例文 (999件) |
ことはたがわの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 7558件
これらの有機溶媒は、単独でまたは2種以上組み合わせて使用することができる。例文帳に追加
The organic solvents can be used either singly or as a mixture of two or more solvents. - 特許庁
気泡体は、例えば混合された泡状卵白、または泡状澱粉液に由来するようにすることができる。例文帳に追加
The air bubbles are derived from mixed foamed albumen, foamed starch liquid or the like. - 特許庁
ユーザが変わる時には、ユーザメモリを換えるので、それはタスクを切替えるということでもある。例文帳に追加
When a user changes, it is also changing task since user memory is changed. - 特許庁
構造体は、割りリング、層状リング、又は多重割りリングを含むことができる。例文帳に追加
The structure can include a split ring, a laminar ring, or a multiple split ring. - 特許庁
このため、対地間抵抗の計測を広範囲にわたって容易に果たすことができるようになる。例文帳に追加
The ground resistors are widely and easily measured. - 特許庁
その加熱は例えばコイル5及び金型17に電流を流すことにより行われる。例文帳に追加
The heating is performed by letting a current flow to, for example, the coil 5 and a mold 17. - 特許庁
また、本発明に係る軽油燃料組成物は、他の基材と組合わせて使用することができる。例文帳に追加
The light oil fuel composition can be used in combination with the other base material. - 特許庁
本システムは、誰が緊急事項の解決または対処にかかわるべきかを判定することもできる。例文帳に追加
The system can also determine who should be involved with solving or addressing the urgent matter. - 特許庁
でも、舞踏会がとりおこなわれることを事前に知るk方法は他にもあります。例文帳に追加
But there is also a way of finding out about the ball before it takes place. - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』
彼女にとって失われた娘の名誉を取り戻すことができる償いは唯一つ、例文帳に追加
For her only one reparation could make up for the loss of her daughter's honour: - James Joyce『下宿屋』
それは預言者イザヤを通して語られたことが果たされるためであった。こう言われていた。例文帳に追加
that it might be fulfilled which was spoken through Isaiah the prophet, saying, - 電網聖書『マタイによる福音書 12:17』
預言者を通して語られたことが果たされるためであった。こう言われていた。例文帳に追加
that it might be fulfilled which was spoken through the prophet, saying, “I will open my mouth in parables; I will utter things hidden from the foundation of the world.” - 電網聖書『マタイによる福音書 13:35』
その時,預言者エレミヤによって語られたことが果たされた。こう言われていた。例文帳に追加
Then that which was spoken through Jeremiah the prophet was fulfilled, saying, “They took the thirty pieces of silver, the price of him upon whom a price had been set, whom some of the children of Israel priced, - 電網聖書『マタイによる福音書 27:9』
その時,預言者エレミヤによって語られたことが果たされた。こう言われていた。例文帳に追加
Then that which was spoken by Jeremiah the prophet was fulfilled, saying, - 電網聖書『マタイによる福音書 2:17』
それは預言者イザヤを通して語られたことが果たされるためであった。こう言われていた。例文帳に追加
that it might be fulfilled which was spoken through Isaiah the prophet, saying, - 電網聖書『マタイによる福音書 4:14』
学校が終わると、 子どもたちは高い壁のまわりをうろうろして、 中の美しい庭のことを話し合いました。例文帳に追加
They used to wander round the high wall when their lessons were over, and talk about the beautiful garden inside. - Oscar Wilde『わがままな大男』
後方からは滝川一益の追手に追われ、逃げ場所が無いことを悟った勝頼一行は武田氏ゆかりの地である天目山を目指した。例文帳に追加
Chased by Kazumasu TAKIGAWA's pursuer with no place to run to, Katsuyori's party headed to Tenmoku-zan Mountain, a place remembered in connection with the Takeda clan. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
脇のあいた部分からは単(ひとえ)が見えるが、現在の神職などは略すことが多い。例文帳に追加
Hitoe (a single layer of kimono) can be seen from the sides, but most Shinto priests today don't wear hitoe. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
それぞれの要素が分けられれば、人生からは耐えがたいものが取り除かれることになるだろう。例文帳に追加
could but be housed in separate identities, life would be relieved of all that was unbearable; - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
田畑の高級肥料としてイワシが使われていた事から豊作を願って食べられた。例文帳に追加
Tazukuri has been eaten to pray for a good harvest because sardines were employed as a useful fertilizer for plowed lands. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
田畑の高級肥料としてイワシが使われていた事から豊作を願って食べられた。例文帳に追加
Since sardines were used as high-grade fertilizer for the fields, people eat them to wish for good harvest. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
総理からも力強いお言葉をいただいたのは大変私にとってはありがたかったということであります例文帳に追加
I was also very much encouraged by the Prime Minister's expression of strong support for this - 金融庁
私たちが綿密に、明確にすべてを見ることができないことは単に私たちの感覚の虚弱のためである例文帳に追加
our inability to see everything minutely and clearly is due merely to the infirmity of our senses - 日本語WordNet
伏見天皇が即位灌頂を行ったことは確かであるため、遅くとも13世紀後半には即位灌頂は始まったことがわかる。例文帳に追加
Because it is assured that Emperor Fushimi conducted sokuikanjo, we know that sokuikanjo started in the latter half of the 13th century at the latest. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
金の部分に選択的に酵素を固定化することにより、電子移動については炭素の表面が任うことになり、電子移動が損なわれない。例文帳に追加
The enzymes are selectively immobilized to the gold portion, and the electron transfer is carried out over the carbon surface, thereby preventing the electron transfer from lowering. - 特許庁
本発明の微生物防除組成物は、高い分散性を確保することができ、かつ、長期にわたって優れた貯蔵安定性を維持することができる。例文帳に追加
The microorganism-controlling composition can secure the high dispersing property, and also maintain excellent preservation stability for a long period. - 特許庁
処理が行われないシートについては短時間でトレイに排出することができるシート後処理装置を提供すること。例文帳に追加
To provide a sheet post-treatment device capable of delivering the non-treated sheet to a tray in a short time. - 特許庁
通信経路の確立していることが確認されなかった場合、UEの通信の制御は、他のRNCで行われるべきことが、CNに通知される。例文帳に追加
If the establishment of the communication path is not confirmed, the CN is notified that control for communication with the UE should be carried out by the other RNC. - 特許庁
停止時の画像を確認させる役割と、照明としての役割を果たす画像を投写することが可能なプロジェクタ等を提供すること。例文帳に追加
To provide a projector capable of projecting an image playing a role of making the image during stoppage be checked and a role as illumination. - 特許庁
シェルの寸法が安定し、また合わせ部分の開きを防止することができ、相手シェルに対する誤嵌合防止キーの機能を果すこと。例文帳に追加
To provide a shell structure of a connector with a misfit protection key function against a mate shell, which can prevent a joining part from unfastening, with stable shell dimension. - 特許庁
さらに、該測定装置は、太陽光の影響を排除することができ、日中・夜間を問わずにパンタグラフの離線を測定することができる。例文帳に追加
Furthermore, the measuring apparatus can eliminate the influence of sunlight, and it can measure the bounce of the pantograph around the clock. - 特許庁
ただし、「供給面の自給率」が低いということと合わせると、生産自体の国産率は高くても、生産そのものの水準が低いことになる。例文帳に追加
However, taking low “self-sufficiency rate for supply” into consideration, the level of production itself is low although the domestic ratio of production is high. - 経済産業省
ところで,このことすべてが起こったのは,預言者を通して主によって語られたことが果たされるためであった。こう言われていた。例文帳に追加
Now all this has happened, that it might be fulfilled which was spoken by the Lord through the prophet, saying, - 電網聖書『マタイによる福音書 1:22』
このことすべてが起こったのは,預言者を通して語られたことが果たされるためであった。こう言われていた。例文帳に追加
All this was done, that it might be fulfilled which was spoken through the prophet, saying, - 電網聖書『マタイによる福音書 21:4』
たとえば、本外題が『寿曽我対面』という演目を、通常われわれは『吉例寿曽我』、『曽我の対面』、あるいは『対面』などといった通称で呼んでいる。例文帳に追加
For example, the play entitled "Kotobuki Soga no Taimen" is generally called by its nicknames "Kichirei Kotobuki Soga," "Soga no Taimen," and "Taimen." - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
私はただ自分の家と芝のことだからこうした話をするのであるが、この話はアメリカに起こっていることについて多くを物語っている。例文帳に追加
I offer this story because it's only my house and my lawn, but it says a lot about what has happened to America. - Tanaka Corpus
私はただのばかな年寄り女ですし、そのようなことをしようとは考えてもいません。例文帳に追加
I'm only a stupid old woman and I wouldn't presume to do such a thing. - James Joyce『死者たち』
また冷却液を外面に吹き付けての冷却は、タンクに浮力や水圧が加わることがないので、歪みの発生が抑制される。例文帳に追加
Further, since buoyancy or water pressure is not applied by spraying the cooling liquid on the outside of the tank, the occurrence of strain can be suppressed. - 特許庁
我が国の状況を業種別に見ると、通信分野においては、他国に比べ我が国の規制指標の下げ幅が小さいことが分かる。例文帳に追加
Looking at the situation of Japan by industry, it is clear that in the telecommunication sector Japan made a small reduction of PMR compared to other countries. - 経済産業省
このように中小企業における「右腕」の役割について見ていくと、中小企業では「新しい取組の担当」としての役割を果たすことが多い若い「右腕」や、「代表者の代理」としての役割を果たすことが多い経営者の子供の割合が多いことが分かる。例文帳に追加
From this examination of the role of "right-hand men" at SMEs, it can be seen that a high proportion of SMEs have young "right-hand men" who are frequently "responsible for new activities," and children of entrepreneurs who frequently "deputize for representative." - 経済産業省
それは球のように見えたが、より精密に調べてみると本当は長球であることが分かった例文帳に追加
it looked like a sphere but on closer examination I saw it was really a spheroid - 日本語WordNet
東京の小笠原諸島は大陸とつながったことが一度もなく,多くの固有種をはぐくんでいる。例文帳に追加
Tokyo's Ogasawara Islands have never been connected to a continent and nurture many endemic species. - 浜島書店 Catch a Wave
鉛直軸上に固定された1は、ガイド部が常に投影光と同じ役割を果たすことができる。例文帳に追加
1 is fixed on the perpendicular spindle and the guide part can always play the same role as that of the projection light. - 特許庁
歴史の影で重要な役割を果たすため、狂言回し的な役割の主人公と言われることがある。例文帳に追加
Since he would often take on an important role behind the scene of history, he is considered to be a protagonist who takes on a kyogen-mawashi like role. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
ボブは一度も彼の役割を十分に果たしたことがない、そのため我々の全ては彼の怠惰を補うためにより一生懸命に働かなければならない例文帳に追加
Bob has never pulled his weight, and we all have to work harder to make up for his laziness - 日本語WordNet
それで,弟子たちの何人かは互いに言い合った,「『しばらくすると,あなた方はわたしを見なくなる。またしばらくすると,あなた方はわたしを見ることになる』とか,『わたしは父のもとに行くからだ』と言われるが,これは何のことだろう」。例文帳に追加
Some of his disciples therefore said to one another, “What is this that he says to us, ‘A little while, and you won’t see me, and again a little while, and you will see me;’ and, ‘Because I go to the Father?’” - 電網聖書『ヨハネによる福音書 16:17』
例文 (999件) |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS” 邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ) プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”THE OLD MAN'S TALE ABOUT THE QUEER CLIENT” 邦題:『奇妙な依頼人』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「Pickwick Papers」Chapter XXI より 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Charles Dickens 1837, expired. Copyright © Kareha 2001, waived. |
原題:”The Boarding House” 邦題:『下宿屋』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”THE SELFISH GIANT” 邦題:『わがままな大男』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright (C) 2000 Hiroshi Yuki (結城 浩) 本翻訳は、この版権表示を残す限り、 訳者および著者にたいして許可をとったり使 用料を支払ったりすること一切なしに、 商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE” 邦題:『ジキルとハイド』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳 (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ) |
原題:”The Dead” 邦題:『死者たち』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |