1016万例文収録!

「つじちょう7ちょうめ」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > つじちょう7ちょうめに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

つじちょう7ちょうめの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 31



例文

宝永永字丁銀宝永永字豆板銀(宝永7年(1710年)3月、40%)例文帳に追加

Hoei Eiji Chogin Hoei Eiji Mameitagin (March 1710, 40%)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

清水谷実英(さねあきら)は明治17年7月7日伯爵位を授けられ、宮中顧問官、掌典次長を務めた。例文帳に追加

The peerage of count was conferred upon Saneakira SHIMIZUDANI on July 7, 1884 and he served as an imperial court councilor and shotenjicho (the deputy chief of shotenshoku, the section of the Imperial Household Agency handling the court rituals).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

まず7月28日、薬師寺元一(弟・薬師寺長忠に滅ぼされている)の子・薬師寺万徳丸は、長忠の居城茨木城を攻め落した。例文帳に追加

On September 15, Mantokumaru YAKUSHIJI, the son of Motokazu YAKUSHIJI (who had been overthrown by his brother Nagatada YAKUSHIJI), captured Ibaraki-jo Castle, the residence of Nagatada.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

享保7年(1727年)6月(旧暦)に江戸伊勢町に設置され、続いて大坂淡路町・堺神明町・京都二条通・駿府にも設置された。例文帳に追加

It was set up in Ise-machi in Edo in July 1727 and subsequently placed in Awaji-machi in Osaka, Shinmei-cho in Sakai, Nijo Street in Kyoto and Sunpu as well.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

元治元年7月23日に長州藩追討の朝命(第一次長州征伐)が出、24日に徳川慶喜が西国21藩に出兵を命じると、この機に乗じて薩摩藩勢力の伸張をはかるべく、それに応じた。例文帳に追加

On July 23, 1864, the order of the Imperial Court (First conquest of Choshu) to attack Choshu was issued, and on 24th, Yoshinobu TOKUNAGA commanded twenty-one domains of Saikoku to send troops, and Satsuma planned to respond to this order and extend its power.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

1次開閉部2aを開き蓋板の先端が係止片9から外れるとアンプル自重で蓋板が開き、さらに1次開閉部2aが開くと順次アンプルaが第2搬送コンベアC_2へ移載される。例文帳に追加

The cover plate 7 opens by ampoule dead weight when the primary opening and closing part 2a is opened and a head end of the cover plate 7 is removed from an engagement piece 9, and the ampoules (a) are sequentially transferred and placed on the second carrier conveyor C2 when the primary opening and closing part 2a. - 特許庁

藤原定家の『明月記』によると9月7日に鎌倉からの使者が到着して、頼家が1日に死去したと報じ、朝廷に実朝の将軍就任要請をしたと伝えている。例文帳に追加

According to "Meigetsuki" (Chronicle of the Bright Moon) by FUJIWARA no Sadaie, the envoy from Kamakura who arrived at the Imperial court on October 20 reported that Yoriie died on October 14 and requested to approve Sanetomo's assumption of shogun.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

天永元年(1110年)、7世長吏となった寛信(1084-1153)は藤原高藤8世の孫・藤原為房の子で、東寺長者、東大寺別当などを歴任した人物である。例文帳に追加

In the year 1110, the temple's seventh Chori (head administrator) Kanshin (1084-1153), who was the 8th generation descendant of FUJIWARA no Takafuji and the son of FUJIWARA no Tamefusa, held the positions of To-ji choja (the chief abbot of To-ji Temple) and Todai-ji betto (the head priest of Todai-ji Temple).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

本発明の熱間超音波厚さ計は、被検査体1に超音波4を発生させるパスルレーザ2と、この超音波4を受信する電磁超音波センサー3aと、被検査体1の測定部の温度を推定する放射温度計とを具備する。例文帳に追加

The hot ultrasonic thickness gage includes a pulse laser 2 for generating an ultrasonic wave 4 in an object 1 to be inspected, an electromagnetic ultrasonic sensor 3a for receiving the ultrasonic wave 4 and a radiation thermometer 7 which estimates the temperature of a measuring part of the object 1 to be inspected. - 特許庁

例文

このため、政府では内閣官房長官が主催する「高度人材受入推進会議」を2008 年7月に設置し(座長:田中直毅 国際公共政策研究センター理事長)、今後の高度人材受入れ政策の方向性につき検討している。例文帳に追加

To that end, the government set up the Council for the Promotion of Accepting High-Level Human Resources (Chairman: Naoki Tanaka, President of the Center for International Public Policy Studies)and presided over the Chief Cabinet Secretary, to examine the future direction of the policy to accept high-level human resources. - 経済産業省

例文

久光が在藩を続けた約3年間に中央政局は、禁門の変(元治元年7月19日)、第一次長州征伐、将軍進発、安政の五か国条約勅許、薩長盟約の締結(慶応2年1月21日)、第二次長州征伐、将軍家茂の薨去(7月20日)、徳川慶喜(徳川宗家を相続)の将軍就職(12月5日)、孝明天皇の崩御(同月25日)、祐宮睦仁親王(明治天皇)の践祚(慶応3年1月9日)、等々と推移する。例文帳に追加

For about three years while Hisamitsu stayed in the Satsuma Domain, central political situations underwent a lot of changes in such ways as the Kinmon Incident (August 27, 1865), First Conquest of Choshu, Shogun's departure to the front, an Imperial consent to the treaty with five countries during the Ansei era (March 7, 1866), Second Conquest of Choshu, the death of Shogun Iemochi (August 28), Acquisition of Shogun by Yoshinobu TOKUGAWA (January 13, 1867), the death of Emperor Komei (February 4, 1867), and the Imperial Prince Sachinomiya Mutsuhito (the Emperor Meiji) ascending to the throne (February 8, 1867).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

東寺長者や東大寺別当を務めた7世親厳(1151-1236)の時、寛喜元年(1229年)に後堀河天皇の宣旨(せんじ)により門跡寺院(皇族や摂家出身者が住持として入寺する寺院)となった。例文帳に追加

The temple became a Monzeki Temple (a temple served by chief priests descended from the imperial family or regent family) during the time of 7th head priest Shingon (1151-1236), who also served as the administrator of To-ji Temple and steward of Todai-ji Temple, as a result of a letter sent by Emperor Gohorikawa in 1229.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また森山喬司理事長の所属する佳成食品株式会社は、2007年7月に細菌多数につき食品衛生法違反でウナギ廃棄を命じられている。例文帳に追加

In addition, KASEI SHOKUHIN INC., to which Chairman Takashi MORIYAMA belongs, was ordered to destroy their eels in July, 2007, due to violation of Food Sanitation Act regarding excessive bacteria.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また商品銘柄板展示には近接して味調節ボタンを設けたことにより、商品選択がし易くその商品に適した商品展示装置である。例文帳に追加

Taste adjustment buttons 7 are provided closely to the article nameplate displays, so articles are easily selected and the article display device is suitable for the articles. - 特許庁

面ファスナー,8同士を噛み合わせたならばヘッドライニング3を自重で下降させ、フック14を介してそのヘッドライニング3をルーフパネル2から吊り下げ支持させる。例文帳に追加

The hook-and-loop fasteners 7 and 8 are meshed to each other, the headlining 3 is lowered by its own weight, and the headlining 3 is suspended from the roof panel 2 through the hook 14 to be supported. - 特許庁

バックバーの当接面bによる各鋼帯端部3,4の鋼帯長手方向Lに沿った支持長Yを、クランプ装置5,6からの鋼帯端部3,4の突出量Xの10〜40%に設定した。例文帳に追加

The supporting length Y along the longitudinal direction L of the steel belts at each of the end parts 3 and 4 of the steel belts supported by the butted faces 7b of a back bar 7 is set at 10 to 40% of the protruding distance X of the end parts 3 and 4 of the steel belts protruded from clamping devices 5 and 6. - 特許庁

上面開口の器物にして具材,スープ6を収容できる陶磁器製の容器本体1と、この容器本体1の内側底面10aに載置され、電磁調理器5上に容器本体1が置かれ電磁調理器5の磁界発生に伴い発熱することのできる加熱用プレート3と、を具備する。例文帳に追加

This electromagnetic cooking container includes a container body 1, which is a vessel whose upper surface is opened and is made of ceramics for storing cooked material 7 and soup 6, and a heating plate 3 placed on the inside base 10a of the container body 1, in which the container body 1 is placed on the electromagnetic cooker 5 to generate heat with generation of magnetic field of the electromagnetic cooker 5. - 特許庁

本発明の電磁調理器用の表面プレート板2は、その全体が、マトリックスとしてカーボン、ガラス、セラミックスのいずれかを含む無機繊維強化複合材料からなり、その上部と下部とに温度検知センサー、8を内蔵することを特徴とする。例文帳に追加

The whole of the faceplate 2 for induction cooker comprises an inorganic fiber reinforced composite material containing either carbon, glass, or ceramics, and temperature detecting sensors 7 and 8 incorporated in the upper portion and the lower portion of the faceplate. - 特許庁

グアガム及びカラギーナンから構成される吸水材であって、0.9質量%塩化ナトリウム水溶液に対する吸水量が自重の20倍以上であり、且つ該水溶液の30倍吸水状態におけるゲル強度が15,000×10^-7N/mm^2以上であることを特徴とする吸水材。例文帳に追加

The water absorbent consists of guar gum and carrageenan, absorbs20 times as much 0.9 mass% aqueous sodium chloride solution as its own weight and has ≥15,000×10^-7 N/mm^2 gel strength after absorption of 30 times as much 0.9 mass% aqueous sodium chloride solution as its own weight. - 特許庁

補助板は当接部材Bがスロープ板上面4Bと当接することで当接部材Bにより押し上げられて第2位置へ作動すると共に当接部材Bがスロープ板上面4Bと離脱することで自重により第1位置へ作動する。例文帳に追加

The auxiliary plate 7 is operated to a second position by being pushed up by the abutting member 7B when the abutting member 7B abuts to the slope plate upper face 4B and operated to a first position by its own weight when the abutting member 7B separates from the slope plate upper face 4B. - 特許庁

また、今日、私が電話で要請して、宮城県の仙北信用組合、あの理事長をやっておられた方で、今年の7月まで、そういう地域の中小企業、零細企業金融を理事長という立場で一生懸命やってこられた、そういう方のお話をぜひ聞かせてください、とお願いをいたしまして、金融庁の私、また副大臣、政務官だけではなくて、金融庁の長官以下、職員もできるだけお話を、火曜日の午後1時頃からお出でいただいて、1時間ぐらい、ご苦労なさったご経験等をお聞かせいただくということをやろうと思います。例文帳に追加

Moreover, today, I telephoned a person who devoted his efforts to financing for SMEs until July this year in his capacity as president of Senpoku Credit Cooperative (SENPOKU SHINYO KUMIAI), which is based in Miyagi Prefecture, and asked to have consultations with him. He will visit the FSA from around 1 p.m. Tuesday, and in addition to the senior vice minister, the parliamentary secretary and I, the FSA Commissioner and other senior FSA officials will listen to what he has to say about his experiences for about one hour.  - 金融庁

この電磁超音波センサ1は、静磁場発生用の永久磁石2及び永久磁石3と、被検査体10の表面側の内部に渦電流6を発生するための送信コイル5と、反射した超音波を受信するための受信コイル4と、永久磁石2及び永久磁石3の底部にコイルの存在位置に対応して設けられた強磁性体薄板とから構成される。例文帳に追加

The electromagnetic ultrasonic sensor 1 includes permanent magnets 2, 3 for static magnetic filed generation, a transmitter coil 5 for generating an eddy current 6 inside the surface side of an object 10 to be inspected, a receiving coil 4 for receiving reflected ultrasonic waves, and a ferromagnetic thin plate 7 provided at a position corresponding to the coils on the bottom of the permanent magnets 2, 3. - 特許庁

ガラクトマンナン及びキサンタンガムから構成される吸水材であって、0.9質量%塩化ナトリウム水溶液に対する吸水量が自重の20倍以上であり、且つ該水溶液の30倍吸水状態におけるゲル強度が15,000×10^-7N/mm^2以上であることを特徴とする吸水材。例文帳に追加

The water absorptive material consists of galactomannan and xanthane gum, absorbs20 times as much 0.9 mass% aqueous sodium chloride solution as its own weight and has ≥15,000×10^-7 N/mm^2 gel strength in a state where the amount of the solution absorbed is 30 times. - 特許庁

例えば、高松市の兵庫町商店街振興組で大手小売と共同で電子マネーを導入したが、この取組を推進した同組合の理事長は「従来は郊外店と対抗していたが、今回の取組で郊外店との共存共栄を目指したい」と話している(2009/11/07日本経済新聞地方経済面四国 12ページ)。例文帳に追加

For example, the Hyogomachi Shopping Area Promotion Association, Takamatsu City, adopted electronic money under cooperation with a large-scale retailer, and the director of the association, who advanced the endeavor, said, "We were competing against suburban stores formerly, but we want to try to thrive and prosper together with suburban stores like the endeavors this time" (Shikoku, Local economy section, The Nikkei, page 12, November 7, 2009).  - 経済産業省

この発明のプッシャ−ボ−トは、プッシャ−ボ−ト1の両側に取付けた防舷材2とバ−ジ3の船尾部に設けた凹部との隙間Gに自重によって嵌入する楔体Aを、楔体Aの上下移動のみが自由にできるように構成された支持部材Bを介して、プッシャ−ボ−ト1に取付けている。例文帳に追加

A wedge body A to be fitted in a clearance G between each fender 2 fitted to both sides of the pusher boat 1 and a recessed part 7 provided in a stern part of a barge 3 by a vessel weight is fitted to the pusher boat 1 through each support member B formed to allow the only vertical movement of the wedge body A. - 特許庁

会社法第四百二十四条及び第四百三十条の規定は理事長、理事及び監事について、同法第七編第二章第二節(第八百四十七条第二項、第八百四十九条第二項第二号及び第五項並びに第八百五十一条を除く。)の規定は理事長、理事及び監事の責任を追及する訴えについて、同法第三百四十九条第四項及び第五項、第三百五十条、第三百五十四条並びに第三百六十一条の規定は理事長及び理事について、第五十三条の規定は監事について、それぞれ準用する。この場合において、同法第四百二十四条中「前条第一項」とあるのは「商品取引所法第五十三条第一項」と、同法第四百三十条中「役員等が」とあるのは「理事長又は理事が」と、「他の役員等も」とあるのは「監事も」と、同法第八百四十七条第一項及び第四項中「法務省令」とあるのは「主務省令」と読み替えるものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。例文帳に追加

The provisions of Article 424 and Article 430 of the Company Act shall apply mutatis mutandis to the president, directors and auditors, the provisions of Part 7, Chapter 2, Section 2 (excluding Article 847, paragraph 2, Article 849, paragraph 2, item 2 and paragraph 5 and Article 851) of the Act shall apply mutatis mutandis to an action for pursuing the responsibilities of the president, directors and auditors, the provisions of Article 349, paragraphs 4 and 5, Article 350, Article 354 and Article 361 of the same Act shall apply mutatis mutandis to the president and directors and the provisions of Article 53 shall apply mutatis mutandis to the auditors. In this case, the phrase "paragraph 1 of the preceding Article" in Article 424 of the same Act shall be deemed to be replaced with "Article 53, paragraph 1 of the Commodity Exchange Act," the term "an officer, etc." in Article 430 of the same Act shall be deemed to be replaced with "the president or a director," the term "another officer, etc." in the same Article shall be deemed to be replaced with "also an auditor," the term "an Ordinance of the Ministry of Finance" in Article 847, paragraphs 1 and 4 of the same Act shall be deemed to be replaced with "an ordinance of the competent ministry" and any other technical replacement shall be specified by a Cabinet Order.  - 経済産業省

第百二条の三十七 会社法第四百九十二条第一項及び第三項、第五百七条(第二項を除く。)、第六百四十四条(第三号を除く。)、第六百四十七条第一項及び第四項、第六百五十条第二項、第六百五十五条第一項から第五項まで並びに第六百六十二条から第六百六十四条までの規定は、自主規制法人の解散及び清算について準用する。この場合において、同法第四百九十二条第一項中「清算人(清算人会設置会社にあっては、第四百八十九条第七項各号に掲げる清算人)」とあるのは「清算人」と、同項及び同法第五百七条第一項中「法務省令」とあるのは「内閣府令」と、同法第四百九十二条第三項及び第五百七条第三項中「株主総会」とあるのは「総会」と、同法第六百四十四条第一号中「第六百四十一条第五号に掲げる事由によって解散した場合及び破産手続開始の決定により解散した場合であって当該破産手続が終了していない場合を除く。」とあるのは「破産手続開始の決定により解散した場合であって当該破産手続が終了していない場合を除く。」と、同法第六百四十七条第一項第一号中「業務を執行する社員」とあるのは「理事長及び理事」と、同項第三号中「社員(業務を執行する社員を定款で定めた場合にあっては、その社員)の過半数の同意によって定める」とあるのは「総会の決議によって選任された」と、同法第六百五十五条第三項中「互選」とあるのは「互選又は総会の決議」と、同条第四項中「業務を執行する社員」とあるのは「理事長又は理事」と、「社員を」とあるのは「理事長又は理事を定款において」と、「代表する社員が」とあるのは「代表する理事長及び理事(定款でその代表権を制限されている者を除く。)が」と読み替えるものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。例文帳に追加

Article 102-37 (1) The provisions of Article 492(1) and (3), Article 507 (excluding paragraph (2)), Article 644 (excluding item (iii)), Article 647(1) and (4), Article 650(2), Article 655(1) to (5) inclusive, and Articles 662 to 664 inclusive of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to a dissolution and liquidation of a Self-Regulation Organization. In this case, the term "liquidators (or, for Companies with Board of liquidators, liquidators listed in each item of paragraph (7) of Article 489)" in Article 492(1) of that Act shall be deemed to be replaced with "A liquidator"; the term "Ordinance of the Ministry of Justice" in that paragraph and Article 507(1) of that Act shall be deemed to be replaced with "Cabinet Office Ordinance"; the term "shareholders meeting" in Article 492(3) and Article 507(3) of that Act shall be deemed to be replaced with "general meeting,"; the term "excluding the cases where Membership Companies have dissolved on the grounds listed in item (v) of Article 641 and cases where Membership Companies have dissolved as a result of a ruling for commencement of bankruptcy procedures and such bankruptcy procedures have not ended" in Article 644(i) of the Act shall be deemed to be replaced with "excluding the cases where Membership Companies have dissolved as a result of a ruling for commencement of bankruptcy procedures and such bankruptcy procedures have not ended,"; the term "A partner who executes the operations" in Article 647(1)(i) of the that Act shall be deemed to be replaced with "A president and a board member"; the term "prescribed by the consent of a majority of partners (or, if partners who execute the operations are provided for in the articles of incorporation, those partners)" in item (iii) of that paragraph shall be deemed to be replaced with "appointed by the resolution of a general meeting"; the term "from among themselves" in Article 655(3) of that Act shall be deemed to be replaced with "from among themselves or based on a resolution of a general meeting"; and the term "partners who execute the operations" in paragraph (4) of that Article shall be deemed to be replaced with "the president or board members,"; the term "if the partners that represent the Membership Company are already prescribed" in paragraph (4) of that Article shall be deemed to be replaced with "if the president or the board members that represent the Membership Company are already prescribed in the articles of incorporation,"; and the term "such partners that represent" shall be deemed to be replaced with "such president or board member (excluding president or board member whose authority of representation is limited by the articles of incorporation) that represent"; and any other necessary technical replacement of terms shall be specified by a Cabinet Order.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百条の十七 会社法第四百九十二条第一項及び第三項、第五百七条(第二項を除く。)、第六百四十四条(第三号を除く。)、第六百四十七条第一項及び第四項、第六百五十条第二項、第六百五十五条第一項から第五項まで並びに第六百六十二条から第六百六十四条までの規定は、金融商品会員制法人の解散及び清算について準用する。この場合において、同法第四百九十二条第一項中「清算人(清算人会設置会社にあっては、第四百八十九条第七項各号に掲げる清算人)」とあるのは「清算人」と、同項及び同法第五百七条第一項中「法務省令」とあるのは「内閣府令」と、同法第四百九十二条第三項及び第五百七条第三項中「株主総会」とあるのは「総会」と、同法第六百四十四条第一号中「第六百四十一条第五号」とあるのは「金融商品取引法第百条第一項第三号」と、同法第六百四十七条第一項第一号中「業務を執行する社員」とあるのは「理事長及び理事」と、同項第三号中「社員(業務を執行する社員を定款で定めた場合にあっては、その社員)の過半数の同意によって定める」とあるのは「総会の決議によって選任された」と、同法第六百五十五条第三項中「互選」とあるのは「互選又は総会の決議」と、同条第四項中「業務を執行する社員」とあるのは「理事長又は理事」と、「社員を」とあるのは「理事長又は理事を定款において」と、「代表する社員が」とあるのは「代表する理事長及び理事(定款でその代表権を制限されている者を除く。)が」と読み替えるものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める例文帳に追加

Article 100-17 (1) The provisions of Article 492(1) and (3), Article 507 (excluding paragraph (2)), Article 644 (excluding item (iii)), Article 647(1) and (4), Article 650(2), Article 655(1) to (5) inclusive, and Articles 662 to 664 inclusive of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to a dissolution and liquidation of a Financial Instruments Membership Corporation. In this case, the term "liquidators (or, for Companies with Board of liquidators, liquidators listed in each item of paragraph (7) of Article 489)" in Article 492(1) of that Act shall be deemed to be replaced with "A liquidator"; the term "Ordinance of the Ministry of Justice" in that paragraph and Article 507(1) of that Act shall be deemed to be replaced with "Cabinet Office Ordinance"; the term "shareholders meeting" in Article 492(3) and Article 507(3) of the that Act shall be deemed to be replaced with "general meeting"; the term "item (v) of Article 641" in Article 644(i) of the that Act shall be deemed to be replaced with "Article 100(1)(iii) of the Financial Instruments and Exchange Act,"; the term "A partner who executes the operations" in Article 647(1)(i) of that Act shall be deemed to be replaced with "A president and a board member"; the term "prescribed by the consent of a majority of partners (or, if partners who execute the operations are provided for in the articles of incorporation, those partners)" in item (iii) of that paragraph shall be deemed to be replaced with "appointed by the resolution of a general meeting"; the term "from among themselves" in Article 655(3) of that Act shall be deemed to be replaced with "from among themselves or based on a resolution of a general meeting"; and the term "partners who execute the operations" in paragraph (4) of that Article shall be deemed to be replaced with "president or board members,"; the term "if the partners that represent the Membership Company are already prescribed" in paragraph (4) of that Article shall be deemed to be replaced with "if the president or the board members that represent the Membership Company are already prescribed in the articles of incorporation,"; and the term "such partners that represent" shall be deemed to be replaced with "such president or board member (excluding president or board member whose authority of representation is limited by the articles of incorporation) that represent"; and any other necessary technical replacement of terms shall be specified by a Cabinet Order.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

会社法第二百七条、第二百十二条(第一項第一号を除く。)、第二百十三条(第一項第一号及び第三号を除く。)、第八百六十八条第一項、第八百七十条(第二号及び第七号に係る部分に限る。)、第八百七十一条、第八百七十二条(第四号に係る部分に限る。)、第八百七十四条(第一号に係る部分に限る。)、第八百七十五条及び第八百七十六条の規定は、第百二十九条第三号に規定する場合について準用する。この場合において、同法第二百七条第一項、第七項及び第九項第二号から第五号まで並びに第二百十二条第一項第二号及び第二項中「第百九十九条第一項第三号」とあるのは「商品取引所法第百二十九条第三号」と、同法第二百七条第四項、第六項及び第九項第三号並びに第二百十三条第一項第二号及び第三号中「法務省令」とあるのは「主務省令」と、同法第二百七条第八項及び第二百十二条第二項中「申込み又は第二百五条の契約」とあるのは「申込み」と、同法第二百七条第十項第一号中「取締役、会計参与、監査役若しくは執行役」とあるのは「会員商品取引所の理事長、理事若しくは監事」と、同法第二百十二条第一項第二号中「第二百九条」とあるのは「商品取引所法第百三十一条の四」と、同法第八百七十条第七号中「第百九十九条第一項第三号又は第二百三十六条第一項第三号」とあるのは「商品取引所法第百二十九条第三号」と読み替えるものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。例文帳に追加

The provisions of Article 207, Article 212 (excluding paragraph 1, item 1), Article 213 (excluding paragraph 1, items 1 and 3), Article 868, paragraph 1, Article 870 (limited to the part pertaining to items 2 and 7), Article 871, Article 872 (limited to the part pertaining to item 4), Article 874 (limited to the part pertaining to item 1), Article 875 and Article 876 of the Company Act shall apply mutatis mutandis to the case prescribed in Article 129, item 3. In this case, the term "Article 199, paragraph 1, item 3" in Article 207, paragraph 1, paragraph 7 and paragraph 9, items 2 to 5 inclusive and Article 212, paragraph 1, item 2 and paragraph 2 of the same Act shall be deemed to be replaced with "Article 129, item 3 of the Commodity Exchange Act,"the term "an Ordinance of the Ministry of Justice" in Article 207, paragraph 4, aragraph 6 and paragraph 9, item 3 and Article 213, paragraph 1, items 2 and 3 shall be deemed to be replaced with "an ordinance of the competent ministry," the phrase "a subscription for an offered share of stock or a contract under Article 205" in Article 207, paragraph 8 and Article 212, paragraph 2 of the same Act shall be deemed to be replaced with "a subscription for an offered share of stock," the phrase "A director, accounting advisor, corporate auditor or executive officer" in Article 207, paragraph 10, item 1 of the same Act shall be deemed to be replaced with "A president, director or auditor of a Member Commodity Exchange," the term "Article 209" in Article 212, paragraph 1, item 2 of the same Act shall be deemed to be replaced with "Article 131-4 of the Commodity Exchange Act," the phrase "Article 199, paragraph 1, item 3 or Article 236, paragraph 1, item 3" in Article 870, item 7 of the same Act shall be deemed to be replaced with "Article 129, item 3 of the Commodity Exchange Act" and other necessary technical replacement of terms shall be specified by a Cabinet Order.  - 経済産業省

3 会社法第二百七条、第二百十二条(第一項第一号を除く。)、第二百十三条(第一項第一号及び第三号を除く。)、第八百六十八条第一項、第八百七十条(第二号及び第七号に係る部分に限る。)、第八百七十一条、第八百七十二条(第四号に係る部分に限る。)、第八百七十四条(第一号に係る部分に限る。)、第八百七十五条及び第八百七十六条の規定は、第百一条の九第三号に規定する金銭以外の財産を出資の目的とする場合について準用する。この場合において、同法第二百七条第一項、第七項及び第九項第二号から第五号まで並びに第二百十二条第一項第二号及び第二項中「第百九十九条第一項第三号」とあるのは「金融商品取引法第百一条の九第三号」と、同法第二百七条第四項、第六項及び第九項第三号並びに第二百十三条第一項第二号中「法務省令」とあるのは「内閣府令」と、同法第二百七条第八項及び第二百十二条第二項中「申込み又は第二百五条の契約」とあるのは「申込み」と、同法第二百七条第十項第一号中「取締役、会計参与、監査役若しくは執行役」とあるのは「会員金融商品取引所の理事長、理事若しくは監事」と、同法第二百十二条第一項第二号中「第二百九条」とあるのは「金融商品取引法第百一条の十四」と読み替えるものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。例文帳に追加

(3) The provisions of Article 207, Article 212 (excluding item (i), paragraph (1)), Article 213 (excluding items (i) and (iii) of paragraph (1)), Article 868 (1), Article 870 (limited to the part pertaining to items (ii) and (vii)), Article 871, Article 872 (limited to the part pertaining to item (iv)), Article 874 (limited to the part pertaining to item (i)), Article 875 and Article 876 of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to a case where property other than money will be subject to contribution as prescribed in Article 101-9(iii). In this case, the term "Article 199(1)(iii)" in Article 207, paragraph (1) and (7) and items (ii) to (v) inclusive of paragraph (9) and Article 212(1)(ii) and (2) of that Act shall be deemed to be replaced with "Article 101-9(iii) of the Financial Instruments and Exchange Act,"; the term "Ordinance of the Ministry of Justice" in Article 207(4), (6) and (9)(iii) and Article 213(1)(ii) of that Act shall be deemed to be replaced with "a Cabinet Office Ordinance,"; the term "his/her applications for subscription for Shares for Subscription, or his/her manifestation of intention relating to the contract provided for in Article 205" in Article 207(8) and Article 212(2) of that Act shall be deemed to be replaced with "his/her manifestation of intention relating to an application for subscription for Shares for Subscription,"; the term "A director, an accounting advisor, a company auditor or executive officer," in Article 207(10)(i) of that Act shall be deemed to be replaced with "a president, a board member or an auditor of a Membership-Type Financial Instruments Exchange,"; the term "Article 209" in Article 212(1)(ii) of that Act shall be deemed to be replaced with "Article 101-14 of the Financial Instruments and Exchange Act"; and any other necessary technical replacement of terms shall be specified by a Cabinet Order.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

第百三十一条の六 会社法第二百七条、第二百十二条(第一項第一号を除く。)、第二百十三条(第一項第一号及び第三号を除く。)、第八百六十八条第一項、第八百七十条(第二号及び第七号に係る部分に限る。)、第八百七十一条、第八百七十二条(第四号に係る部分に限る。)、第八百七十四条(第一号に係る部分に限る。)、第八百七十五条及び第八百七十六条の規定は、第百二十九条第三号に規定する場合について準用する。この場合において、同法第二百七条第一項、第七項及び第九項第二号から第五号まで並びに第二百十二条第一項第二号及び第二項中「第百九十九条第一項第三号」とあるのは「商品取引所法第百二十九条第三号」と、同法第二百七条第四項、第六項及び第九項第三号並びに第二百十三条第一項第二号及び第三号中「法務省令」とあるのは「主務省令」と、同法第二百七条第八項及び第二百十二条第二項中「申込み又は第二百五条の契約」とあるのは「申込み」と、同法第二百七条第十項第一号中「取締役、会計参与、監査役若しくは執行役」とあるのは「会員商品取引所の理事長、理事若しくは監事」と、同法第二百十二条第一項第二号中「第二百九条」とあるのは「商品取引所法第百三十一条の四」と、同法第八百七十条第七号中「第百九十九条第一項第三号又は第二百三十六条第一項第三号」とあるのは「商品取引所法第百二十九条第三号」と読み替えるものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。例文帳に追加

Article 131-6 The provisions of Article 207, Article 212 (excluding paragraph (1), item (i)), Article 213 (excluding paragraph (1), items (i) and (iii)), Article 868, paragraph (1), Article 870 (limited to the part pertaining to items (ii) and (vii)), Article 871, Article 872 (limited to the part pertaining to item (iv)), Article 874 (limited to the part pertaining to item (i)), Article 875 and Article 876 of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to the case prescribed in Article 129, item (iii). In this case, the term "Article 199, paragraph (1), item (iii)" in Article 207, paragraph (1), paragraph (7) and paragraph (9), items (ii) to (v) inclusive and Article 212, paragraph (1), item (ii) and paragraph (2) of the same Act shall be deemed to be replaced with "Article 129, item (iii) of the Commodity Exchange Act," the term "an Ordinance of the Ministry of Justice" in Article 207, paragraph (4), paragraph (6) and paragraph (9), item (iii) and Article 213, paragraph (1), items (ii) and (iii) shall be deemed to be replaced with "an ordinance of the competent ministry," the phrase "a subscription for an offered share or a contract under Article 205" in Article 207, paragraph (8) and Article 212, paragraph (2) of the same Act shall be deemed to be replaced with "a subscription for an offered share," the phrase "A director, accounting advisor, corporate auditor or executive officer" in Article 207, paragraph (10), item (i) of the same Act shall be deemed to be replaced with "A president, director or auditor of a Member Commodity Exchange," the term "Article 209" in Article 212, paragraph (1), item (ii) of the same Act shall be deemed to be replaced with "Article 131-4 of the Commodity Exchange Act," the phrase "Article 199, paragraph (1), item (iii) or Article 236, paragraph (1), item (iii)" in Article 870, item (vii) of the same Act shall be deemed to be replaced with "Article 129, item (iii) of the Commodity Exchange Act" and other necessary technical replacement of terms shall be specified by a Cabinet Order.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS