1016万例文収録!

「そこづみ」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > そこづみの意味・解説 > そこづみに関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

そこづみの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 734



例文

そこで,みんなは元気づき,彼らも食事を取った。例文帳に追加

Then they all cheered up, and they also took food.  - 電網聖書『使徒行伝 27:36』

そこで、寺の名を明星院と名づけられたという。例文帳に追加

It is said that then he gave the name Myojo-in to the Temple.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そこでにせウミガメはこうつづけました。例文帳に追加

and he went on in these words:  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

一円玉を水に浮かせ、そこに磁石をゆっくり近づけると、一円玉は磁石に近づく。例文帳に追加

If you float a one yen coin on water and move a magnet slowly towards it then the coin will approach the magnet. - Tatoeba例文

例文

あなたはなぜそこに住み続けるのですか。例文帳に追加

Why will you keep living there?  - Weblio Email例文集


例文

灯りを見続けると、そこに癒しを見出すことできます。例文帳に追加

Keep looking towards the light, you'll find comfort there. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

底吹き羽口を有する転炉の炉底レンガ積み構造例文帳に追加

BRICK-LAID STRUCTURE AT FURNACE BOTTOM OF CONVERTER HAVING BOTTOM-BLOWING TUYERE - 特許庁

そこでかかしが先にたち、ほかのみんなが後に続きます。例文帳に追加

So he led the way and the others followed.  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

近年での五味文彦の吾妻鏡研究はそこに係わる取り組みである。例文帳に追加

A study of Azuma Kagami conducted by Fumihiko GOMI in recent years concerns this.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

その荷物は底積みになっているからちょっと出せない例文帳に追加

We can't get at the goods, for they are stowed beneath.  - 斎藤和英大辞典

例文

RH式真空脱ガス槽の槽底煉瓦積み構造例文帳に追加

STRUCTURE FOR LAYING VESSEL BOTTOM BRICKS IN RH TYPE VACUUM DEGASSING VESSEL - 特許庁

そこに若い女が二人あらわれ、「御手洗や清き心に澄む水の賀茂の河原にいづるなり」と歌う。例文帳に追加

Then two young women appear there and sing 'We have come to this riverside of Kamo to draw clear water.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

二人は静かに近づいて行き、仰向けにしてみると、そこにはまさしくエドワード・ハイドがいた。例文帳に追加

They drew near on tiptoe, turned it on its back and beheld the face of Edward Hyde.  - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

そこでは哀れな幽霊が、夢を空気みたいに呼吸しながら、行き当たりばったりにただよいつづける……例文帳に追加

where poor ghosts, breathing dreams like air, drifted fortuitously about . . .  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

とびらはすぐに大きな台所につづいていて、そこははしからはしまでけむりまみれでした。例文帳に追加

The door led right into a large kitchen, which was full of smoke from one end to the other:  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

そこでタケミカヅチが美保ヶ崎へ行き事代主に国譲りを迫った。例文帳に追加

Then Takemikazuchi went to Mihogasaki Cape to request Kotoshiro nushi to hand over control of the land.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そこでみんな歩き続けましたが、もうドロシーは立っていられなくなりました。例文帳に追加

So they kept walking until Dorothy could stand no longer.  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

人間の指の爪の底部にある三日月形の部分例文帳に追加

the crescent-shaped area at the base of the human fingernail  - 日本語WordNet

僕がそこに五分か十分座っていると、マホニーのグレーの服が近づいてくるのが見えた。例文帳に追加

When I had been sitting there for five or ten minutes I saw Mahony's grey suit approaching.  - James Joyce『遭遇』

そこにいる病気の者たちをいやし,彼らに,『神の王国はあなた方に近づいた』と告げなさい。例文帳に追加

Heal the sick who are therein, and tell them, ‘The Kingdom of God has come near to you.’  - 電網聖書『ルカによる福音書 10:9』

そして戻って来ると,そこが掃き清められており,きちんと片づけられているのを見つける。例文帳に追加

When he returns, he finds it swept and put in order.  - 電網聖書『ルカによる福音書 11:25』

そこに、砧を打つ音がきこえてくる(舞台では鼓での演奏)。例文帳に追加

The sound of pounding a kinuta is then heard (tsuzumi performance on the stage).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

やがて宮室が建ったので、そこに遷って岡本宮と名付ける。例文帳に追加

Eventually the palace was completed, and she moved in and named it Okamoto Palace.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし泉津平坂(黄泉比良坂)で追いつかれ、そこでイザナミと口論になる。例文帳に追加

However, Izanami caught up with him at Yomotsuhirasaka and they squabbled there.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

日付にはそこらかしこに短い、たいがい一言のメモがついていた。例文帳に追加

Here and there a brief remark was appended to a date, usually no more than a single word:  - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

オペレータの入力指示に基づいてセンター用パソコン24は、折り込みチラシの編集を行う(S5)。例文帳に追加

A center personal computer 24 performs editing of an insert flier based on an operator's input instruction (S5). - 特許庁

彼は一年六か月の間そこに住み,人々の間で神の言葉を教え続けた。例文帳に追加

He lived there a year and six months, teaching the word of God among them.  - 電網聖書『使徒行伝 18:11』

窪み型湯溜り付浸漬ノズルを用いた中炭素鋼の連続鋳造方法例文帳に追加

CONTINUOUS CASTING METHOD FOR MEDIUM CARBON STEEL, USING IMMERSION NOZZLE WITH PIT-TYPE RESERVOIR - 特許庁

窪み型湯溜り付浸漬ノズルを用いた低炭素鋼の連続鋳造方法例文帳に追加

CONTINUOUS CASTING METHOD FOR LOW CARBON STEEL, USING IMMERSION NOZZLE WITH PIT-TYPE RESERVOIR - 特許庁

重み付け要素項から前記2画像の相関値が算出される。例文帳に追加

The correlation value of the two images is calculated from the weighted element item. - 特許庁

この底上げ部21は、溝底22がトレッド表面11の方向に近づくことにより溝底22が浅くなっている。例文帳に追加

In the bottom up part 21, a groove bottom 22 becomes shallow by making the groove bottom 22 approaching to a direction of the tread surface 11. - 特許庁

そこで,『出て来た自分の家に戻ろう』と言う。そして帰って来ると,そこが空いていて,掃き清められており,きちんと片づけられているのを見つける。例文帳に追加

Then he says, ‘I will return into my house from which I came out,’ and when he has come back, he finds it empty, swept, and put in order.  - 電網聖書『マタイによる福音書 12:44』

そこで、重み付け投影方法により構成した画像中の対象の特定濃度部分と前記陰影づけた三次元画像中の前記対象の大きさを関係づけて三次元画像再構成パラメータを決定する。例文帳に追加

Then, the 3D image reconstitution parameter is determined by correlating the specified density part of an object in an image constituted by a weighted projection method and the size of the object in the shaded 3D image. - 特許庁

攻撃を続けながら、要塞化された場所を取り囲み、そこを孤立させるという軍隊の行動例文帳に追加

the action of an armed force that surrounds a fortified place and isolates it while continuing to attack  - 日本語WordNet

彼はグレースランドを愛し,1977年に42歳で亡くなるまでそこに住み続けた。例文帳に追加

He loved Graceland and continued to live there until his death in 1977 at the age of 42.  - 浜島書店 Catch a Wave

そこで、この水受け本体16が、ホース5a伝いに降下する湯水を受ける。例文帳に追加

This water receiving main body 16 receives the hot water dropping along the hose 5a. - 特許庁

-大郡から新しい宮に遷り、そこを難波長柄豊碕宮と名づけた(大化元年12月9日に同趣旨の記事あり)。例文帳に追加

- He moved from Ogori to a new palace and named it Naniwa Nagara Toyosaki no Miya Palace (there is an article dated December 9, 645 with the same subject).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そこで、重みづけた横線分、縦、斜め線分特徴量と辞書との相違度の合計を求めて、文字と辞書との相違度を算出する(6)。例文帳に追加

There, the total of the difference degrees of the weighted horizontal and vertical and oblique line segment characteristic quantities is found to calculate the difference degree of the characters from the dictionary (6). - 特許庁

そこでフィルター網32に密接する真空に基づいて湿式スラグ除去装置12から付随して運ばれた水が取り除かれる。例文帳に追加

There, the water accompanied with and conveyed from the wet slag removing device 12 is removed based on a vacuum that is in close contact with the filter net 32. - 特許庁

そこで、(1)自治体内の連携と、(2)官民の連携という2つの観点から、「まちのにぎわいづくり」に対する具体的な取組状況を分析したい。例文帳に追加

Below, then, we analyze the concrete situation regarding town revitalization measures from two perspectives: (1) collaboration within local governments, and (2) collaboration between the public and private sectors. - 経済産業省

もしあなたやわたし、あるいはウェンディがそこにいたのなら、男の子がまるでママのキスみたいだなぁ、なんてことに気づいたのにちがいありません。例文帳に追加

If you or I or Wendy had been there we should have seen that he was very like Mrs. Darling's kiss.  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

この時の共演者には弥次郎長俊を始め、大鼓の大蔵九郎能氏(大鼓大倉流・小鼓大倉流の芸祖)、小鼓の宮増親賢、能管の彦兵衛など、歴史に名を遺した名人が連なっていた。例文帳に追加

Coplayers at this time included masters who became history makers including Yajiro Nagatoshi, otsuzumi (big drum) player Kuro Yoshiuji OKURA (originator of the Okura school of Otsuzumi and the Okura school of Kotsuzumi - small drum), Kotsuzumi player Chikakata MIYAMASU, and Nohkan flute player Hikobe.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

溝付浸漬ノズルを用いた中高炭素鋼の連続鋳造方法例文帳に追加

METHOD FOR CONTINUOUSLY CASTING MIDDLE AND HIGH CARBON STEEL USING GROOVED IMMERSION NOZZLE - 特許庁

そこで、これら計画への位置づけや策定状況と活性化の状況を比較すると、計画を位置づけている自治体の方が「活性化している」という割合が若干高かったが、全般的にはやはり、計画の位置づけ・策定をしている自治体においても9割近くが活性化しておらず、先ほどの評価報告書のとおり、計画への位置づけや策定だけでは活性化の効果は望みづらい状況がうかがえる。例文帳に追加

If we then compare the inclusion of revitalization in these plans and their formulation with the state of revitalization, we find that although a slightly higher proportion of local governments with plans incorporating town center revitalization are “revitalizing,” overall almost 90% of local governments that have positioned or formulated plans are not revitalizing, suggesting, as noted in the aforementioned evaluation report, that simply positioning and formulating plans is unlikely in itself to have an impact on revitalization. - 経済産業省

歌集に「黄葉和歌集」、著書に「耳底記」「あづまの道の記」、仮名草子に「目覚草」などがある。例文帳に追加

His literary works include the poetry book 'Koyo Wakashu,' the books 'Jiteiki' (Deep in the Ear) and 'Azuma no Michinoki' (Travel account to Kanto), and his Kana zoshi (a story book written in Kana characters) 'Mezamashi-gusa' (Common reed).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この切換器42は、積込みのため配管6を圧送される液体Aの圧力に基づき、底弁7を自動的に開に切換え可能となっている。例文帳に追加

This switch 42 can automatically switch the bottom valve 7 open based on the pressure of the liquid A pumped through the piping 6 for loading. - 特許庁

溝付条の溝深さと条材の底板厚、板幅の安定性に優れた溝付条の製造方法を提供する。例文帳に追加

To provide a manufacturing method of a grooved bar excellent in the stability of the depth of the grooves of the grooved bar, thickness of the bottom plate and width of a bar stock. - 特許庁

移民たちは、そこへ、木の漁船にすし詰め状態で、危険な航海をするのである。例文帳に追加

Packed into wooden fishing boats like sardines, the immigrants undergo the dangerous voyage there. - Tatoeba例文

移民たちは、そこへ、木の漁船にすし詰め状態で、危険な航海をするのである。例文帳に追加

Packed into wooden fishing boats like sardines the immigrants undergo the dangerous voyage there.  - Tanaka Corpus

例文

そして彼女が想い出の井筒をのぞきこむと、そこに夫の面影を見出し、泣きくずれるのである。例文帳に追加

Then she looks down into the izutsu of memories and bursts into tears as she sees her husband's face reflected.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”An Encounter”

邦題:『遭遇』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS