signaling device, and make the set display method known to the workers concerned.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二百二十条 事業者は、軌道装置の運転については、あらかじめ、当該運転に関する合図方法を定め、かつ、これを関係労働者に周知させなければならない。例文帳に追加

Article 220 (1) The employer shall, as regards the operation of the railway equipment, set in advance signaling method for the said operation and make the set signaling methods known to the workers concerned.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二百二十三条 事業者は、人車については、その構造に応じたとう乗定員数を定め、かつ、これを関係労働者に周知させなければならない。例文帳に追加

Article 223 The employer shall, as regards a worker carrier, set riding capacities corresponding to the structure of the vehicle, and make it known to the workers concerned.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第五百四十条 事業者は、作業場に通ずる場所及び作業場内には、労働者が使用するための安全な通路を設け、かつ、これを常時有効に保持しなければならない。例文帳に追加

Article 540 (1) The employer shall provide places leading to a workshop and inside of the workshop with safe passages for workers, and maintain the said passages effectively at all times.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第五百九十六条 事業者は、前三条に規定する保護具については、同時に就業する労働者の人数と同数以上を備え、常時有効かつ清潔に保持しなければならない。例文帳に追加

Article 596 The employer shall, as regards the personal protective equipment prescribed by the preceding three Articles, ensure that the same number of pieces of protective equipment as the number of the workers concerned or more is provided and maintained in workable condition and clean at all time.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

以後は長男坂田藤十郎(4代目)とともに映画やテレビで活躍するようになり、とりわけ映画では大映を中心に約10年間目覚しい活躍を見せた。例文帳に追加

After that, together with the eldest son, Tojuro SAKATA, the fourth, he was actively engaged in movies and TV and, in particular in cinemas, Ganjiro played an important role centering on Daiei Co., Ltd. for approximately ten years.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

津軽海峡に面した台地上に立地するこの遺跡では、漁労活動が盛んに行われ、長期にわたる定住生活を営むことが出来たと考えられる。例文帳に追加

The Nakano B remains were located on the plateau facing the Tsugaru Channel; therefore, it is assumed that sustaining a sedentary life over a long period of time was possible since the fishing was the activity pursued.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS