1016万例文収録!

「すんでのところで」に関連した英語例文の一覧と使い方(4ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > すんでのところでの意味・解説 > すんでのところでに関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

すんでのところでの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 234



例文

私たちが住んでいる所は、郊外で坂の多い静かな町です。例文帳に追加

The place we are living is a quiet town in the suburbs with a lot of hills.  - Weblio Email例文集

この旅行ではこれらの詩人たちが住んでいた所に立ち寄ります.例文帳に追加

This tour takes in the places where these poets lived.  - 研究社 新英和中辞典

昔の江戸城で,将軍の夫人や側室が住んでいた所例文帳に追加

in the 'Edo' period of Japan, a place in the palace where the wife and concubines of the shogun lived - EDR日英対訳辞書

私の住んでいるところは都会から遠くて、行くのに時間とお金がかかります。例文帳に追加

The place that I live is far from the city so it takes time and money to get there.  - Weblio Email例文集

例文

ところてんのように、押し出されて自然と前へ進んでいく様子のこと。例文帳に追加

This refers to the style of promotion in which one is pushed out of his position and is advanced automatically, like the way tokoroten is squeezed out.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

ペトロは,あらゆる地方を巡っていた際,リュッダに住んでいる聖徒たちのところにも下って行った。例文帳に追加

It happened, as Peter went throughout all those parts, he came down also to the saints who lived at Lydda.  - 電網聖書『使徒行伝 9:32』

そういうところでは、妖精が魔法のかかった島に住んでいたり、人食いが丘の洞窟に住んでいたりしたんだ。例文帳に追加

where fairies lived in enchanted islands, and cannibals dwelt in caves of the hills.  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

彼女は私の家から歩いて30分の所に住んでいます。例文帳に追加

She is living in a place which is 30 minutes' walk from my house.  - Weblio Email例文集

スピヤさん一家はボストンの中心部から東へ2マイルの所に住んでいる例文帳に追加

The Spiers live two miles east of the heart of Boston. - Eゲイト英和辞典

例文

彼らは私たちの所から通りを上がって2軒目に住んでいる例文帳に追加

they live two doors up the street from us  - 日本語WordNet

例文

このアパートは、今私が住んでいる所よりもずっと広い。例文帳に追加

This apartment is a lot more spacious than the place I live now.  - Weblio Email例文集

私にあなたが今住んでいる所の住所を教えてください。例文帳に追加

Please tell me the address of the place you are living in now. - Weblio Email例文集

彼が進んで行くと,人々は自分たちの外衣を道に敷いた。例文帳に追加

As he went, they spread their cloaks in the way.  - 電網聖書『ルカによる福音書 19:36』

これまでの日本はある意味で、自由化の例外を多く設けても締結できるEPA を、できるところから結んできたといえる。例文帳に追加

In a sense, to this day Japan has selected/concluded the EPAs which allow many exceptions to the liberalization principle in a bid to start with what it can do. - 経済産業省

「縁者が摂津で酒造りを始めたところ良い出来であったので、その子孫が池田郷に住んで酒造家になった」例文帳に追加

Then, since their relatives began brewing liquor in Settsu Province and it was good, their descendants moved to Ikeda district and became brewers.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

村への道のりの半分も行かない内に、丘のふもとからほんの少し行ったところで、僕らは月の明かりの中を進んでいかなくてはならなくなった。例文帳に追加

Far less than half-way to the hamlet, very little beyond the bottom of the hill, we must come forth into the moonlight.  - Robert Louis Stevenson『宝島』

あなたは住む所がなくては困るでしょうから、私の近くに住んで下さい」と言ったので、例文帳に追加

I understand you would be troubled if there was not a place to live in so please live near me.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

わたしが見たのはすばらしい家屋に住んで、華々しく着飾った人類でしたが、いまのところかれらが何ら労働にいそしんでいるところは見あたりませんでした。例文帳に追加

I saw mankind housed in splendid shelters, gloriously clothed, and as yet I had found them engaged in no toil.  - H. G. Wells『タイムマシン』

最近の海外移転の動きを見てもわかるように、製造業の生産性改善も限界に近いところまで進んでいる。例文帳に追加

Recent overseas transfers show that productivity improvements in Japanese manufacturing industry have almost reached their limit. - Tatoeba例文

最近の海外移転の動きを見てもわかるように、製造業の生産性改善も限界に近いところまで進んでいる。例文帳に追加

Recent overseas transfers show that productivity improvements in Japanese manufacturing industry have almost reached their limit.  - Tanaka Corpus

この町はごみごみしているが、ここに住んでいる人たちは親切で、どんな人でも受け入れてくれる温かいところだ。例文帳に追加

This city may be a little run-down, but the people living here are all kind, and will welcome anyone with open arms. - Tatoeba例文

宇治山に住んでいた僧であるという事以外は不明で、下に掲げる二首の歌以外はなんら今日に伝えるところがない。例文帳に追加

Aside from the fact that he was a priest at Mt.Uji, there is no information about him, so there is nothing to be told today other than the following two poems.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、出資交渉も進んでいるようですけれども、改めて、7月に発足する足利銀行について期待するところをお聞きしたいのですが。例文帳に追加

As negotiations about investment proceed, please tell me again what you expect of the new Ashikaga Bank to be established in July.  - 金融庁

一方、新たな暗号の開発も進んでおり、今後、安全性や実装性に優れた新しい暗号の出現が期待されるところである。例文帳に追加

On the contrary, new cryptographic techniques are also being developed and the emergence of new ciphers that are superior in security and implementability is expected.  - 経済産業省

川岸からそれほど離れていないところの一軒家に一人で住んでいる家政婦が、11時ごろに二階のベッドへ向かった。例文帳に追加

A maid servant living alone in a house not far from the river, had gone up-stairs to bed about eleven.  - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

そこは昔、在原業平とその妻が住んでいた所だったが、今はもうその面影は無かった。例文帳に追加

This was where ARIWARA no Narihira and his wife used to live, but now there is no trace of those times.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

最後に私は一階に住んで会計士をやっている家主のところへ行き、赤毛連盟がどうなったのか知っているかと尋ねました。例文帳に追加

Finally, I went to the landlord, who is an accountant living on the ground-floor, and I asked him if he could tell me what had become of the Red-headed League.  - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

既存のフォーマットと互換性を保ちつつ既にデータが記録されたところに、追加情報を記録する。例文帳に追加

To record additional data into an area where data have been recorded, while keeping compatibility with an existing format. - 特許庁

大塚へと向かった三犬士は、磔にされ今にも処刑されようとしていた荘助をすんでの所で救う。例文帳に追加

In Otsuka village the three Dog Warriors narrowly saved Sosuke, who was crucified and about to be executed.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

もっと個人主義的な次の世代となると、上の世代からそのような話を聞かされているので、「酒とは恐ろしいものだ。関わってなるものか」というある種の固定観念を深いところで持ち、若者のアルコール離れが進んでいくのである。例文帳に追加

Since the next more individualistic generations were told such stories by older generations, they had a strong fixed thinking that 'liquor was dangerous. I never drink it,' and as a result, young people avoided alcohol.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そして岸から離れたところで、停泊する場所を探したのですが、手探りで進んで、海底の暗礁にぶつかり、その大きなショックで船の外に投げ出されてしまいました。例文帳に追加

and was fain to hold off, seeking for moorage, and, feeling his way, he buffeted against a sunken reef that cast him overboard by the greatness of the shock,  - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』

ところで,彼がこのことを言ったのは,貧しい人々のことを気にかけていたからではなく,彼が盗人であり,金箱を持っていたが,そこに入れられるものを盗んでいたからであった。例文帳に追加

Now he said this, not because he cared for the poor, but because he was a thief, and having the money box, used to steal what was put into it.  - 電網聖書『ヨハネによる福音書 12:6』

我が国では高齢化、少子化の進行や、生産年齢人口、労働力人口の減少等による人口構造の変化が進んでいるところであるが、今後はこの人口構造の変化に加えて人口減少に直面することが予測されている。例文帳に追加

Japan is experiencing a rapid change in its population structure with accelerated aging anddeclining birthrate, as well as decline in productive population and labour force. - 厚生労働省

また、金融機関の不良債権問題についても、企業のリストラや不良債権の処理が進んでいるところですが、今後ともこのような動きを一層進めていく所存です。例文帳に追加

On the issue of non-performing loans, there has been some progress in their disposal and corporate restructuring, but we are determined to make further progress.  - 財務省

しかし、彼のおばがアテネから離れた場所に住んでいるのを思いだし、おばの住むところでは、あの残酷な法律もハーミアに何ら適用されないこと(この法律は、アテネの境界内にしか通用しなかった)に気づいた。例文帳に追加

but, recollecting that be had an aunt who lived at some distance from Athens, and that at the place where she lived the cruel law could not be put in force against Hermia (this law not extending beyond the boundaries of the city),  - Charles and Mary Lamb『真夏の夜の夢』

近年、自動車部品を含めた産業の集積が進んできた点では、東北地域と九州地域では共通するところもあるが、地域内の自動車部品産業の構造が異なっている。例文帳に追加

Tohoku region and Kyushu region have characteristic in common in increased industrial accumulation including automobile parts in late years, but structure of the automotive parts industry in the region is different each other. - 経済産業省

風はすっかりやんでいたけれど、夜の間に船はずいぶん進んでいて、今は低い東岸の南東半マイルあたりのところで停泊していた。例文帳に追加

Although the breeze had now utterly ceased, we had made a great deal of way during the night and were now lying becalmed about half a mile to the south-east of the low eastern coast.  - Robert Louis Stevenson『宝島』

第3章では、近年、高付加価値品の製造拠点としての国内立地の再評価も進んでいるところ、それを支える「モノ作り基盤技術」を担う中小企業群の現状と課題に焦点を当てる。例文帳に追加

Chapter 3 focuses on the reassessment in recent years of Japan as a location for manufacturing of high value-added products, and the current situation and problems of SMEs that provide the underlyingcore manufacturing technologies” for this.  - 経済産業省

彼らが進んで行くと,ある人が彼に言った,「あなたの行かれる所なら,どこへでも従って行きたいと思います,主よ」。例文帳に追加

As they went on the way, a certain man said to him, “I want to follow you wherever you go, Lord.”  - 電網聖書『ルカによる福音書 9:57』

ドルーズ派の人は、自分の住んでいる所にいる不信仰者たちの信条に外見上合わせることが許されている例文帳に追加

a Druze is permitted to conform outwardly to the faith of the unbelievers among whom he lives  - 日本語WordNet

我が国企業の海外進出については、本節においても前述した通り、近年非常に活発化してきているところであるが、海外企業の我が国への進出はさほど進んではいないのが現状と言わざるを得ない。例文帳に追加

As it was described in earlier section, Japanese companies has been getting more active about going overseas. However, we have to say that the status of foreign companies that are coming to Japan has not progressed much. - 経済産業省

経営者が引退時期を迎えつつある中、十分な準備が進んでいないことが危惧されるところであり、今後数年のうちに深刻な事業承継問題が生じる可能性があることも否定できない。例文帳に追加

With proprietors approaching retirement, there are concerns that sufficient preparations are not being made, and there is a real possibility that business successions could become a serious problem within the next few years.  - 経済産業省

母が言うには、日本人の子どもは良い子にしているのだが、住んでいるところが非常に遠いので、サンタクロースがプレゼントを持って行かないそうだ。スペインに生まれてよかった。例文帳に追加

My mother says Japanese kids aren't naughty, but they live very far away, so Santa Claus doesn't bring them gifts. Thank goodness I was born in Spain. - Tatoeba例文

産土神の諭しにしたがって、土佐節を粉にして、酒と醤油とで味をととのえ供したところ、夫の食欲は進んで病気もなおった。例文帳に追加

The woman, according to the advice of Ubusunagami (a guardian deity of one's birthplace), served her husband a dish made from dried bonito powder seasoned with sake and soy sauce, which improved his appetite and he recovered from his illness.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

同社は、計画策定時の新コンセプトのもと、屋号を改め、一部内装のデザインを変えてリニューアルオープンしたところ、利用者の評判もよく、再生は順調に進んでいる。例文帳に追加

The hotel changed its name and redesigned some of its interior based on the new concept it established when formulating the recovery plan. It reopened to a good reception from customers and its recovery has been going well. - 経済産業省

さて、バサーニオが結婚したいと考えていた例の金持ちの女相続人は、ヴェニスの近くのベルモントと呼ばれるところに住んでいて、名をポーシャと言った。その容姿も内面もとても優雅で、私たちが本で読むところの、ケイトーの娘にしてブルータスの妻であったあのポーシャにも決してひけを取らなかった。例文帳に追加

The rich heiress that Bassanio wished to marry lived near Venice, at a place called Belmont: her name was Portia, and in the graces of her person and her mind she was nothing inferior to that Portia, of whom we read, who was Cato's daughter, and the wife of Brutus.  - Shakespeare『ヴェニスの商人』

由来の一つとして木枕に蝶が休んでいる所に扇を投げつけた所その蝶と扇が舞い、木枕に乗る様子がおもしろいとしたというものがある。例文帳に追加

Some people say that it started when someone threw a fan at a butterfly which was resting on a wooden pillow, and found it amusing to see the butterfly and fan floating in the air and landing on the wooden pillow.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

朝になると,彼は出発し,人の住んでいない場所に行ったが,群衆が彼を探し回り,彼のもとにやって来て,自分たちのところから去って行かないよう彼を引き留めた。例文帳に追加

When it was day, he departed and went into an uninhabited place, and the multitudes looked for him, and came to him, and held on to him, so that he wouldn’t go away from them.  - 電網聖書『ルカによる福音書 4:42』

新興市場の上場申請企業や既上場企業の中には企業規模が比較的小さな企業が多く存在するところ、このような企業につき、現状の内部統制報告制度に係る負担が大きいとの指摘がある。例文帳に追加

There are many relatively small companies among companies applying for listing on markets for growing companies, and among companies already listed. For such companies, it has been pointed out that there are large burdens related to the current internal controls report system.  - 金融庁

例文

関連なのですけれども、ドイツの規制もそうなのですが、アメリカで金融規制法案の検討が進んでいたりと、金融市場の混乱もありまして、いろいろな金融規制強化の動きがまた世界的に強まる傾向があると思うのですが、日本としての考え方はどういうところにあるでしょうか。例文帳に追加

I think that given the turmoil in global financial markets, there is a growing tendency on a global scale to apply, once again, stricter financial regulations in wide-ranging shapes, including Germany's regulatory move just mentioned and the ongoing debates in the U.S. over a proposed financial regulation bill. What is Japan’s viewpoint regarding this situation?  - 金融庁

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS”

邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”A MIDSUMMER NIGHTS DREAM”

邦題:『真夏の夜の夢』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  
原題:”THEMERCHANT OF VENICE”
邦題:『ヴェニスの商人』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。プロジェクト杉田玄白正式参加(予定)テキスト。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS