1016万例文収録!

「まぎだいら」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > まぎだいらに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

まぎだいらの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 152



例文

この本の表題はまぎらわしい例文帳に追加

The title of the book is misleading.  - 斎藤和英大辞典

彼女は、問題を酒で紛らわせた例文帳に追加

She drowned her trouble in alcohol  - 日本語WordNet

腹立ちまぎれに彼は言いたい放題のことを言って、帰って行った。例文帳に追加

In a fit of anger he said everything he wanted to say and went home. - Tatoeba例文

腹立ちまぎれに彼は言いたい放題のことを言って、帰って行った。例文帳に追加

In a fit of anger he said everything he wanted to say and went home.  - Tanaka Corpus

例文

彼は話題を変えて巧みに言い紛らしてしまった.例文帳に追加

He changed the subject and skillfully evaded the point.  - 研究社 新和英中辞典


例文

第一支持部13、第二支持部14には、ホルダー本体の中心縦軸と平行に配置された第一嵌着孔15と第一嵌着孔15に対し所定の傾斜角度をもって並設された第二嵌着孔16とが設けられる。例文帳に追加

The first and second supporting portions 13 and 14 are provided with the first fixing hole 15 arranged parallel to the central vertical shaft of the holder body and the second fixing hole 16 arranged with a predetermined tilt angle for the first fixing hole 15. - 特許庁

この大般若経の大部分は、牧平大門の神宮寺に所蔵してあったが火災で焼失した。例文帳に追加

Most of this Daihannyakyo were in the possession of Jingu-ji Temple in Makihira Daimon, but they were destroyed in a fire.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

フランキーとマギーは次第にお互いの絆(きずな)を深めていく。例文帳に追加

Frankie and Maggie gradually develop a bond with each other.  - 浜島書店 Catch a Wave

長門裕之・津川雅彦兄弟の口から語られることはないが、紛れもなく彼らの親族。例文帳に追加

He is without doubt a relative of Hiroyuki NAGATO and his younger brother Masahiko TSUGAWA though they don't tell that from their own lips.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

本来、月見に海苔は必須であり、海苔なしの場合は「玉(ぎょく)」といったが(「玉(ぎょく)落とし」「玉(ぎょく)入り」「玉(ぎょく)落ち」等)、しかし現代では海苔なしでも卵さえ入っていれば月見といってしまうことも多い。例文帳に追加

Originally, nori was a must in Tsukimi noodles, and ones without it were called 'Gyoku' ('gyoku otoshi,' 'Gyoku iri' or 'Gyoku ochi'); but today, ones with just an egg but no nori are usually called Tsukimi.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

この場合を除くほか、何人も、当該表示又はこれと紛らわしい表示をしてはならない(第21条の5第1項ないし第3項)。例文帳に追加

Except where the certification has been duly obtained, no one shall display such certification or put forth any misleading similar display (Paragraphs 1-3 of Article 21-5).  - 経済産業省

秋の終わりから冬にかけて収穫したダイコンを細切りにし、広げて天日干しする。例文帳に追加

Thinly sliced daikon that is harvested from the end of autumn to winter is spread out to dry in the sun.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ただし、名称が国立京都大学と紛らわしいため、3月8日に修正申請。例文帳に追加

But, as the name could be easily confused with the national Kyoto University's, the school applied for a name change on March 8.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「あさま」と名称が紛らわしいため、2002年12月1日のダイヤ改正で「とき」へ改称された。例文帳に追加

Being likely to be mistaken for 'Asama,' the name was replaced with 'Toki' when the train operation schedules were revised on December 1, 2002.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

3月15日、88歳で崩御、御陵は牧平黄金山陵と主張される。例文帳に追加

It is insisted that he passed away on April 18 at the age of 88 and his Misasagi (Imperial mausoleum) was Makihira Ogon Sanryo (黄金山陵).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

兵庫県立但馬(たじま)技術大学校がリサイクル食用油を使う車で大会に参加したのだ。例文帳に追加

The Hyogo Prefectural Tajima Technical Institute entered the competition with a car that uses recycled cooking oil.  - 浜島書店 Catch a Wave

紛らわしい事例としては、出羽国亀田藩2代藩主・岩城重隆(江戸時代)の正室の父親をあげられる。例文帳に追加

A father of the lawful wife of Shigetaka IWAKI, the second lord of the Kameda domain of Dewa Province (Edo period) can be raised as a confusing case.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

一 次条第五項の規定に違反して、同条第四項の表示が付され、又はこれと紛らわしい表示が付された機械等例文帳に追加

(i) Those machines, etc., whose indications attached are according to, or whose indications attached are likely to be confused with the provision of item (iv) of the following article, neglecting the provision of paragraph (5) of the following article  - 日本法令外国語訳データベースシステム

シリンダ11とこれに連結された第1の押え部材46とでフランジ42を液密に狭着し、ピストン31とこれに連結された第2の押え部材39とでフランジ43を液密に狭着する。例文帳に追加

The flange 42 is liquidtightly sandwiched by the cylinder 11 and a first pressing member 46 connected to this cylinder, and the flange 43 is liquidtightly sandwiched by the piston 31 and a second pressing member 39 connected to this piston. - 特許庁

長電池嵌着凹部4は、第1充電端子6から第2充電端子7に向かって下り勾配に傾斜する短電池嵌着凹部5を底面に設けている。例文帳に追加

The long-battery fitting recessed part 4 includes the short-battery fitting recessed part 5 at its bottom, which downwardly slopes from the first charging terminal 6 toward the second charging terminal 7. - 特許庁

ある時、豊臣秀吉が京都・伏見城(もしくは大坂城)に各大名を招き宴が開かれたが、この宴の会場に前田利益が紛れ込んでいた。例文帳に追加

Once, Hideyoshi TOYOTOMI invited each feudal lord to a banquet held at Fushimi Castle in Kyoto (or Osaka Castle), and Toshimasu MAEDA snuck into this banquet.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1970年代には約10年の歳月をかけて制作した奈良・唐招提寺御影堂障壁画「黄山暁雲」は畢生の大作となった。例文帳に追加

'Huangshan Mountains in Morning Mist,' a painting on the fusuma of the Miei-do at Toshodai-ji Temple in Nara City became his masterpiece, which he had spent about ten years to complete in the 1970s.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

産業的には、日本の漁港一覧であり、気仙沼漁港、石巻漁港、塩釜漁港のような大規模な特定第3種漁港の存在と、関連する水産加工業の発達が影響している。例文帳に追加

From an industrial viewpoint, as in the list of fishing ports in Japan, there is the influence of the large-scale Tokutei Daisansyu Gyoko such as the fishing ports of Kesennuma, Ishinomaki and Shiogama, as well as the development of related marine-product processing industries.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この結果、第一の導電体と第二の導電体の膜厚が同一であって、かつ第一の導電体と第二の導電体間に極薄絶縁膜が介在した、極狭ギャップ単層導電体が形成される。例文帳に追加

As a result, an extremely narrow gap single layer conductor is formed in which the thicknesses of the first conductor and the second conductor are the same and the extremely thin insulating film is interposed between the first conductor and the second conductor. - 特許庁

3 何人も、第一項(第六十九条第一項において準用する場合を含む。)に規定する場合を除くほか、特殊容器に第一項の表示又はこれと紛らわしい表示を付してはならない。例文帳に追加

(3) No person shall affix to any special container an indication set forth in paragraph 1 or any indication that is confusingly similar thereto, except in the case prescribed in the same paragraph (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 69, paragraph 1).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 何人も、第一項(第八十九条第四項において準用する場合を含む。)に規定する場合を除くほか、特定計量器に第一項の表示又はこれと紛らわしい表示を付してはならない。例文帳に追加

(3) No person shall affix to specified measuring instruments an indication set forth in paragraph 1 or any indication that is confusingly similar thereto, except in the case prescribed in paragraph 1 (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 89, paragraph 4).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 何人も、第一項に規定する場合を除くほか、特定計量器に同項の表示又はこれと紛らわしい表示を付してはならない。例文帳に追加

(3) No person shall affix to any specified measuring instrument an indication set forth in paragraph 1 or any indication that is confusingly similar thereto, except in the case prescribed in the same paragraph.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第十八条の二十三 保育士でない者は、保育士又はこれに紛らわしい名称を使用してはならない。例文帳に追加

Article 18-23 A person who is not a nursery teacher shall not use the name of nursery teacher or any other confusing name.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第七十九条の十五 認定団体でない者は、認定投資者保護団体という名称又はこれに紛らわしい名称を用いてはならない。例文帳に追加

Article 79-15 A person who is not a Certified Organization shall not use a name as a Certified Investor Protection Organization or any name confusingly similar thereto.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

この言葉は江戸時代以降から見られる言葉であるが、これはただの灰であるのに、空海(弘法大師)の修法した護摩の灰と称し偽って売り歩いた輩が横行したことから、紛(まぎ)らかすと同じ接続詞である「かす」がついて「誤魔化す」となったという説である。例文帳に追加

This word began to be used in the Edo Period and it has been suggested that there were numerous incidents where ordinary ashes were sold as ashes from the goma fire ritual performed by Kukai (Kobo Daishi) whereby the term 'magirakasu' (to disguise) evolved to 'gomakasu' (to disguise) consisting of 'goma' and the same conjunction 'kasu' used in 'magirakasu.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

標的側の標的装置3では、第2の赤外線カメラ部3aが、標的板6に命中した弾着部位を撮影し、第2の画像処理部3bが画像処理を行って弾着部位を解析して解析結果を第2の無線部3dから判定装置4へ送信する。例文帳に追加

At a target device 3 at a target side, a second infrared camera portion 3a picks up an image of an impact position hit to a target plate 6, a second image processing portion 3b processes the image to analyze the impact position, and a result of analysis is transmitted from a second radio portion 3d to the judging device 4. - 特許庁

江藤新平と島義勇が佐賀の乱で挙兵した際に、直ちに自ら鎮台兵を率いて遠征、瓦解させている。例文帳に追加

When Shinpei ETO and Yoshitake SHIMA raised an army in the Saga War, he made an expedition, leading soldiers in garrisons and suppressed the riot.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

表千家四代千宗左より、豪商佐野紹益と名前が紛らわしいことから浄益に改めるよう申しつけがあり、これ以降は代々「浄益」を名乗る。例文帳に追加

Since the name Shoeki was confused with the name of a business tycoon Shoeki SANO, he was instructed by the fourth head of the Omote-senke Sosa SEN to change his name to Joeki and, thereafter, the subsequent generations of head of the Nakagawa family have referred to themselves as 'Joeki'.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかしながら、特に江戸時代中期以降になると明確に文人意識を持ち、文人文化を実現した人々が多数存在したこともまぎれもない事実である。例文帳に追加

However, it is true that especially after the mid-Edo period there were many clearly self-aware Bunjin in Japan and they created Bunjin culture.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

さらに、他家の同名の女房や、歌人や物語作者として後代にまで名を残した女房については時代の異なる同名の人物とまぎらわしくなることを避けるために、本来の女房名の上に主人の家の名を冠することもある。例文帳に追加

Moreover, in order to avoid being confused with a person of the same name but of a different generation, the master's family name might be prefixed to the original nyobona of a nyobo who shared a name with another family's nyobo or who had made their name as a poet or a novelist.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

当時の日本で珍重されたのは、中国・南宋時代の画家の作品で、夏珪、馬遠、牧谿(もっけい)、梁楷、玉澗(ぎょくかん)らが特に珍重された。例文帳に追加

What was much-prized in Japan at that time was the paintings from the Southern Sung Period of China, especially paintings by Kakei, Baen, Mokkei, Ryokai, and Gyokukan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

点灯時における表示の紛らわしさを生じること無しに、点灯時と非点灯時における見え方に意外性を持たせることを課題とする。例文帳に追加

To provide a lighting fixture with the unexpectedness in its appearance in lighting and non-lighting without causing troubles in displaying when lighting. - 特許庁

シールド掘進機1によって深度の浅い地山Gから大深度の地山Gにかけて連続して掘削すること。例文帳に追加

To continuously excavate a section from the natural ground G with a small depth to the natural ground G with a great depth by using a shield machine 1. - 特許庁

一連の作業を効率よく行うことができ、それらの作業が相紛れることなく行える作業台を提供すること。例文帳に追加

To provide a working table capable of effectively doing a series of operations and doing the operations without interfering with the operations each other. - 特許庁

ロール紙の終端間際で確実に巻芯から用紙が解放され、プリンタ用紙の駆動系に過大な負荷を掛けないようにする。例文帳に追加

To prevent an excessive load from being applied to a driving system of printer paper by surely releasing the paper from a core on the verge of the tail end of a paper roll. - 特許庁

押出ダイスE1の雌型10は、ベース部1に設けられた雌型嵌合凹部内に嵌着保持されている。例文帳に追加

The female die 10 of the extrusion die E1 is attached to and held in the recessed part for fitting the female die provided on the base part 1. - 特許庁

4 何人も、第一項又は第二項に規定する場合を除くほか、その取り扱う鉱工業品又はその包装、容器若しくは送り状に第一項の表示を付し、又はこれと紛らわしい表示を付してはならない。例文帳に追加

(4) Except for the cases as prescribed in Paragraph 1 or Paragraph 2, no person shall affix the label of Paragraph 1 or a confusingly similar label to any mineral or industrial product it handles or its package, container or invoice.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

信濃国山ノ内町・栄村では、大根の細切りした所に、蕎麦粉、熱湯を加えて、かき混ぜ、そばつゆを付けて食べる。例文帳に追加

In Yamanouchi-cho and Sakae-mura in Shinano Province, shredded daikon (Japanese radish) is mixed with buckwheat-flour and water and dipped in sobatsuyu to eat.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、能阿弥は他にも東山御物について撰述した『君台観左右帳記』を著している。例文帳に追加

Noami also wrote "Kumidaikansochoki' (book of secrets about zashiki-kazari or decorations of a room or study with shoin - one of Japan's most important residential architectural styles, established during the Momoyama era).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

第1押さえ部44を遊技釘の根本部分に当て、狭着部20を閉じると、遊技釘をクランク状に変形できる。例文帳に追加

When the clamping part 20 is closed with the first pressing par 44 hitting against the root of the game nail, the game nail can be deformed in the cranked shape. - 特許庁

第九十七条 何人も、前条第一項(第百一条第三項において準用する場合を含む。)に規定する場合を除くほか、特定計量器に前条第一項の表示又はこれと紛らわしい表示を付してはならない。例文帳に追加

Article 97 (1) No person shall affix to any specified measuring instrument an indication set forth in paragraph 1 of the preceding Article or any indication that is confusingly similar thereto, except in the case prescribed in paragraph 1 of the preceding Article (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 101, paragraph 3).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第十二国立銀行(十二銀行)→1884年に第百二十三国立銀行と合併し金沢から富山に移転→1943年に富山県内の3行(高岡銀行、中越銀行、富山銀行(現在の富山銀行とは無関係))と合併し北陸銀行となる例文帳に追加

The 12th National Bank (Juni Bank) -> merged with the 123rd National Bank in 1884 and moved from Kanazawa to Toyama -> merged with three banks (the Takaoka Bank, the Chuetsu Bank, and the Toyama Bank [there is no relationship with the current Toyama Bank]) in Toyama Prefecture in 1943 and became the Hokuriku Bank.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

三 第四十四条の二第六項の規定に違反して、同条第五項の表示が付され、又はこれと紛らわしい表示が付された機械等例文帳に追加

(iii) Those machines, etc., whose indications attached are according to, or whose indications attached are likely to be confused with the provision of paragraph (5) of Article 44-2, violating the provision of paragraph 6 of Article 44-2  - 日本法令外国語訳データベースシステム

、足利方が南朝の後胤を探索し見つけ次第殺害したため、身の危険を避けるため額田郡牧平大門(愛知県岡崎市牧平町大門)に移住し、三種の神器を地下に埋蔵し、皇后・三浦佐久姫(建武の中興で活躍した富士大宮司家、三浦氏の嫡女)の姓を名乗り、三浦藤太夫と称し純然たる百姓となった。例文帳に追加

Because the Ashikaga side searched for descendants of the Southern Court and killed them as soon as they found them, he moved to Makihira Daimon, Nukata district (present Daimon, Makihira-cho, Okazaki City, Aichi Prefecture) because of fears for his security and buried the Three Sacred Treasures of the Imperial Family in the ground and took the family name of the Empress Saku-hime MIURA (legitimate daughter of the Miura clan of the Fuji Daiguji family who played an active part in Kenmu Restoration) and called himself Todayu MIURA and became a simple peasant.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

任意の生体適合的な物質から作製される、より詳細には、CAD−CAM切削と研磨技術による、インプラント支持の個々に作られる代替歯の作製方法および代替歯要素の作製方法例文帳に追加

GENERATING METHODS OF ALTERNATIVE TOOTH AND ALTERNATIVE TOOTH ELEMENT WHICH ARE GENERATED FROM OPTIONAL BIOCOMPATIBLE MATERIAL AND TO BE SPECIFIC, IS INDIVIDUALLY GENERATED FOR IMPLANT SUPPORT BY CAD-CAM CUTTING AND GRINDING TECHNIQUE - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS