例文 (42件) |
ぴったりですの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 42件
あの大きなサイズがぴったりです。例文帳に追加
That large size is perfect. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
このドレスは私にぴったりです。例文帳に追加
This dress fits me very well. - Tanaka Corpus
かぶってみると、ぴったりです。例文帳に追加
She tried it on her own head and found that it fitted her exactly. - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
その靴は、この白いスカートにぴったりです。例文帳に追加
Those shoes go well with this white skirt. - Tatoeba例文
この本はあなたの要望にぴったりです。例文帳に追加
This book is suitable for your needs. - Tatoeba例文
この本はあなたの要望にぴったりです。例文帳に追加
This book is suitable for your needs. - Tanaka Corpus
ココナッツジュースは暑い気候で飲むのにぴったりです。例文帳に追加
Coconut juice is good to drink in the hot weather. - 浜島書店 Catch a Wave
そうするとピッタリになるのです。例文帳に追加
and after that you fit. - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
夏休みの自由研究の宿題にぴったりのイベントです例文帳に追加
This event is ideal for my summer holiday research project. - Weblio Email例文集
そこで古い革靴をぬいで銀のくつをはいてみると、あつらえたようにぴったりです。例文帳に追加
She took off her old leather shoes and tried on the silver ones, which fitted her as well as if they had been made for her. - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
とトゥィードルダムは短く叫んで、すぐにぴったりと口を閉ざしてしまいました。例文帳に追加
Tweedledum cried out briskly, and shut his mouth up again with a snap. - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
頭に手をやると、なにかとっても重くて、頭にぐるっとぴったりはまったものがあったからです。例文帳に追加
as she put her hands up to something very heavy, and fitted tight all round her head. - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
さっきの小さな金色の鍵を、鍵穴に入れてためしてみると、うれしいことにぴったりじゃないですか!例文帳に追加
she tried the little golden key in the lock, and to her great delight it fitted! - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
こないだとても気に入った実験を見かけたんですが、ここでの目的にぴったりじゃないかと思います例文帳に追加
I saw the other day an experiment which pleased me much, as I thought it would serve our purpose here. - Michael Faraday『ロウソクの科学』
今日はお天気も良く、初詣にピッタリの日です。例文帳に追加
Today is a fine day and a perfect day for making the first shrine or temple visit of the year. - 時事英語例文集
あの人がいつ来るかわかりませんし、仕事は実に結構だし、私にぴったりですから、それを失うようなことはするもんじゃありません。例文帳に追加
for I was not sure when he might come, and the billet was such a good one, and suited me so well, that I would not risk the loss of it. - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
ユーザ毎の要求にぴったり合わないでしょうが、IPFWの動作について基本的な理解を得られ、要求に合わせて設定を変更するのは結構簡単なはずです。例文帳に追加
While it will not suit the exact needs of every user, it provides you with a basic idea of how IPFW works and should be fairly easy to customize. - FreeBSD
これによって、足とスリッパが一体化し甲の部分がぴったりフィットし、この部分でスリッパと足の位置関係が決定されるので、5本の指の先端がスリッパに接することがない。例文帳に追加
The foot and the slipper are thereby integrated, the instep fits exactly, and the positional relationship of the slipper and foot is determined at this part to prevent the tips of the five toes from making contact with the slipper. - 特許庁
従来のパック用シートでは覆うことがきなかった、顔面で最も高く膨出する鼻の小鼻部分をも、ぴったりと覆うことができるパック用シートを提供すること。例文帳に追加
To provide a pack sheet capable of perfectly covering the nostrils of the nose projecting the highest in the face which cannot be attained by conventional pack sheets. - 特許庁
熊切さんは「主演の二(に)階(かい)堂(どう)ふみさんと浅野忠信さんの2人が私のイメージにぴったりでした。スタッフ全員で私のイメージを実現させるために一生懸命取り組み,結果は自分が想像していたものよりもずっと生き生きしたものとなりました。私たちはみんなで受賞したのです。」と話した。例文帳に追加
Kumakiri said, "The two leading actors, Nikaido Fumi and Asano Tadanobu, matched my vision perfectly. The whole staff worked hard to bring my vision to life, and the results were much livelier than I had imagined. We won the prize together." - 浜島書店 Catch a Wave
スラスト軸受52を樹脂で構成することで、加工精度をそれほど高くしなくとも、スラスト軸受52を溝56に嵌め込むだけでスラスト軸受52をスラスト支持体54の溝56にぴったり嵌合させることができ、組立の手間と時間を減らすことができる。例文帳に追加
By constituting the thrust bearing 52 of resin, even if processing accuracy is not enhanced so much, the thrust bearing 52 can be exactly fitted to the groove 56 of the thrust support 54 only by fitting the thrust bearing 52 to the groove 56, and assembling labor and time can be reduced. - 特許庁
小さな道具で、空っぽのしんちゅう製半球が、ぴったりあわさるようになっています。そしてこいつには管と栓がついていて、ここから中の空気を吸い出せるようになってます。そして中に空気があれば、こんなに簡単にこいつを引き離せるんですが、こうやってだんだん空気をぬいていくと、あなたたち二人がかりでも、だれもこいつを引き離せないのがわかりますよ。例文帳に追加
It is a little apparatus of two hollow brass hemispheres, closely fitted together, and having connected with it a pipe and a cock, through which we can exhaust the air from the inside; and although the two halves are so easily taken apart, while the air is left within, yet you will see, when we exhaust it by-and-by, no power of any two of you will be able to pull them apart. - Michael Faraday『ロウソクの科学』
この方の具体的な名前を出して恐縮なのですけれども、週刊ダイヤモンドの新年の合併号、12月25日号、クリスマス号で特別寄稿をし、これを書いていますので、今日ブログにも書かせていただきましたけれども、ぜひ、本当に私とぴったり合うとは、そんな大げさな大それたことは言いませんけれども、非常にこの文章に、金融担当大臣を半年した感想として共感いたしまして、そういった意味で、先ほど私は、人間の体と経済とを絡めて言いましたけれども、私が医者であることは40年変わりがない事実でございますし、金融担当大臣をさせて頂いたのもありがたい経験をさせていただきましたので、しっかりやっていきたいと思っております。例文帳に追加
I apologize for specifically naming him, but I wrote in my blog about a special article that he contributed in the New Year combined issue, or December 25 or special Christmas issue, of Diamond Weekly. I feel humble enough not to say that I share his exact same thought but, having served as the Minister for Financial Services for half a year, I highly sympathized with his article. In that sense, as I have just explained with an analogy between a human body and the economy as a doctor with 40 years in the profession, I appreciate the experience that I had by serving as the Minister for Financial Services and accordingly feel committed to continuing to work hard. - 金融庁
例文 (42件) |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes” 邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2006 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”THE CHEMICAL HISTORY OF A CANDLE” 邦題:『ロウソクの科学』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をと ったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で 自由に利用・複製が認められる。 プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこ と。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |