1016万例文収録!

「きみどり」に関連した英語例文の一覧と使い方(10ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > きみどりの意味・解説 > きみどりに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

きみどりの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 2071



例文

また、緑も豊かな江戸時代のまちづくりに代表される良き伝統があります。例文帳に追加

We have fostered a good tradition of urban development committed to preserving greenery, going as far back as the Edo period.  - 経済産業省

そして小さな緑のたるや色とりどりの旗が木の葉の間からとてもきらびやかに見えるのでした。例文帳に追加

and their little green barrels and vari-coloured flags gay against the leaves.  - Ouida『フランダースの犬』

翌朝、緑のヒゲをはやした兵隊がかかしのところにやってきてこう言いました。例文帳に追加

The next morning the soldier with the green whiskers came to the Scarecrow and said:  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

もっと豊かな緑が斜面を流れるように登り、冬らしき中断なしにそこにとどまりました。例文帳に追加

I saw a richer green flow up the hill-side, and remain there, without any wintry intermission.  - H. G. Wells『タイムマシン』

例文

ヘタをすると、あの緑の磁器の宮殿に戻って向かっているのかもしれない。例文帳に追加

For all I knew, I might be facing back towards the Palace of Green Porcelain.  - H. G. Wells『タイムマシン』


例文

岩についた緑の粘液は、生命が消えたわけではないことを証拠立てていました。例文帳に追加

The green slime on the rocks alone testified that life was not extinct.  - H. G. Wells『タイムマシン』

彼はあたりを見たが、彼の視覚はたくさんの赤や緑のワイングラスの輝きに混乱した。例文帳に追加

He looked about him, but his sight was confused by the shining of many red and green wine-glasses  - James Joyce『小さな雲』

杖で道を探っていたし、目と鼻の上に大きな緑の覆いをつけていた。例文帳に追加

for he tapped before him with a stick and wore a great green shade over his eyes and nose;  - Robert Louis Stevenson『宝島』

フィッシャーは緑の垣根の向こうに進んだ。行く先には曳舟道がある。例文帳に追加

Fisher made his way beyond the last green wall of the garden on to a sort of towing path  - Gilbert K. Chesterton『釣り人の習慣』

例文

緑の各濃度の色を記録する場合に、白から緑に至る間0〜17に淡シアンインクを用い、さらに緑の最大彩度点17を越えて濃シアンインクに加え淡シアンインクも用いることにより、総インク打ち込み率が、最大彩度点近傍で急激に減少することを防止する。例文帳に追加

At the time of recording green color of each gray level, light cyan ink is used between 0-17 from white to green and light cyan ink is used in addition to dark cyan ink over the maximum chroma point 17 of green thus preventing total ink shooting rate from decreasing abruptly in the vicinity of the maximum chroma point. - 特許庁

例文

電解液には、リチウム(テトラフルオロエチレン)スルホンイミド,リチウム(ヘキサフルオロプロペン)スルホンイミド,リチウム(オクタフルオロブテン)スルホンイミド,リチウムテトラフルオロコハク酸イミドあるいはリチウムヘキサフルオログルタル酸イミドなどの環状のイミド塩が含まれている。例文帳に追加

The electrolyte solution contains a cyclic imide salt such as a lithium (tetrafluoroethylene) sulfonimide, a lithium (hexafluoropropene) sulfonimide, a lithium (octafluorobutene) sulfonimide, a lithium tetrafluoro succinic acid imide, or a lithium hexafluoro glutaric acid imide. - 特許庁

イグサ品種「ひのみどり」を識別する方法であって、該方法は、各種イグサのゲノムを鋳型に塩基配列5’−CCCGAAGCGA−3’からなるプライマーを用いてポリメラーゼ連鎖反応によって増幅DNA産物を得る工程;および該増幅DNA産物を電気泳動する工程;を包含し、ここで該電気泳動において、該「ひのみどり」が特異的にバンドを消失している、方法。例文帳に追加

This method for identifying rush variety 'Hinomidori' comprises a process for obtaining amplified DNA products by a polymerase chain reaction using various rush genomes as templates and further using a primer comprising a base sequence: 5'-CCCGAAGCGA-3' and a process for subjecting the amplified DNA products to an electrophoresis, wherein the 'Hinomidori' specifically eliminates a band in the electrophoresis. - 特許庁

以下の工程:(1)乾燥緑葉を微粉砕して平均粒径が100μm以下の微粉末を得る工程;(2)該微粉末を分級する工程;および(3)該微粉末のかさ比重に比べて1.3倍以上のかさ比重を有する緑葉末を回収する工程を含む方法により、緑葉末を製造する。例文帳に追加

This method for producing the green leaf powder comprises (1) a process for finely grinding dry green leaves to obtain fine powder having an average particle diameter of100μm, (2) a process for classifying the fine powder, and (3) a process for recovering the green leaf powder having a bulk density of ≥1.3 times that of the fine powder. - 特許庁

アレックスは「紙」「鍵」「コルク」のような名詞や、「赤」「緑」「黄色」のような色の名も覚えたように見えた。例文帳に追加

Alex seemed to learn nouns such as "paper," "key" and "cork," and color names such as "red," "green" and "yellow." - Tatoeba例文

純度が高いタンパク質とビタミンB群の源として潜在的に重要な不遊単細胞緑の藻例文帳に追加

nonmotile unicellular green algae potentially important as source of high-grade protein and B-complex vitamins  - 日本語WordNet

短い首と明るい色をした平らなくちばしを持った北海鳥の種類の2つの総称例文帳に追加

any of two genera of northern seabirds having short necks and brightly colored compressed bills  - 日本語WordNet

彼は、ちょうど緑を暗示する黄色のベースがほしかったと画家に話した例文帳に追加

he told the painter that he wanted a yellow base with just a hint of green  - 日本語WordNet

自動車のフロントガラスの上部に取り付けられた、(しばしば緑雲母の)、日除け例文帳に追加

a shade (sometimes of green mica) affixed above the windshield of an automobile  - 日本語WordNet

皮は赤や黄や緑、果肉は白っぽくぱりぱりしていて味は甘いものから酸っぱいものまである果物例文帳に追加

fruit with red or yellow or green skin and sweet to tart crisp whitish flesh  - 日本語WordNet

緑または紫の表皮を持つブドウ属の様々な果汁のある果物のどれか例文帳に追加

any of various juicy fruit of the genus Vitis with green or purple skins  - 日本語WordNet

幅広い光沢がある深緑色の葉を持つ、層になった枝葉と分岐した末端枝の小さな熱帯樹例文帳に追加

small tropical tree with tiered branches and divaricate branchlets having broad glossy dark green leaves  - 日本語WordNet

北米西部産の樹高の高いカラマツで、薄緑の鋭くとがった葉と楕円形の球果を持つ例文帳に追加

tall larch of western North America have pale green sharply pointed leaves and oblong cones  - 日本語WordNet

かすかに毛で覆われた多年草で、皮のような深緑の葉を持ち、花は最後に紫がかった緑色になる例文帳に追加

slightly hairy perennial having deep green leathery leaves and flowers that are ultimately purplish-green  - 日本語WordNet

非常にふくらんだ萼と共に粘質の茎と夕方咲く白い花房がある青緑色の緑草例文帳に追加

bluish-green herb having sticky stems and clusters of large evening-opening white flowers with much-inflated calyx  - 日本語WordNet

渦巻状の葉と小さな緑がかった白い花のある地面に広がる一年草の雑草例文帳に追加

annual prostrate mat-forming weed having whorled leaves and small greenish-white flowers  - 日本語WordNet

ユーラシア産のオークに似た葉を持つ芳香性のアカザで、黄緑の花をたくさんつける例文帳に追加

Eurasian aromatic oak-leaved goosefoot with many yellow-green flowers  - 日本語WordNet

緑がかった花と翼のある種がある中央北アメリカのぼさぼさの一年の雑草例文帳に追加

bushy annual weed of central North America having greenish flowers and winged seeds  - 日本語WordNet

中米産の小型高木で、紫の斑点のある緑の花が緩い総状花序をなす例文帳に追加

small Central American tree having loose racemes of purple-tinted green flowers  - 日本語WordNet

緑がかった、あるいは紫がかった不整形な花の苞葉の総状花序を持つ、耐寒性のランの属例文帳に追加

genus of hardy orchids with leafy-bracted racemes of greenish or purplish irregular flowers  - 日本語WordNet

緑とピンクがかったまたは紫がかった花の穂状花序を持つ、ヨーロッパのラン例文帳に追加

European orchid with spikes of green and pinkish or purplish flowers  - 日本語WordNet

薄い色の緑がかった黄色花のある海岸の手綱ランに類似した細長い内陸の手綱ラン例文帳に追加

slender inland rein orchid similar to coastal rein orchid but with pale greenish-yellow flowers  - 日本語WordNet

広範囲にあるアメリカのトネリコで、葉は下方が緑か銀色で、木部は茶色で堅い例文帳に追加

spreading American ash with leaves pale green or silvery beneath and having hard brownish wood  - 日本語WordNet

光沢のある革のような楕円形の葉と黄緑の花を持つ、やぶ状のユーラシアの低木例文帳に追加

bushy Eurasian shrub with glossy leathery oblong leaves and yellow-green flowers  - 日本語WordNet

食用になる角がある緑がかっているでんぷん質の果物のぶら下がっている房を生じるバナナ木例文帳に追加

a banana tree bearing hanging clusters of edible angular greenish starchy fruits  - 日本語WordNet

下垂する緑の花の房となめらかで半透明の茎と葉を持つ、ミズ属の植物例文帳に追加

a plants of the genus Pilea having drooping green flower clusters and smooth translucent stems and leaves  - 日本語WordNet

茶色がかった紫または緑がかった鐘状の花を持つカリフォルニアの草本例文帳に追加

California herb with brownish-purple or greenish bell-shaped flowers  - 日本語WordNet

なめらかな葉と下垂する管状の緑がかった花を持つ北アメリカの多年生の草本例文帳に追加

North American perennial herb with smooth foliage and drooping tubular greenish flowers  - 日本語WordNet

高い茎になる緑と白い花をつける広く栽培されるアメリカの一稔性植物例文帳に追加

widely cultivated American monocarpic plant with greenish-white flowers on a tall stalk  - 日本語WordNet

合成濃緑葉と香りの良い乳白色花の豊富な円錐花序がある素敵な頭の丸い落葉樹例文帳に追加

handsome roundheaded deciduous tree having compound dark green leaves and profuse panicles of fragrant creamy-white flowers  - 日本語WordNet

花弁のない緑がかった黄色の小さな花を持つ、半水生草本で、広く分布している属例文帳に追加

genus of widely distributed semiaquatic herbs with minute greenish-yellow apetalous flowers  - 日本語WordNet

カルシウム鉄ケイ酸塩から成り、黄色、緑から茶色、黒に及ぶ色を持つガーネット例文帳に追加

a garnet consisting of calcium iron silicate and having any color ranging from yellow and green to brown and black  - 日本語WordNet

アレックスは「紙」「鍵」「コルク」のような名詞や、「赤」「緑」「黄色」のような色の名も覚えたように見えた。例文帳に追加

Alex seemed to learn nouns such as "paper," "key" and "cork," and color names such as "red," "green" and "yellow."  - Tanaka Corpus

(三) 灯光は、航空赤、航空黄、航空緑、航空白又は航空可変白の不動光であること。例文帳に追加

3. The lamp light of said system shall be of a constant light type in red, yellow, green, white or variable white.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

EDT は黄で、アプリケーションによって作成された「Our SwingWorker #1」というスレッドは緑です。例文帳に追加

The EDT is yellow and the thread created by the application, which is named "Our SwingWorker #1" is green. - NetBeans

例えば、標準的なカラーマップの配置は 3/3/2である(赤に3プレーン、緑に3プレーン、青に2プレーン)。例文帳に追加

For example, a common colormap allocation is 3/3/2(3 planes for red, 3 planes for green, and 2 planes for blue).  - XFree86

撰者の延寿は、雪峯義存の弟子である翠巌令参のもとで出家する。例文帳に追加

The compiler Enju was a Zen monk who entered the priesthood under the tutelage of Reizan SUIGAN, a disciple of Gizon SEPPO.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

皇太子は深紫、親王及び諸王は深緑、臣下は深縹(濃い青)例文帳に追加

The Crown Prince wore a deep purple hirami, while Princes and kings wore deep green, and subjects deep blue.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

現在家元は島根県出雲市にあり庵号を観翠庵、同門組織として九曜会がある。例文帳に追加

The iemoto (the head of a school) is now based in Izumo City, Shimane Prefecture; the name of the house is Kansuian, and the organization of fellow students called Kuyokai.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(都の官職に戻ると魚袋をやめて緑袍に戻ったという記事が見える。)例文帳に追加

(After he returned to a government post, he stopped wearing the Gyotai and dressed in green vestment.)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

10月、「書道芸術社」結成と『書道芸術』刊行(上田桑鳩・桑原翠邦等)。例文帳に追加

October: "Shodo Geijutsu-sha" (an organization for calligraphic art) was established, and "Shodo Geijutsu" (calligraphic art) was published (by Sokyu UEDA and Suiho KUWAHARA).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright (C) 1994-2004 The XFree86®Project, Inc. All rights reserved. licence
Copyright (C) 1995-1998 The X Japanese Documentation Project. lisence
  
© 2010, Oracle Corporation and/or its affiliates.
Oracle and Java are registered trademarks of Oracle and/or its affiliates.Other names may be trademarks of their respective owners.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”The Fad Of The Fisherman”

邦題:『釣り人の習慣』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。
翻訳者:wilder
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”A Little Cloud”

邦題:『小さな雲』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”A DOG OF FLANDERS”

邦題:『フランダースの犬』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

<版権表示>
Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS