1016万例文収録!

「かつじゅうろう」に関連した英語例文の一覧と使い方(5ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > かつじゅうろうに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

かつじゅうろうの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 1211



例文

軸受からの潤滑油の漏出しを従来より一層抑制できるよう改良された車輪用軸受装置を供給する。例文帳に追加

To provide a vehicular bearing device further improved in suppressing leakage of a lubricant from a bearing as compared with a conventional device. - 特許庁

軽量且つ小型で充分な漏洩磁束遮蔽性能と融雪性能を備えた車両用リアクトルを提供すること。例文帳に追加

To provide a reactor for a light and small-sized vehicle having a sufficient leak magnetic flux shielding property and a snow melting property. - 特許庁

病人や身体障害者や老人等を安全に且つ体重を分散して背負える簡単な構成の介護用おぶひもを得る。例文帳に追加

To obtain the subject string having a simple constitution capable of safely carrying a sick person, a disabled person or an old man on one's back in a dispersed load. - 特許庁

工事が簡単且つ正確にでき、しかも塵埃や騒音の発生がない集合住宅の廊下側の外壁の構造を提供する。例文帳に追加

To provide a structure of an outer wall on the corridor side of a multi-dwelling house, enabling simple and accurate construction work and prevention of generation of dust and noise. - 特許庁

例文

建設工事における二酸化炭素排出量を、従来に比べて少ない労力で且つ高い精度で算出することができる方法を提供する。例文帳に追加

To provide a method for highly precisely calculating carbon dioxide emission in a construction work with a smaller labor than a conventional manner. - 特許庁


例文

絶縁性、柔軟性、強度及び真円性に優れ、且つ耐熱老化性、耐候性及び耐光性に優れる樹脂被覆電線を提供する。例文帳に追加

To provide a resin-coated electrical wire excellent in insulation properties, flexibility, strength and circularity as well as in heat aging resistance, weather resistance and light resistance. - 特許庁

このうち、後者において特に重要なポイントとして、産業間で労働者の移動をいかに円滑に行うか、という点が挙げられる。例文帳に追加

A particularly important point in regard to the latter will be the degree to which the inter-industry movement of workers can be facilitated. - 経済産業省

さらに、労働者自身も、長い職業生活を展望しつつ、主体的に職業能力開発に取り組む姿勢が重要である例文帳に追加

These workers with human resource will increase in number in companies and also in society. - 厚生労働省

2 前項の規定により法人である労働組合となったものは、研究所の成立の日から起算して六十日を経過する日までに、労働組合法(昭和二十四年法律第百七十四号)第二条及び第五条第二項の規定に適合する旨の労働委員会の証明を受け、かつ、その主たる事務所の所在地において登記しなければ、その日の経過により解散するものとする。例文帳に追加

(2) An employee organization that has become a corporate labor union pursuant to the provisions of the preceding paragraph shall obtain certification from the labor relations commission regarding conformity to the provisions of Article 2 and Article 5, paragraph (2) of the Labor Union Act (Act No. 174 of 1949) by the day on which sixty days have elapsed from the day of establishment of the Institute, and shall register at the location of its principal office; otherwise, said organization shall be deemed to have dissolved with the passage of this date.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

第十三条 法第三十三条第一項本文の規定による許可は、所轄労働基準監督署長から受け、同条同項但書の規定による届出は、所轄労働基準監督署長にしなければならない。例文帳に追加

Article 13 (1) The permission pursuit to the provision of the main clause of paragraph (1) of Article 33 of the Act shall be obtained from the director of the labor standards office concerned, and a notification pursuit to the proviso of the same paragraph of the same Article shall be submitted to the director of the labor standards office concerned.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

第三百四十三条 事業者は、前二条の場合において、絶縁用防具の装着又は取りはずしの作業を労働者に行なわせるときは、当該作業に従事する労働者に、絶縁用保護具を着用させ、又は活線作業用器具若しくは活線作業用装置を使用させなければならない。例文帳に追加

Article 343 (1) The employer shall, when having workers carry out work installing or removing an insulating device in the case set forth in the preceding two Articles, have the worker engaging in the said work wear personal insulating protective equipment or have them use live line work instruments or live line work equipment.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

製造コストの上昇を抑制しつつ、転走面を含む領域の硬度を十分に高くするとともに、転動疲労に対する高い抵抗性を付与して十分な転動疲労寿命を確保し、かつ塑性変形する領域の硬度を安定して制御可能な軌道部材の製造方法を提供する。例文帳に追加

To provide a method for manufacturing a track member with which the hardness in a range including a rolling surface is enhanced sufficiently while suppressing manufacturing cost from rising, a sufficient service life to the rolling fatigue is secured by imparting the high resistance to the rolling fatigue, and the hardness in a plastic deforming range can stably be controlled. - 特許庁

今後要求されるであろう軽油の品質である硫黄分200重量ppm以下、さらには100重量ppm以下の低レベルの硫黄分濃度を達成することを目指し、かつ色相良好で、多環芳香族分の少ない低硫黄分の軽油の製造方法を提供する。例文帳に追加

To provide a method for producing a low-sulfur gas oil, aiming at the attaining of a low-level sulfur concentration of200 weight ppm sulfur content, further100 weight is ppm sulfur content being the quality of gas oil to be demanded in the future, having excellent hue, low polycyclic aromatic component content and low sulfur content. - 特許庁

法人が、従業員や役員の老後生活資金や弔慰金等の準備を目的として生死混合保険に加入する場合に、従業員や役員が老後生活資金や弔慰金等を、法人の経営状況に左右されずに、受け取ることのできる生命保険の契約形態とする。例文帳に追加

To provide a contract form of life insurance by which employees and executives can receive money to live on after retirement and condolence money, etc., without being affected by the operation conditions of a corporation in the case that the corporation joins life-and-death mixed insurance for the purpose of preparing the money to live on after retirement and the condolence money, etc., of the employees and the executives. - 特許庁

製造コストの上昇を抑制しつつ、転走面を含む領域の硬度を十分に高くするとともに、転動疲労に対する高い抵抗性を付与して十分な転動疲労寿命を確保し、かつ塑性変形する領域の硬度を安定して制御可能な軌道部材の製造方法を提供する。例文帳に追加

To provide a method of manufacturing a track member capable of suppressing the increase of a manufacturing cost, sufficiently increasing the hardness of an area including a rolling surface, ensuring the sufficient rolling fatigue lifetime by giving the high resistance against the rolling fatigue, and consistently controlling the hardness of an area of the plastic deformation. - 特許庁

まず、国内に現存する労働・資本といった経営資源を少しでも有効に活用することが重要であり、業種間、地域間の労働・資本移動を円滑化し、生産性の高い業種への移動を促していくことが重要である。例文帳に追加

First, it is important that management resources such as labor and capital that are currently held in Japan are used as effectively as possible. To this end, it is essential that the movement of labor and capital among industries and regions is facilitated and such resources are relocated to industries with higher productivity. - 経済産業省

そのとき、この数日の間に、月が最後の月齢を経て、夜が暗くなるにつれて、この地下からの不快な静物たち、この漂白したレムールたち、かつての害獣に置き換わった新たな害獣たちの登場ももっと頻繁になるだろうと思い当たりました。例文帳に追加

It occurred to me even then, that in the course of a few days the moon must pass through its last quarter, and the nights grow dark, when the appearances of these unpleasant creatures from below, these whitened Lemurs, this new vermin that had replaced the old, might be more abundant.  - H. G. Wells『タイムマシン』

第三十九条 使用者は、その雇入れの日から起算して六箇月間継続勤務し全労働日の八割以上出勤した労働者に対して、継続し、又は分割した十労働日の有給休暇を与えなければならない。例文帳に追加

Article 39 (1) An employer shall grant annual paid leave of 10 working days, either consecutive or divided, to workers who have been employed continuously for 6 months from the day of their being hired and who have reported for work on at least 80 percent of the total working days.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

事業主は、女性労働者の職業生活の充実を図るため、当分の間、女性労働者を深夜業 に従事させる場合には、通勤及び業務の遂行の際における当該女性労働者の安全の確保 に必要な措置を講ずるように努めるものとする。例文帳に追加

Employers shall, for the purpose of promoting a full working life for women workers, endeavor to take necessary measures to secure the woman worker's safety during commuting and the performance of her business for the time being in cases where the employer requires a woman worker to engage in night work. - 厚生労働省

法第二十九条第一項に規定する厚生労働大臣の権限は、厚生労働大臣が全国的に重要 であると認めた事案に係るものを除き、事業主の事業場の所在地を管轄する都道府県労 働局の長が行うものとする。例文帳に追加

The authority of the Minister of Health, Labor and Welfare prescribed in Article 29, Paragraph 1 of the Act, except where it concerns cases that the Minister finds to be of national importance, shall be granted to the Director of the prefectural Labor Office that has jurisdiction over the location of the business establishment of the employer. - 厚生労働省

第二十四条 使用者が一団として入坑及び出坑する労働者に関し、その入坑開始から入坑終了までの時間について様式第十一号によつて所轄労働基準監督署長の許可を受けた場合には、法第三十八条第二項の規定の適用については、入坑終了から出坑終了までの時間を、その団に属する労働者の労働時間とみなす。例文帳に追加

Article 24 When an employer has obtained the permission from the director of the labor standards office concerned according to Form No. 11 pertaining to the time between beginning and end of belowground labor groups to enter a pit, the time period between the end of entry into and the end of leaving from a pit of a belowground labor group shall be deemed as working hours of workers belonging to the group for the purpose of the provision of paragraph (2) of Article 38 of the Act.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

このため、例えば、昨今の厳しい経済情勢下で離職とともに住居等の生活基盤を失った人に対し、生活基盤を支えつつ、就労できるようにする観点から、職業訓練の拡充と訓練期間中の生活保障の実施をしたり、住居を喪失した離職者等を対象として住居・生活支援を行ったりするなど、雇用施策と福祉施策の両面を拡充し、社会保障のセーフティネットが有効に機能するよう、施策の充実が図られてきている。例文帳に追加

For this reason, for instance, from the perspective of enabling people who have lost their living foundations by separation from their services under the recent harsh economic climate, to work while keeping their life foundations, improvement of these policies have been planned to function as an effective safety nets of the social security by expanding both the employment policy and the social welfare policy, such as expansion of vocational trainings, enforcing life security for the training period, executing supports for their residences and their living to job leavers, who have lost their residences, and others - 厚生労働省

潤滑流体を注入と充填量の確認を容易に行え、かつ潤滑流体のモータ外部への漏洩を防ぎ、信頼性の高いスピンドルモータの製造方法を提供する。例文帳に追加

To provide a reliable method of manufacturing a spindle motor, by enabling a worker to easily inject lubricating fluid and check the quantity of charge and by being able to prevent the leakage of the lubricating fluid out of the motor. - 特許庁

3 法第三十八条の二第三項の規定による届出は、様式第十二号により、所轄労働基準監督署長にしなければならない。ただし、同条第二項の協定で定める時間が法第三十二条又は第四十条に規定する労働時間以下である場合には、当該協定を届け出ることを要しない。例文帳に追加

(3) A notification pursuant to the provision of paragraph (3) of Article 38-2 of the Act shall be given to the director of the labor standards office concerned according to Form No. 12. However, when the working hours determined in an agreement concluded pursuant to paragraph (2) of the same Article do not exceed the level prescribed in the provision of Article 32 or 40 of the Act, such a notification may not be required.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 法第十八条第二項の規定により届け出た協定に基づき労働者の預金の受入れをする使用者は、毎年、三月三十一日以前一年間における預金の管理の状況を、四月三十日までに、様式第二十四号により、所轄労働基準監督署長に報告しなければならない。例文帳に追加

(3) An employer who accepts a worker's deposit based on an agreement submitted under the provisions of paragraph (2) of Article 18 of the Act shall report on the state of the savings management for the twelve month period ending on 31 March each year to the director of the labor standards office concerned according to Form No. 24.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第三百四十六条 事業者は、低圧の充電電路の点検、修理等当該充電電路を取り扱う作業を行なう場合において、当該作業に従事する労働者について感電の危険が生ずるおそれのあるときは、当該労働者に絶縁用保護具を着用させ、又は活線作業用器具を使用させなければならない。例文帳に追加

Article 346 (1) The employer shall, in the case of carrying out work handling a low voltage charged circuit, such as checkup and repairing of the said circuit, and when it is liable to cause danger of electric shocks to the worker engaging in the said work, have the said workers wear personal insulating protective equipment or have them use live line work instruments.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

イ 当該匿名組合契約の相手方になろうとする者が他の匿名組合契約の営業者であって、かつ、金融商品取引業者等(投資運用業を行う者に限る。)、法第六十三条第二項若しくは第六十三条の三第一項の規定に基づく届出を行った者(法第六十三条第一項第二号に掲げる行為を業として行う者に限る。)又は証券取引法等の一部を改正する法律(平成十八年法律第六十五号)附則第四十八条第一項に規定する特例投資運用業務を行う者であること。例文帳に追加

(a) that a person who wishes to be a counterparty to said Silent Partnership Contract is a proprietor under any other Silent Partnership Contract, and, at the same time, falls under the category of a Financial Instruments Specialist, etc. (limited to a person engaged in Investment Management), a person who has made a notification under Article 63, paragraph (2) or Article 63-3, paragraph (1) of the Act (limited to a person engaged in an act listed in Article 63, paragraph (1), item (ii) of the Act as a part of business) or a person engaged in special investment management business as prescribed in Article 48, paragraph (1) of the Supplementary Provisions of the Act for Partial Revision of the Securities and Exchange Act, etc. (Act No. 65 of 2006);  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第五十六条 この法律の施行後五年間は、保険料率は、第二十六条の規定にかかわらず、労働政策審議会に諮つて、数等級に区別して賃金一円当りについて、主務大臣が、これを定める。例文帳に追加

Article 56 For five years after the enforcement of this Act, the premium rate shall, notwithstanding the provision of Article 26, be specified by the competent minister per yen in wages for each grade, after consulting with the Labour Policy Council.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

6 法第三十二条の四第四項において準用する法第三十二条の二第二項の規定による届出は、様式第四号により、所轄労働基準監督署長にしなければならない。例文帳に追加

(6) A notification pursuant to the provision of paragraph (2) of Article 32-2 of the Act applied mutatis mutandis pursuant to the provision of paragraph (4) of Article 32-4 of the Act shall be submitted according to Form No. 4 to the director of the labor standards office concerned.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

4 法第三十二条の五第三項において準用する法第三十二条の二第二項の規定による届出は、様式第五号により、所轄労働基準監督署長にしなければならない。例文帳に追加

(4) A notification pursuant to the provision of paragraph (2) of Article 32-2 of the Act applied mutatis mutandis pursuant to the provision of paragraph (3) of Article 32-5 of the Act shall be submitted according to Form No. 5 to the director of the labor standards office concerned.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第十四条 法第三十三条第二項の規定による命令は、様式第七号による文書で所轄労働基準監督署長がこれを行う。例文帳に追加

Article 14 The order set forth in the provision of paragraph (2) of Article 33 of the Act shall be issued in writing according to Form No.7 by the director of the labor standards office concerned.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第五十三条 法第百七条第一項の労働者名簿(様式第十九号)に記入しなければならない事項は、同条同項に規定するもののほか、次に掲げるものとする。例文帳に追加

Article 53 (1) Matters to be entered into a roster of workers (Form No. 19) pursuant to paragraph (1) of Article 107 of the Act shall be those listed as follows in addition to those provided by the same paragraph of the same Article:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第六十条 手帳所持者が死亡したときは、当該手帳所持者の相続人又は法定代理人は、遅滞なく、手帳をその者の住所を管轄する都道府県労働局長に返還しなければならない。例文帳に追加

Article 60 When the owner of the record has died, the heir or the statutory representative of the said owner of the record shall return said record, without delay, to the Director of the Prefectural Labour Bureau who exercises jurisdiction over the area where the said owner resided.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一 労働安全コンサルタントとして三年以上その業務に従事した経験を有する者で、第二十四条の二の指針に従つて事業者が行う自主的活動の実施状況についての評価を三件以上行つたもの例文帳に追加

(i) A person who has experiences having engaged as an industrial safety consultant for three years or longer, and has conducted three or more evaluations on the implementation of voluntary activities to be conducted by the employer by the guidelines set forth in Article 24-2.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第八十七条の八 認定を受けた事業者は、認定事業場において第八十七条の措置を行わなくなつたときは、遅滞なく、その旨を所轄労働基準監督署長に届け出なければならない。例文帳に追加

Article 87-8 The employer who obtained accreditation shall, when discontinued the measures set forth in Article 87 in the accredited workplace, submit a notification of such effect to the Chief of the competent Labour Standards Inspection Office without delay.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第九十六条 事業者は、次の場合は、遅滞なく、様式第二十二号による報告書を所轄労働基準監督署長に提出しなければならない。例文帳に追加

Article 96 (1) The employer shall, in the case of the following cases, submit a report by Form No. 22 without delay to the Chief of the competent Labour Standards Inspection Office:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

なおこれとは別に、市川團十郎(12代目)が平成4年(1992年)に復活上演した『成田山分身不動』があるが、こちらは原型を異にするため「歌舞伎十八番之内」とはしない。例文帳に追加

ICHIKAWA Danjuro XII revived "Naritasan funjin fudo" in 1992 but it is different from the original version, it is not included in the best eighteen Kabuki plays.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この買い上げは当時五十五万円といわれたが、田中は総理大臣桂太郎あてに手紙を出して、五万円つりあげ、六十万円で買い上げさすことに成功した。例文帳に追加

The price said to be 550 thousand yen, but TANAKA wrote to the prime minister Taro KATSURA and raised the price by 50 thousand yen, and succeeded to sell it for 600 thousand yen.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

一方で、縄文時代前期以降は採集・漁撈の充実および定住生活のいっそうの進展とともに落とし穴を利用する待ち伏せ狩猟も増加していくのである。例文帳に追加

On the other hand, since after the early Jomon period, the development of foraging and fish catching as well as the advancement of the settled way of life lead to the increase of ambush hunting with pitfalls.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

私的契約によって生じた雇用関係の場合は,第7条から第17条までの規定に基づく使用者と従業者との間の,又は従業者間の紛争に関しては,労働裁判所が管轄権を有するものとする。例文帳に追加

In the case of an employment relationship arising from a private contract, the Labour Courts shall have jurisdiction over disputes based on Sections 7 to 17 between employers and employees or between employees.  - 特許庁

架構内部を居住空間として十分に広く利用することができ且つバルコニーや廊下において水勾配や溝を形成することが容易である、スラブ床の構造を提案する。例文帳に追加

To propose the structure of a slab floor allowing the inside of a frame to be used large enough as a living space and facilitating the formation of a drainage slope and a groove at a balcony or a corridor. - 特許庁

従来の土木用袋体をそのまま利用しても、従来の土木工事用袋体設置時に問題となっていた波浪などの外力による中詰め材の移動、袋体の摩耗による破損を防止する技術を提供する。例文帳に追加

To provide a technology for preventing the movement of an inside filling material caused by external force such as billows, and breakage caused by the wear of a bag body, which are problems in installing conventional civil engineering bag bodies, even if the conventional civil engineering bag bodies are used as they are. - 特許庁

従来の土木用袋体をそのまま利用しても、従来の土木工事用袋体設置時に問題となっていた波浪などの外力による中詰め材の移動、袋体の摩耗による破損を防止する技術を提供する。例文帳に追加

To provide a technology for preventing damage by the movement of an infilling material and abrasion of a bag body by external force such as waves raised as the problem when installing a conventional bag body for civil engineering work, even if the conventional bag body for civil engineering work is used as it is. - 特許庁

インキ吸蔵体に過剰量のインキを補充したとしても、軸筒とインキ吸蔵体の隙間に余剰インキを入れず、ペン先側からのインキ漏出を防止し、且つ、必要量以上のインキ補充を回避する。例文帳に追加

To prevent an ink leakage from a nib side without filling excess ink in a gap between a barrel and an ink storage element even when an excess amount of the ink is supplemented to the storage element and to avoid ink supplementing of more than necessary amount. - 特許庁

女性・高齢者等の積極的な活用などによる労働力人口の増加とともに、教育を通じた人的資本の充実、イノベーションを通じた資本効率の改善など生産性を向上させていくことが重要である。例文帳に追加

It is important to increase working-age population by actively utilizing women and aged people and increase productivity by sophisticating labor capital through education and improving capital efficiency through innovation. - 経済産業省

現在、親の居住地から離れて就労・生活している子の中には、今後、親の居住地又はその近くの地域に戻り、同居又は近居を行うことを希望している者もいると考えられる。例文帳に追加

Some of the people who are now working and living away from the area where their parents live may want to return to that area or its vicinity in the future to live with or near the parents. - 厚生労働省

第六十五条 積雪の度が著しく高い地域として厚生労働大臣が指定する地域に所在する事業場において、冬期に当該地域における事業活動の縮小を余儀なくされる事業として厚生労働大臣が指定する事業に従事する労働者であつて、屋外で作業を行う必要がある業務であつて業務の性質上冬期に労働者が従事することが困難であるものとして厚生労働大臣が指定する業務に従事するものについては、第十二条の四第四項の規定にかかわらず、当分の間、法第三十二条の四第三項の厚生労働省令で定める一日の労働時間の限度は十時間とし、一週間の労働時間の限度は五十二時間とする。例文帳に追加

Article 65 With regard to a worker who engages in a workplace located in a place designated by the Minister of Health, Labour and Welfare as a region requiring curtailment of the activities in winter and work designated by the Minister of Health, Labour and Welfare as work requiring outdoor performance and causing the worker difficulties to engage in winter because of its nature in a workplace located in a region designated by the Minister of Health, Labour and Welfare as a region with significantly high snow accumulation, daily working hours and weekly working hours set forth in Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare pursuant to paragraph (3) of Article 32-4 of the Act shall be limited to 10 hours and 52 hours respectively for the time being, notwithstanding the provisions of paragraph (4) of Article 12-4.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第三百五十条 事業者は、第三百三十九条、第三百四十一条第一項、第三百四十二条第一項、第三百四十四条第一項又は第三百四十五条第一項の作業を行なうときは、当該作業に従事する労働者に対し、作業を行なう期間、作業の内容並びに取り扱う電路及びこれに近接する電路の系統について周知させ、かつ、作業の指揮者を定めて、その者に次の事項を行なわせなければならない。例文帳に追加

Article 350 The employer shall, when carrying out the work set forth in Article 339, paragraph (1) of Article 341, paragraph (1) of Article 342, paragraph (1) of Article 344 or paragraph (1) of Article 345, make the period of the work, the contents of the work and electric circuits handled, and the system of electric circuits close to the said electrical circuits known to the worker engaging in the said work, and designate a leader of the work and have the said leader carry out the following matters:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

工事現場の周辺住民に対して工事日程や環境状態などの工事現場に関する情報をリアルタイムにかつ正確に提供し、周辺住民との意思疎通を従来よりも、より緊密にできるようにするとともに、周辺住民に、工事現場に関する情報を伝達する役割を担う広報担当者の労力を軽減する。例文帳に追加

To achieve more tight communication with people around a construction site than conventional, and reduce labor of a person in charge of publicity who has a role of transmitting information related to the construction site to people around it by providing the information such as construction schedule and environmental conditions to people around the construction site at real time and correctly. - 特許庁

例文

第三十四条の四 法第七十一条の規定による許可は、様式第十四号の二の職業訓練に関する特例許可申請書により、当該事業場の所在地を管轄する都道府県労働局長から受けなければならない。例文帳に追加

Article 34-4 The permission pursuant to the provision of Article 71 of the Act shall be obtained according to Form No. 14-2 (written application for the permission to be exempted from the rules) by the directors of the Prefectural Labor Offices having jurisdiction over the location of a workplace.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS