1016万例文収録!

「かみがさこ」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > かみがさこに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

かみがさこの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 1264



例文

カミツキガメの甲(こう)羅(ら)は50センチの長さにもなる。例文帳に追加

The shell of a snapping turtle can be as long as 50 centimeters.  - 浜島書店 Catch a Wave

そこに、この剣が佐士布都神(さじふつのかみ)、甕布都神(みかふつのかみ)または布都御魂(ふつのみたま)という名前であると記されている。例文帳に追加

Here, it is described that the name of the sword was Sajifutsu no Kami, Mikafutsu no Kami, or Futsu no Mitama.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この紙の長さと幅とを計ってみて下さい.例文帳に追加

Please measure the length and width of this piece of paper.  - 研究社 新和英中辞典

この紙の長さと幅とを計ってみて下さい.例文帳に追加

Please find out how long and wide this sheet of paper is.  - 研究社 新和英中辞典

例文

髪の毛があちこち吹き流されてたいへんだったからです。例文帳に追加

it blew her hair about so.  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』


例文

レール部2には、その長さ方向に沿って自走型装置の走行ギアがかみ合うための走行ギアかみ合い部6が設けられている。例文帳に追加

The rail part 2 has a running gear engagement part 6 for the engagement of a running gear of the mobile device along its longitudinal direction. - 特許庁

神代小路長崎県雲仙市武家町例文帳に追加

Koujiro-kuji, Unzen City, Nagasaki Prefecture, buke-machi  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この神使は神社(祀られる神)によって特定の動物が採用されている場合が少なからずある。例文帳に追加

Many shrines (or enshrined gods) have adopted specific animals as their Shinshi.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そのため全国各地で塞の神・道祖神が「猿田彦神」として祀られている。例文帳に追加

As a result, in many places across Japan, 'Sarutahiko-no-kami' is worshipped as "Sai-no-kami" (a god who prevents evil spirits from entering areas) and Doso-shin.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

延喜式神名帳には「大和国添上郡春日祭神四座」と記載されている。例文帳に追加

The Jinmyocho (list of deities) in the Engishiki (codes and procedures on national rites and prayers) contains the passage, 'our deities of Kasuga-matsuri Festival in the village of Yamamura in Soekami County, Yamato Province.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

日本書紀本文では、国常立尊が最初に現れた神としており、男神であると記している。例文帳に追加

In the main body of Nihonshoki, Kuninotokotachi no Mikoto was described as the first god to appear, and that it was a male god.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

長崎市にある浦(うら)上(かみ)天主堂では8月9日に追(つい)悼(とう)ミサが行われた。例文帳に追加

In Urakami Cathedral in Nagasaki, a memorial mass was held on Aug. 9.  - 浜島書店 Catch a Wave

飛散遮蔽板20が間隙12の上方に設けられており、うろこがさらに上方へ飛び散らないようにうろこの飛散を遮蔽する。例文帳に追加

A scattering obstacle plate 20 is provided at the upper part of the clearance 12 and obstructs the scattering to prevent the scales from scattering further upward. - 特許庁

『神皇正統記』・『職源鈔』の執筆がされたと言われているのはこの時期の事である。例文帳に追加

It has been said that this is the period when "Jinno-shotoki" and "Shokugensho" (history of government services) were written.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

私は何故だか妙に目が覚めてしまって、眠ることができなかった。例文帳に追加

I was somehow so awake that I couldn't sleep. - Tatoeba例文

一方で上方を中心に元禄文化が栄えることとなった。例文帳に追加

On the other hand, Genroku Culture prospered mainly in Kamigata (urban area around Kyoto and Osaka).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この状態で排紙トレイ6上に印字がされた紙が順に載せられる。例文帳に追加

With this state, printed papers on the copy receiving tray are placed, in order, on the copy receiving tray 6. - 特許庁

基板は、上方に送られ、搬出体71、71´のローラ72、72´の間に挟まれ、このローラの回転により基板がさらに上方に送られる。例文帳に追加

The substrate sent upward is sandwiched between rollers 72 and 72' of carrying bodies 71 and 71', and sent further upward by rotation of the rollers. - 特許庁

早く子宝が授かりますように, と若い夫婦は真剣に神に祈った.例文帳に追加

The young couple prayed fervently to God that they would soon be blessed with a child.  - 研究社 新和英中辞典

雷の音より稲妻が先に見えるのは、光速が音速より速いからだ。例文帳に追加

It's because light travels faster than sound that we see lightning before we hear thunder. - Tatoeba例文

アダムという,旧約聖書に出てくる神が最初に作った男例文帳に追加

in the Old Testament of the Bible, the first man whom God made, named Adam  - EDR日英対訳辞書

二世梅若実の兄万三郎が再興した家である。例文帳に追加

It is a family that Manzaburo, who was the second Minoru UMEWAKA's senior brother, resuscitated.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

流された蛭子神が流れ着いたという伝説は日本各地に残っている。例文帳に追加

There remain legends throughout Japan that Hinoko drifted ashore.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

神代小路(長崎県雲仙市):重要伝統的建造物群保存地区例文帳に追加

Kojirokoji (Unzen City, Nagasaki Prefecture): Important Preservation District for Groups of Historic Buildings  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

嘉永3年(1850年)「守貞漫稿」(喜多川守貞著)によれば、以下のような内容の記述がされている。例文帳に追加

Morisadamanko' (magazines about manners and customs published in the latter half of the Edo period) by Morisada KITAGAWA in 1850, describes the mode as follows.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

雷が炸裂して黒こげにすることはあっても、大規模な火事を起こすことはめったにありません。例文帳に追加

Lightning may blast and blacken, but it rarely gives rise to widespread fire.  - H. G. Wells『タイムマシン』

元々雄山神社・戸隠神社とも、山岳信仰を起源とする神社であり、この神が山岳信仰と関係のある神であることを示している。例文帳に追加

Oyama-jinja Shrine and Togakushi-jinja Shrine have their origins in mountain worship, which shows that Tajikarao is related to mountain worship.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これにより、次に送り込まれる紙葉類が先に集積されている紙葉類の下に潜り込むことを防止できる。例文帳に追加

According to this, a paper sheet which is sent next is prevented from hiding under the accumulated paper sheets. - 特許庁

平判紙が積層されて形成された紙山の側面に付着した紙粉を、該平判紙の縁部を極力損傷させず、除去した紙粉が再付着することのない紙粉除去方法と紙粉除去装置を提供する。例文帳に追加

To provide a method for removing paper dust adherent to the side of a stack of paper formed by piling up the sheets of flat paper without damaging the fringe part of the paper sheets while preventing the re-adhesion of the removed paper dust and an apparatus for the method. - 特許庁

平判紙が積層されて形成された紙山の側面に付着した紙粉を、該平判紙の縁部を極力損傷させず、除去した紙粉が再付着することのない紙粉除去方法と紙粉除去装置を提供する。例文帳に追加

To provide a method for removing paper dust adherent to the side of a paper stack formed by piling up flat sheets of paper without damaging the fringe part of the paper sheet while preventing the re-adhesion of the removed paper dust, and an apparatus for the method. - 特許庁

皿ばねを用いた場合であっても、モールドの際、端末金具と避雷素子あるいは避雷素子同士の間にシリコンゴムが侵入したり、避雷素子に過圧力が作用したりすることがない避雷器を提供すること。例文帳に追加

To provide an arrester without silicon rubber entered between terminal fittings and arrester elements, or among arrester elements, and an excess pressure acting on the arrester elements even when a conical spring is used. - 特許庁

ここで、つかみあご(5)のあご体(6)が、締め付けエッジ(7)の両側に突き当て面(10)を備え、突き当て面(10)は、つかみあご(5)が最小限の締め付け径をなす位置・姿勢にある締め付け状態にて、隣のつかみあご(5)の突き当て面(10)に突き当てられる。例文帳に追加

A jaw body (6) of the clamping jaws (5) is provided with an abutment face (10) on both sides of a fastening edge (7), and the abutment face (10) is abutted on the abutment face (10) of an adjacent clamping jaws (5) in a fastened state wherein the clamping jaws (5) are in the position/attitude forming the minimum fastening diameter. - 特許庁

この機械によって,氷からとけた地下水が最終的に海に流れているかどうかを知ることができます。例文帳に追加

The device helps me determine whether groundwater melted from ice eventually discharges into the sea.  - 浜島書店 Catch a Wave

異なる長さの紙葉類が混在して搬送される場合であっても、確実に紙葉類を反転させることができる表裏反転装置を提供する。例文帳に追加

To provide a front/rear face reversing device capable of completely reversing paper sheets even if the paper sheets with various lengths are mixed and conveyed. - 特許庁

『文徳天皇実録』によれば、仁寿元年(851年)、今木神に従二位、久度神・古開神に従四位、比売神に正五位の神階が授けられ、その中で当社のことを「平野神宮」と記述している。例文帳に追加

"Nihon Montoku Tenno Jitsuroku" (The True History of Emperor Montoku of Japan) refers to this shrine by the name "Hirano-jinja" and describes that in the year 851, Imaki no kami was given the rank of Junii (Junior Second Rank), Kudo no kami and Fukuraki no kami the rank of Jushii (Junior Fourth Rank), and Hime no kami the rank of Shogoi (Senior Fifth Rank).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ここで、基準長さは、各液滴吐出ヘッドの取付け誤差を加味して算出されている。例文帳に追加

Here, the reference length is calculated in consideration of an attachment error of each liquid droplet head. - 特許庁

延喜式神名帳には「大和国添上郡春日神社」と記載されており(現在の春日大社は「春日祭神」と記載)、元々の神名は「春日神」ということになる。例文帳に追加

It is described in Engishiki Jinmyocho as 'Yamato Province Soekami County Kasuga-jinja Shrine' (modern Kasuga Taisha Shrine is described as 'Kasuga Saijin'), which means its original name of god is 'Kasuga-no-kami.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

古事記に記される因幡の素兎神話とはまったく異なる伝承が、山間の鳥取県八頭郡八頭町、かつての八上(やかみ)に残っている。例文帳に追加

A lore, that is completely different from the myth of Inaba no Shiro Usagi written in the Kojiki, is passed down in former Yakami in the mountains of Yazu-cho, Yazu County, Tottori Prefecture.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

移動体の走行路が坂道であるか否かを迅速且つ正確に検出することのできる坂道検出装置及び検出方法を提供する。例文帳に追加

To provide a slope detection device and a slope detection method that speedily and accurately detect whether a traveling path of a moving body is a slope. - 特許庁

この係止体が上方へ移動され、それによって前記係止体が最上位の用紙(12)の前縁部を上方へ連行する。例文帳に追加

The locking body is moved upward and hence brings the front edge of the upper most paper 12 upward. - 特許庁

搬送方向の長さが異なる郵便物などの紙葉類を高速にスイッチバック反転するための紙葉類の反転制御装置を提供する。例文帳に追加

To provide a sheet reversing controller for rapidly switch-back reversing sheets such as mails of different length in the carrying direction. - 特許庁

ウォームに設けたねじ山131の全長L1のうち、トルク伝達用ウォームホイールの歯103・・・が実際に噛み合っている長さL2を実噛み合い長さとしたときに、この実噛み合い長さに対してねじ山の有効長さをほぼ同等に設定した。例文帳に追加

When the length L2 in which teeth 103, etc. of the worm wheel for torque transmission are actually engaged is defined as the actual engagement length out of the total length L1 of the thread 131 formed on the worm, the effective length of the thread is set to be substantially equivalent to the actual engagement length. - 特許庁

から紙は、平安時代には詠草料紙として加工が始まり、後にふすま紙の主流となったが、本阿弥光悦の嵯峨の芸術村では、紙屋(かんや)宗二が嵯峨本などの用紙として美しい紙をつくった。例文帳に追加

The processing of karakami began in the Heian period as a paper for eiso and later became the major fusuma paper, and in the art village of Koetsu HONAMI in Saga, Soji KANYA made a beautiful paper for Saga-bon (books published by Koetsu HONAMI, Soan SUMINOKURA and others in Saga, Kyoto).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

かみ合いホルダとクランプスライドの間にごみがあると、クランプスライド18は閉鎖位置に到達することができず、切断スライド24が作動して、かみ合いホルダとクランプスライドの間に挟まれたごみを切断する。例文帳に追加

When dust is present between the engaging holder 16 and the clamp slide 18, the clamp slide 18 is prevented from reaching a closing position, and a cutting slide 24 is operated to cut refuse nipped between the engaging holder 16 and the clamp slide 18. - 特許庁

は s が指すワイド文字列の最初のmaxlen 文字しか見ず、決して s+maxlen 文字を超えて文字列を参照することはない。例文帳に追加

looks only at the first maxlen wide-characters at s and never beyond s+maxlen.  - JM

そこに邇芸速日命(ニギハヤヒ)が参上し、天津神の御子としての印の品物を差し上げて仕えた。例文帳に追加

Then Nigihayahi no mikoto appeared, submitted Kamuyamatoiwarebiko a symbol item as the child of Amatsu kami, and served him.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

晩年、作家の野上弥生子と密かな恋愛関係にあったことが最近判明。例文帳に追加

It recently came to light that he had a secret love affair with writer Yaeko NOGAMI in his last years.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、神示が散逸せずに無事に残ったのもこの法元のおかげであったと三典は自著で記している。例文帳に追加

Also Minori wrote in her book that the Revelation wasn't scattered and lost, thanks to Hogen.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

紙シートSに大きな引張力が作用しないので、紙シートSが伸びの少ないものであっても、成形時に破断することがない。例文帳に追加

Since no large tensile force acts on the paper sheet S, the paper sheet S is not broken in molding even when it shows little elongation. - 特許庁

例文

車両が坂道で停止し、ブレーキペダルBを解放したとき、液圧を所定時間保持した後、減圧することにより坂道発進を補助する。例文帳に追加

When a vehicle stops on a slope and the brake pedal B is released, the hydraulic pressure is reduced to assist the slope-starting after keeping the hydraulic pressure for a given time. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill.
The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License.
Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS