1016万例文収録!

「かなとき」に関連した英語例文の一覧と使い方(11ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > かなときに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

かなときの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 4752



例文

ただし、必ずしもワサビと近縁ではない。例文帳に追加

However, they aren't necessarily closely related to wasabi.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

時には魚など食品などの形にしたものもある。例文帳に追加

Some hashioki have a shape resembling food such as fish.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「そのことを思う時、深い悲しみと痛みを覚えます。」例文帳に追加

Considering the historical background of Okinawa Prefecture, I feel grief with distress.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

著作に『魚秘抄』『摂政神斎法』『春除目略抄』がある。例文帳に追加

He wrote "Gyohisho," "Sessho Shinsaiho," and "Haru no Jimoku Ryakusho."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

柱と基礎のアンカーボルトとを緊結する引寄せ金物例文帳に追加

DRAWING HARDWARE CONNECTING COLUMN AND ANCHOR BOLT FOR FOUNDATION TIGHTLY - 特許庁


例文

杭を用いたコンクリート基礎の構造及び金物例文帳に追加

STRUCTURE OF CONCRETE FOUNDATION MAKING USE OF PILE AND HARDWARE - 特許庁

魚釣り用スピニングリールのオシレート機構例文帳に追加

OSCILLATION MECHANISM OF SPINNING REEL FOR FISHING - 特許庁

柱脚金物及び柱脚と基礎との接合構造例文帳に追加

COLUMN BASE HARDWARE AND STRUCTURE FOR JOINING COLUMN BASE WITH FOUNDATION - 特許庁

船外機のアームの取付金具および同取付構造例文帳に追加

METAL FITTING FOR MOUNTING ARM OF OUTBOARD MOTOR AND STRUCTURE FOR MOUNTING THE SAME - 特許庁

例文

船外機の操舵装置用アームの取付金具例文帳に追加

MOUNTING PIECE OF ARM FOR STEERING DEVICE FOR OUTBOARD MOTOR - 特許庁

例文

硬貨無しスロット機械システムおよび方法例文帳に追加

COINLESS SLOT MACHINE SYSTEM AND METHOD - 特許庁

硬貨無しスロット機械システムのゲーム装置例文帳に追加

GAME APPARATUS OF SLOT MACHINE SYSTEM DEVOID OF COIN - 特許庁

度しがたい悲しみ以上に解きがたい謎はないのだ。例文帳に追加

There is no Mystery so great as Misery.  - Oscar Wilde『幸福の王子』

「路上でためらっている時は必ず恋愛問題だ。例文帳に追加

"Oscillation upon the pavement always means an affaire de coeur.  - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

アリスの気がつかなかったもう一つの決闘の規則は、落ちるときには必ず頭から落ちるということのようでした。例文帳に追加

Another Rule of Battle, that Alice had not noticed, seemed to be that they always fell on their heads,  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

本発明は、柔らかなタッチ感の好まれるカーペットにおいて、人がカーペットの表面に触れたときに、穏やかな暖かさが感じられかつ柔らかなタッチ感は失わないようにしたカーペットを提供することを目的とする。例文帳に追加

To provide a carpet regulated so that mild warmth may be felt when a person touches the surface of the carpet, and the soft touch feeling may not be lost in the carpet of which the soft touch feeling is liked. - 特許庁

筒車190は、筒歯車182と、時ジャンパ184と、時ジャンパかな186と、時表示車188とを含む。例文帳に追加

An hour wheel 190 includes an hour wheel gear 182, an hour jumper 184, an hour jumper pinion 186, and an hour display wheel 188. - 特許庁

インプリント・リソグラフィでディスクリート記録ディスクを作成するときに、エンボス時にディスクの材料がスタンパにくっつかないようにする。例文帳に追加

To prevent adhesion of a disk material to a stamper upon embossing in manufacturing a disk for discrete recording by an imprint lithography. - 特許庁

これにより、ICタグシール12をカバー部材60で密閉し、且つ、カバー部材60を引き抜かないと、基板ケース50が開かないようにする。例文帳に追加

The IC tag seal 12 is thus tightly closed by the cover member 60 such that the board case 50 is not opened unless the cover member 60 is pulled out. - 特許庁

これにより、ICタグシールをクリップ部材で密閉し、且つ、クリップ部材を引き抜かないと、基板ケース50が開かないようにする。例文帳に追加

The IC tag seal 12 is thus tightly closed by the clip member such that the board case 50 is not opened unless the clip member is pulled out. - 特許庁

これにより、ICタグシール12をカバー部材60で密閉し、且つ、カバー部材60を引き抜かないと、基板ケースが開かないようにする。例文帳に追加

The IC tag seal 12 is thus tightly closed by the cover member 60 such that the board case is not opened unless the cover member is pulled out. - 特許庁

音声とキータッチを併用して少ないタッチ数で容易にかな入力を出来るように半音声かな入力システム。例文帳に追加

This semi-vocal kana input system can easily input kana by a small number of keystrokes by using voice and the keystrokes. - 特許庁

これにより、ICタグシール12をクリップ部材60で密閉し、且つ、クリップ部材60を引き抜かないと、基板ケース50が開かないようにする。例文帳に追加

The IC tag seal 12 is thus tightly closed by the clip member 60 such that the board case 50 is not opened unless the clip member 60 is pulled out. - 特許庁

ここにある、わずかな粗末な道具を揃えるのでさえ、ネロは時々食事を抜かなければなりませんでした。例文帳に追加

he had gone without bread many a time to procure even the few rude vehicles that he had here;  - Ouida『フランダースの犬』

所定時間経過前、第2順位の派遣要員から派遣の指示に従う旨の返答が届いたとき、届かなかったとき、拒否の返答が届いたときの処理は夫々上記と同様である。例文帳に追加

Processing when the response to follow the instruction arrives from the dispatch personnel of the second order before the prescribed elapses, when it does not arrive and when the response of the denial arrives are respectively similar to the above-mentioned processings. - 特許庁

そして、その一時的に表示するキャラクタの「魚」は、「ハズレ図柄」が停止表示されるときは「1匹の魚」Aとし、「当たり図柄」が停止表示されるときは、「4匹の魚」Bとする。例文帳に追加

The fish temporarily displayed as the character is 'one fish' A when a blank pattern is stop-displayed, and it is 'four fishes' B when a hit pattern is stop-displayed. - 特許庁

また、使用者が洗剤量目安表示を見たときには上蓋のロックは必ず解除されているので、これを参考にして洗剤を投入しようとしたときに上蓋が開かないといった状況を回避できる。例文帳に追加

Furthermore, as the lock of the upper lid is released when the user checks the display of the standard quantity of the detergent, such a situation can be avoided as the upper lid would not be opened when the user, referring to the display, puts the detergent into the washing machine. - 特許庁

歯科医から親知らずが痛くなった時には抜かなければならないと言われています。例文帳に追加

I was told by the dentist that I have to have my wisdom teeth pulled out when they start hurting.  - Weblio Email例文集

私はかなりの時をアラスカで過ごしてきたが、 クズリを見かけたことはほとんだない。例文帳に追加

I've spent a number of seasons in Alaska, but rarely seen wolverines.  - Weblio英語基本例文集

人はうまくいっている時は気づかないものだ; 君は適度というものを知らない人だ.例文帳に追加

You don't know when you're well off.  - 研究社 新英和中辞典

メディアの理解を得るためにエイズ患者は公衆の面前に出て行かなくてはならない時がある。例文帳に追加

In order to gain media recognition, sometimes AIDS patients have to push themselves into the public eye. - Tatoeba例文

居間でテレビゲームをしていた時に、母が一緒に買い物に行かないかと尋ねてきた。例文帳に追加

While I was playing video games in the living room, Mom asked me if I would go shopping with her. - Tatoeba例文

居間でテレビゲームをしていた時に、母が一緒に買い物に行かないかと尋ねてきた。例文帳に追加

When I was playing video games in the living room, my mom asked me if I would go shopping with her. - Tatoeba例文

お返事が来ないのですが、私のメールが届かなかったのではないかと気になっています。例文帳に追加

I have not heard from you. I was wondering if maybe my mail never got to you. - Tatoeba例文

お返事が来ないのですが、私のメールが届かなかったのではないかと気になっています。例文帳に追加

Since I haven't received an answer, I was wondering if maybe my mail never got delivered to you. - Tatoeba例文

時々大家の婆さんが見にきて 「泣かない子ね」 と云ったが、私の子守は天才的に上手であった。例文帳に追加

Sometimes the old landlady would come by and said "That child doesn't cry", but it was that my babysitting was godly. - Tatoeba例文

「言うこと聞かないとトムの秘密みんなにばらしちゃうよ」「え、なに僕の秘密って」例文帳に追加

"If you don't listen to what I have to say, Tom, I'll tell everyone your secret!" "Huh? What secret?" - Tatoeba例文

リビングでテレビゲームをしてたら、母さんが一緒に買い物に行かないかと聞いてきた。例文帳に追加

While I was playing video games in the living room, Mom asked me if I would go shopping with her. - Tatoeba例文

暑くてもたまには歩かないと、気がついたら、お腹に謎の肉がついて取れないよ。例文帳に追加

If you don't occasionally walk even when it is hot outside, you will soon notice mysterious fat appearing on your belly which you cannot get rid of. - Tatoeba例文

鮮やかな赤と黒と黄色か白の縞すじの有る新世界産の毒ヘビ類各種例文帳に追加

any of several venomous New World snakes brilliantly banded in red and black and either yellow or white  - 日本語WordNet

学生が愚かな誤りを犯した時、彼は彼らを罵倒するのを惜しまなかった例文帳に追加

when a student made a stupid mistake he spared them no abuse  - 日本語WordNet

気圧の高い地域から気圧の低い地域へ空気の流れ(時々かなりの力で)例文帳に追加

air moving (sometimes with considerable force) from an area of high pressure to an area of low pressure  - 日本語WordNet

掌状に裂片のある柔毛質の葉と華やかな赤紫の花を持つ、本木のような多年生低木例文帳に追加

arborescent perennial shrub having palmately lobed furry leaves and showy red-purple flowers  - 日本語WordNet

燃料が燃焼した時に空気中に運ばれる灰の細かな固形の粒子例文帳に追加

fine solid particles of ash that are carried into the air when fuel is combusted  - 日本語WordNet

メディアの理解を得るためにエイズ患者は公衆の面前に出て行かなくてはならない時がある。例文帳に追加

In order to gain media recognition, sometimes AIDS patients have to push themselves into the public eye.  - Tanaka Corpus

お返事が来ないのですが、私のメールが届かなかったのではないかと気になっています。例文帳に追加

I have not heard from you. I was wondering if maybe my mail never got to you.  - Tanaka Corpus

その時、現在の神奈川県横浜市金沢区の上行寺内に庵があったと伝えられる。例文帳に追加

It is said that Kenko had a hermitage in the site of Jyogo-ji Temple, which is currently located in Kanazawa Ward, Yokohama City, Kanagawa Prefecture.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

さらに、この秋収冬蔵の譬喩説は、同じ涅槃経でも南本と北本のみにしかない。例文帳に追加

In addition, the paragraph about harvesting in fall for winter storage appears only in the southern and northern editions of the Nirvana Sutra.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この時に細かな疵や、肉の付き具合、地刃の姿を確かめながら最終的な調整を行う。例文帳に追加

In this step, final adjustment is done by checking for small scratches, blade thickness and Jiba (blade surface).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

この頃になると貴族や上流階級の邸宅には襖がかなり普及していたと判断できる。例文帳に追加

Apparently, around this time, fusuma had spread widely in a residences of aristocracy and the upper-class.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”A DOG OF FLANDERS”

邦題:『フランダースの犬』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

<版権表示>
Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”THE HAPPY PRINCE AND OTHER TALES”

邦題:『幸福の王子』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) 2000 Hiroshi Yuki (結城 浩)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、 訳者および著者にたいして許可をとったり使
用料を支払ったりすること一切なしに、 商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS