1016万例文収録!

「ブ男」に関連した英語例文の一覧と使い方(3ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

ブ男の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 205



例文

さてニスが起きあがると、他のの子達にはニスがまだ狼をじっと見ているように思えたのですが、例文帳に追加

Now Nibs rose from the ground, and the others thought that his staring eyes still saw the wolves.  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

爵いもは高知県出身の爵・川田龍吉が北海道上磯町(現・北斗市)でアイリッシュ・コラーという品種の芋を試験栽培し、普及させたことに由来する。例文帳に追加

The name Danshaku imo comes from the fact that the Baron Ryukichi KAWATA cultivated a breed of potato called Irish Cobbler at Kamiiso town (present day: Hokuto city) in Hokkaido and popularized the potato.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

父のシャルル・アルベリックは、ベルギーのフランデレン地域ウェスト=フランデレン州にあるインゲルムンステル(Ingelmunster)爵領を、ドイツ人領主オットー・フォン・ロートから譲られ、ベルギーの爵となった。例文帳に追加

Montblanc's father, Charles Albéric, was given the feudal lands of Baron Ingelmunster in West-Vlaanderen Province, West-Vlaanderen region, Belgium, by a German feudal lord, Otto von Plotho, and became a baron in Belgium.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

国(くに)枝(えだ)慎(しん)吾(ご)選手(24)が北京パラリンピックの車いすテニス子シングルスで金メダルを,子ダルスでは齋(さい)田(だ)悟(さと)司(し)選手とともに銅メダルを獲得した。例文帳に追加

 Kunieda Shingo, 24, got a gold medal in the men’s singles and a bronze together with Saida Satoshi in the men’s doubles in wheelchair tennis at the Beijing Paralympic Games.  - 浜島書店 Catch a Wave

例文

空洞部に内蔵した小型バイレーターの振動により、性器に適度な刺激を与え、性器を勃起状態へと誘導したり当該状態を持続したり、さらには射精へと誘導することもできる。例文帳に追加

The vibration of the small vibrator built in the cavity part moderately stimulates the virilia to guide it into the erect state and to maintain the erect state and furthermore can guide the virilia to ejaculation. - 特許庁


例文

そうやって俺のことを気にしつつ、しかし素直になりきれない、そのツンデレさが今若いの間で大ーム!例文帳に追加

That way you keep thinking about me but are unable to admit to your feelings, that hot and cold feel is a real boom among young men! - Tatoeba例文

ウィンルドンで行われる子と女子のシングルス決勝は、1年で最もわくわくする、そして最も人気のあるスポーツ行事の1つである。例文帳に追加

The men's and women's singles finals at Wimbledon are among the most exciting and popular sports events of the year. - Tatoeba例文

そうやって俺のことを気にしつつ、しかし素直になりきれない、そのツンデレさが今若いの間で大ーム!例文帳に追加

That way you keep thinking about me but are unable to admit to your feelings, that hot and cold feel is a real boom among young men!  - Tanaka Corpus

ウィンルゾンで行われる子と女子のシングルス決勝は、1年で最もわくわくする、そして最も人気のあるスポーツ行事の1つである。例文帳に追加

The men's and women's singles finals at Wimbledon are among the most exciting and popular sports events of the year.  - Tanaka Corpus

例文

性用の正装の和服には、五つ紋付、黒の羽二重地、アンサンル、縦縞の仙台平などがある。例文帳に追加

Male formal Wafuku include kimono with the family crest at the five places called Montsuki, black silk kimono called black Habutae, ensemble, and striped flat-weave silk.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

昨今の褌ームの影響か、性はもとより広く女性をも対象にした商品が市場に現れている。例文帳に追加

Reflecting the current boom of fundoshi loincloths, a wide range of fundoshi items, not only for men but also for women, are being sold in the market.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1980年代末頃(平成元年頃)から、褌に形の似たTバック水着が欧米から伝わり、バル景気に女とも最も流行した。例文帳に追加

In the late 1980s thong swimwear, similar in shape to fundoshi, was introduced to Japan from Europe and the United States, and became most popular among both women and men at the time of the bubble boom.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

スコットランドではバロンは爵位の称号ではなく、イングランドの爵に相当する爵位はロード・オ・パーラメントという。例文帳に追加

In Scotland, a Baron is not a title of peerage, and the corresponding peerage is called 'Lord of Parliament.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

王の長には、プリンス・オ・ウェールズやコーンウォール公、ロスシー公の称号が授けられる。例文帳に追加

The first son of the king is given a title of Prince of Wales, the Duke of Cornwall, or the Duke of Rothesay.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

趣味はカメラで映画関係者、優、女優らとミノックスの愛好会「ミノムシ・クラ」を主宰。例文帳に追加

His hobby is collecting cameras and he was the head of a club for Minox (sub-miniature camera) lovers, called 'Mino-mushi (basket worm) Club' with actors and actresses.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

評伝に片桐一『江戸の蘭方医学事始 阿蘭陀通詞・吉雄幸左衛門耕牛』(丸善ライラリー、2000年)。例文帳に追加

There is his critical biography "Edo no Ranpoigaku Kotohajime - Oranda Tsushi YOSHIO Kozaemon Kogyu" (The Beginning of Dutch Medicine of the Edo period - Dutch translator, YOSHIO Kozaemon Kogyu) (Maruzen Library, 2000) written by Kazuo KATAGIRI.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1833年、パリでシャルル・アルベリック・クレマン・デカントン・ド・モンラン(1785年-1861年)の長として生まれる。例文帳に追加

Montblanc was the first son of Charles Albéric Clement Descantons de Montblanc (1785 - 1861), and was born in Paris in 1833.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

鋼索線(こうさくせん)は、京都府八幡市の八幡市駅から山山上駅までを結京阪電気鉄道のケールカー。例文帳に追加

The Keihan Cable Line is run by Keihan Electric Railway's cable cars, and connects Yawatashi Station in Yawata City of Kyoto Prefecture with Otokoyama-sanjo Station.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

炎天下に十数人のたちが数日間かけて、西部講堂の大屋根をライトルーに塗り上げたのである。例文帳に追加

Many men spent several days painting the big roof of Seibu-Kodo Hall light blue under the scorching sun.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

映画「マトリックス」のスター,キアヌ・リースが,この心温まる映画では,目的のない人生を送るを演じる。例文帳に追加

In this heartwarming movie, Keanu Reeves, the star of "The Matrix," plays a man who leads an aimless life.  - 浜島書店 Catch a Wave

日本では,1970年代に性用化粧品のテレビコマーシャルに出演したロンソンさんを覚えている人もいるかもしれない。例文帳に追加

Some people in Japan may remember Bronson who appeared in TV commercials for men's cosmetics in the 1970's.  - 浜島書店 Catch a Wave

フェデラー選手は1968年以来,ウィンルドンのシングルスで3年連続優勝を果たした3人目の子選手となった。例文帳に追加

He became the third male player to win three consecutive Wimbledon singles titles since 1968.  - 浜島書店 Catch a Wave

千葉県の性は「ロッコリーも食べるし,ごみ出しもするから,犬に注ぐ愛情の半分をおれにもくれ!」と叫んだ。例文帳に追加

A man from Chiba Prefecture shouted, “I’ll eat broccoli and take out the garbage, so let me have half of the love you give our dog!”  - 浜島書店 Catch a Wave

子サッカー決勝では,日本がアラ首長国連邦(UAE)を1-0で破り,アジア大会初の金メダルを獲得した。例文帳に追加

In the men's soccer final, Japan beat the United Arab Emirates (U.A.E.) 1-0 to win its first gold medal at an Asian Games.  - 浜島書店 Catch a Wave

車いすのトーナメントでは,国(くに)枝(えだ)慎(しん)吾(ご)選手がフランス人選手とペアを組み,子ダルスで優勝した。例文帳に追加

In the wheelchair tournament, Kunieda Shingo paired up with a French player and won the men's doubles title.  - 浜島書店 Catch a Wave

8月9日,米国ミズーリ州のファーガソンで,武器を持たない18歳の黒人性,マイケル・ラウンさんが白人警察官に射殺された。例文帳に追加

On Aug. 9, an unarmed 18-year-old black man, Michael Brown, was shot dead by a white police officer in Ferguson, Missouri, the United States. - 浜島書店 Catch a Wave

また、小型バイレーターの振動は女性にも伝わり、女双方に性感を付与することができる。例文帳に追加

The vibration of the small vibrator is transmitted also to the woman and can give both man and woman a sexual feeling. - 特許庁

子用トイレルーム1と女子用トイレルーム2との間の部分には複数の共用ース10が設けられている。例文帳に追加

The plural common booths 10 are arranged in a part between the male toilet room 1 and the female toilet room 2. - 特許庁

また、声が指定されたときには、入力音声を−1オクター移調したC_2を演奏入力としてリード音を出力する。例文帳に追加

Also, when a male voice is specified, a read-sound signal is outputted making C2 in which an input voice is transposed by -1 octave as a playing input. - 特許庁

女や高齢者などの区別なく、誰が見ても一目でパッド本体の残量を正確に確認することのできるレーキパッドを提供する。例文帳に追加

To provide a brake pad in which any one accurately confirm a residual quantity of a brake pad immediately, regardless of sex and age. - 特許庁

性における若年性アルツハイマー病の発症リスクの予測に用いる核酸プローおよびプライマーの提供。例文帳に追加

To provide a nucleic acid probe and a primer, used for prediction of onset risk of juvenile Alzheimer's disease in a male. - 特許庁

缶蓋をわずかな力で老若女誰にでも容易にタを引き起こし開口する事が出来る缶蓋を提供する。例文帳に追加

To provide a can lid which can easily be opened by pulling up a tab by anybody, young and old of both sexes with a small force. - 特許庁

ウエスト部分と、正面部分及び背面部分を有する、支持ベルトが正面部分に結合されている、性用リーフ及びズボン下である。例文帳に追加

The men's brief and underpants have a waist part, a front part, a back part, and a support belt joined to the front part. - 特許庁

前記「性用の性格付けのトッピング」は、「都会的」、「スポーティー」、「古典的」、「ナイー」、「ロマン」、「情熱的」、「カジュアル」及び「ウォータリー」の8種である。例文帳に追加

"Topping for characterization as the perfume for men" comprises eight kinds of perfumes, "Urbane", "Sporty", "Classic", "Naive", "Romance", "Passionate", "Casual" and "Watery". - 特許庁

就業率は、女ともにOECD平均より高いが、女性については、いわゆる「M字カー」の解消が課題。例文帳に追加

The employment rate is higher than the OECD average for both men and women. The elimination of the so-called ‘M- shaped curveproblem is the challenge for women’s employment. - 厚生労働省

「そう、それで、もちろんすべてを理解し、全力でこのリッキンリッジというのところまで走りました。例文帳に追加

"Well, then, of course I saw it all, and I ran off as hard as my feet would carry me to this man Breckinridge;  - Arthur Conan Doyle『ブルー・カーバンクル』

の人たちは帽子と同じ色合いの青い服を着て、ぴかぴかに磨いたーツは上のほうの深い折り返しが青色でした。例文帳に追加

The men were dressed in blue, of the same shade as their hats, and wore well-polished boots with a deep roll of blue at the tops.  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

大きな木が一本、途中まで切られていて、その隣には斧を振り上げたままの姿で、全身リキでできたの人が立っていたのです。例文帳に追加

One of the big trees had been partly chopped through, and standing beside it, with an uplifted axe in his hands, was a man made entirely of tin.  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

ドロシーはすぐに小屋にかけもどって油のカンを見つけ、リキののところに戻って、心配そうにたずねました。例文帳に追加

Dorothy at once ran back to the cottage and found the oil-can, and then she returned and asked anxiously,  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

みんなこんな不思議な一行を見てとても驚いておりまして、婦人が忙しくテールの用意をする間、性がたずねました。例文帳に追加

They seemed greatly surprised to see so strange a company, and while the woman was busy laying the table the man asked:  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

まもなく大きな帽子をかった若い女が二人とチェックのスーツの若いが入ってきて近くのテールに着いた。例文帳に追加

Presently two young women with big hats and a young man in a check suit came in and sat at a table close by.  - James Joyce『カウンターパーツ』

非常に不機嫌な顔をしたがオコゥネル・リッジの角に立って彼を家へと運サンディマウント行きの小さな電車を待っていた。例文帳に追加

A very sullen-faced man stood at the corner of O'Connell Bridge waiting for the little Sandymount tram to take him home.  - James Joyce『カウンターパーツ』

小さな少年は「ああ、パー!」と叫び、すすり泣きながらテールの周りを走ったが、は追いかけて子供の上着をつかんだ。例文帳に追加

The little boy cried "O, pa!" and ran whimpering round the table, but the man followed him and caught him by the coat.  - James Joyce『カウンターパーツ』

不意に彼は、ミュージックホールの芸人で、小柄なロンドのロンドンのがちょっとなれなれしくポリーのことを口にした夜のことを思い出した。例文帳に追加

Suddenly he remembered the night when one of the musichall artistes, a little blond Londoner, had made a rather free allusion to Polly.  - James Joyce『下宿屋』

五人の若いたちはかすかに立ちこめる芳しい煙の中をスティーンス・グリーンに沿ってらと歩いた。例文帳に追加

The five young men strolled along Stephen's Green in a faint cloud of aromatic smoke.  - James Joyce『レースの後に』

私はそのが老水夫で、酒場をやっており、リストルの水夫という水夫がみな知りあいであるということを知りました。例文帳に追加

I found he was an old sailor, kept a public-house, knew all the seafaring men in Bristol,  - Robert Louis Stevenson『宝島』

ボーイとして人の服にラシをかけるには、陽気で礼儀正しいだったが、戦うのには全く適していなかった。例文帳に追加

--a pleasant, polite man for a valet and to brush one's clothes, but not entirely fitted for a man of war.  - Robert Louis Stevenson『宝島』

サミュエル・ウォルコットは上流階級の振る舞いとはいささか趣を異にするであったが、正真正銘クラ員である。例文帳に追加

Samuel Walcott was not a club man after the manner of the Smart Set, and yet he was in fact a club man.  - Melville Davisson Post『罪体』

はチューを浴室の元栓につなぎ、浴槽の下にガスバーナーを置き、元栓を全開して火をつけた。例文帳に追加

He fastened the tubes to two of the gas jets, put the burners under the tub, turned the gas on full, and lighted it.  - Melville Davisson Post『罪体』

例文

しかし,これを聞いてファリサイ人たちは言った,「このが悪霊たちを追い出すのは,悪霊たちの首領ベエルゼルによる以外にはない」。例文帳に追加

But when the Pharisees heard it, they said, “This man does not cast out demons, except by Beelzebul, the prince of the demons.”  - 電網聖書『マタイによる福音書 12:24』

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”CARBUNCLE THE ADVENTURE OF THE BLUE”

邦題:『ブルー・カーバンクル』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

* 原文:「The Adventure of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Blue Carbuncle」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。
Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1892, expired.
Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Boarding House”

邦題:『下宿屋』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”After the Race”

邦題:『レースの後に』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Counterparts”

邦題:『カウンターパーツ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”The Corpus Delicti”
邦題:『罪体』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2006 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS