1016万例文収録!

「二三の意見」に関連した英語例文の一覧と使い方(3ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 二三の意見に関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

二三の意見の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 248



例文

第五十条の 会社法第百九十七条から第百九十九条まで(監査役に対する報告、定時株主総会における会計監査人の意見の陳述、会計監査人の報酬等の決定に関する監査役の関与)の規定は、相互会社の会計監査人について準用する。この場合において、同法第百九十八条第一項中「第百九十六条第一項」とあるのは「保険業法第五十条の第一項」と読み替えるものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。例文帳に追加

Article 53-23 The provisions of Article 397 to 399 inclusive (Report to Company Auditors, Statement of Opinions at Annual Shareholders Meeting, Involvement of Company Auditors in Decision on Remunerations for Accounting Auditors) of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to the accounting auditors of a Mutual Company. In this case, the term "Article 396, paragraph (1)" in Article 398, paragraph (1) of that Act shall be deemed to be replaced with "Article 53-22, paragraph (1) of the Insurance Business Act"; any other necessary technical change in interpretation shall be specified by a Cabinet Order.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第四十四条 第四十条の規定は第四十条第項に該当することにより命令等制定機関が自ら意見公募手続を実施しないで命令等を定める場合について、前条第一項から第項までの規定は第四十条第項に該当することにより命令等制定機関が自ら意見公募手続を実施しないで命令等を定めた場合について、前条第四項の規定は第四十条第項に該当することにより命令等制定機関が自ら意見公募手続を実施しないで命令等を定めないこととした場合について準用する。この場合において、第四十条中「当該命令等制定機関」とあるのは「委員会等」と、前条第一項第号中「命令等の案の公示の日」とあるのは「委員会等が命令等の案について公示に準じた手続を実施した日」と、同項第四号中「意見公募手続を実施した」とあるのは「委員会等が意見公募手続に準じた手続を実施した」と読み替えるものとする。例文帳に追加

Article 44 The provisions of Article 42 shall apply mutatis mutandis to the case that Organs Establishing Administrative Orders, etc. establish the Administrative Orders, etc. without implementing the Public Comment Procedure pursuant to the provision of Article 40, paragraph 2; the provisions of paragraph 1 to 3 inclusive of the preceding Article shall apply mutatis mutandis to the case that Organs Establishing Administrative Orders, etc. established the Administrative Orders, etc. without implementing the Public Comment Procedure pursuant to the provision of Article 40, paragraph 2; and the provisions of paragraph 4 of the preceding Article shall apply mutatis mutandis to the case that Organs Establishing Administrative Orders, etc. decided not to establish the Administrative Orders, etc. without implementing the Public Comment Procedure pursuant to the provision of Article 40, paragraph 2. In these cases, the terms "Organs Establishing Administrative Orders etc." in Article 42, "Date of the public notice of the proposed Administrative Orders, etc." in paragraph 1, item 2 of the preceding Article and "upon which the Public Comment Procedure was implemented" in item 4 of the same paragraph shall be deemed to be replaced respectively with "Committees, etc.," "Date upon which the committee has implemented a procedure equivalent to the Public Comment Procedure upon the proposed Administrative Orders, etc." and "upon which the procedure equivalent to the Public Comment Procedure."  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百五十六条の 第百四十七条の第一項の審理の計画に従った訴訟手続の進行上必要があると認めるときは、裁判長は、当事者の意見を聴いて、特定の事項についての攻撃又は防御の方法を提出すべき期間を定めることができる。例文帳に追加

Article 156-2 The presiding judge, when he/she finds it necessary for the progress of court proceedings based on a plan for trial set forth in Article 147-3(1), may specify a period for advancing allegations and evidence on a specific matter, after hearing opinions of the parties.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

条 国及び地方公共団体は、犯罪被害者等のための施策の適正な策定及び実施に資するため、犯罪被害者等の意見を施策に反映し、当該施策の策定の過程の透明性を確保するための制度を整備する等必要な施策を講ずるものとする。例文帳に追加

Article 23 The State and Local governments shall take such necessary measures as developing a system to reflect Crime Victims' opinions in the measures for Crime Victims and secure transparency of the process of establishing relevant measures, in order to contribute to proper establishment and implementation of the measures.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

十五条の四 法第条の四第項の規定による通知を受けた者(以下「被聴取者」という。)は、意見の聴取に代理人を出頭させようとするときは、別記第十七号の四様式による代理人資格証明書一通を地方入国管理局に提出しなければならない。例文帳に追加

Article 25-4 (1) When a foreign national who has received a notice pursuant to the provisions of Article 22-4, paragraph (3) of the Immigration Control Act (hereinafter referred to as "party to the hearing") seeks to have his/her representative appear at the hearing, the foreign national shall submit to the regional immigration bureau a certificate of qualification of the representative pursuant to Appended Form 37-4.  - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

十五条の六 法第条の四第項の規定による通知は、別記第十七号の八様式による意見聴取通知書によつて行うものとする。ただし、急速を要する場合には、当該通知書に係る事項を入国審査官又は入国警備官に口頭で通知させてこれを行うことができる。例文帳に追加

Article 25-6 (1) The notice pursuant to the provisions of Article 22-4, paragraph (3) of the Immigration Control Act shall be given by a written notice of a hearing pursuant to Appended Form 37-8; provided, however, that in case of urgency, this notice may be given by oral notice of the relevant matters in the written notice by an immigration inspector or immigration control officer.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

十七条の十 公開買付けに係る株券等の発行者(以下この節及び第十七条の十の十一第項において「対象者」という。)は、内閣府令で定めるところにより、公開買付開始公告が行われた日から政令で定める期間内に、当該公開買付けに関する意見その他の内閣府令で定める事項を記載した書類(以下「意見表明報告書」という。)を内閣総理大臣に提出しなければならない。例文帳に追加

Article 27-10 (1) The Issuer of the Share Certificates, etc. for which a Tender Offer is commenced (hereinafter referred to as the "Subject Company" in this Section and Article 27-30-11(3)) shall, pursuant to the provisions of a Cabinet Office Ordinance, submit a document which states its opinion on the Tender Offer and other matters specified by a Cabinet Office Ordinance (hereinafter referred to as the "Subject Company's Position Statement") to the Prime Minister within a period specified by a Cabinet Order from the date when the Public Notice for Commencing Tender Offer is made.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 農林水産大臣又は都道府県の知事は、前項の規定による命令をしようとするときは、行政手続法(平成五年法律第八十八号)第十条第一項の規定による意見陳述のための手続の区分にかかわらず、聴聞を行わなければならない。例文帳に追加

(3) When the Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries or the governor of any prefecture wishes to issue an order pursuant to the provisions of either of the preceding two paragraphs, he/she shall first hold a hearing, regardless of its classification as a proceeding for statement of opinions pursuant to the provisions of paragraph (1) of Article 13 of Administrative Procedure Act (Act No. 88 of 1993).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第四十条 外国法事務弁護士は、所属弁護士会又は日本弁護士連合会が、第条各号又は第条各号に掲げる事項についての会則の制定又は改廃を審議すべき総会を召集するときは、その総会に出席し、意見を述べ、及び議決に加わることができる。例文帳に追加

Article 43 In cases where the bar association to which a registered foreign lawyer belongs or the Japan Federation of Bar Associations convenes a general meeting to deliberate on the establishment, revision or abolition of the articles of association, in regard to the matters listed in each item of Article 22 or Article 23, the registered foreign lawyer may attend such meeting, express his/her opinions and participate in the resolution.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

第百十八条 審査会は、前条ただし書の規定により懲戒審査請求人に意見を述べさせ、又は第百十条第一項の規定により懲戒審査請求人若しくは参考人を審問するときは、その審理の期日及び場所を定めるものとする。例文帳に追加

Article 128 (1) The Review Board shall, when it has the applicant of the appeal for application for review on disciplinary actions state his/her opinions pursuant to the proviso prescribed in the preceding Article, or shall designate a date and place for the proceedings in which he/she or a witness is to be questioned as provided for by the provision of paragraph (1) of Article 130.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

第九十条 厚生労働大臣は、法第八十九条第項の規定により学識経験者の意見をきくときは、次条の審査委員候補者名簿に記載されている者のうちから、審査すべき内容に応じて、審査委員を指名するものとする。例文帳に追加

Article 93 The Minister of Health, Labour and Welfare shall, when asking opinions of persons of learning and experience, pursuant to the provisions of paragraph (2) of Article 89 of the Act, designate members of an investigation committee, corresponding to the contents of the investigation, from persons who are enrolled in the list of the names of candidates for an investigation committee set forth in the next Article.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第五十八条の四 難民審査参与員は、法第六十一条のの九第項の規定による意見を提出するため必要があると認めるときは、法務大臣に対し、当該異議申立てに係る説明又は資料の提出を求めることができる。例文帳に追加

Article 58-4 When the refugee examination counselors find it necessary in order to submit their opinions pursuant to the provisions of Article 61-2-9, paragraph (3) of the Immigration Control Act, they may request the Minister of Justice to provide explanations or materials pertaining to the filing of an objection.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 前項に規定する検察官は、前条第一項に規定する者から復権の出願があったときは、当分の間、第条第項の規定にかかわらず、意見を付して中央更生保護審査会にその上申をしなければならない。例文帳に追加

(2) When an application has been filed by any of the persons prescribed in paragraph (1) of the preceding Article, the public prosecutor prescribed in the preceding paragraph shall, for the time being, notwithstanding the provisions of paragraph (2) of Article 3, petition the National Offenders Rehabilitation Commission, attaching his/her opinion thereto.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第七条 総務大臣は、第条第四項第号の規定による指定(以下この条において単に「指定」という。)をしようとするときは、あらかじめ、当該行政機関の長に協議するとともに、統計委員会の意見を聴かなければならない。例文帳に追加

Article 7 (1) The Minister of Internal Affairs and Communications shall, when intending to make a designation under Article 2, paragraph (4), item (iii) (hereinafter referred to simply as a "designation" in this Article), consult with the head of the relevant administrative organ and hear the opinions of the Statistics Commission in advance.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 経済産業大臣は、第十七条の七第一項において準用する第十八条第一項の経済産業省令の制定又は改廃をしようとするときは、消防庁長官の意見をきかなければならない。例文帳に追加

(2) The Minister of Economy, Trade and Industry shall, when he/she intends to enact, revise or abolish an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry set forth in Article 28, paragraph 1 as applied mutatis mutandis pursuant to Article 37-7, paragraph 1, hear opinions of the Commissioner of the Fire and Disaster Management Agency.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第四十条の十 審判長は、取消決定をしようとするときは、商標権者及び参加人に対し、商標登録の取消しの理由を通知し、相当の期間を指定して、意見書を提出する機会を与えなければならない。例文帳に追加

Article 43-12 Where the chief trial examiner intends to render a rescission decision, the chief trial examiner shall notify the holder of trademark right and the intervenor of the reasons for rescission of the trademark registration and give the said parties an opportunity to submit a written opinion, designating a reasonable time limit.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

十七条 すべて国民は、この法律の適用について、平等に取り扱われ、人種、信条、性別、社会的身分、門地又は第十八条第五号に規定する場合を除くの外政治的意見若しくは政治的所属関係によつて、差別されてはならない。例文帳に追加

Article 27 In the application of this Act, all citizens shall be accorded equal treatment and shall not be discriminated against by reason of race, religious faith, sex, social status, family origin, or political opinions or affiliation except as provided for in item 5 of Article 38.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第四十八条の七 審査官は、特許出願が第十六条第四項第号に規定する要件を満たしていないと認めるときは、特許出願人に対し、その旨を通知し、相当の期間を指定して、意見書を提出する機会を与えることができる。例文帳に追加

Article 48-7 Where the examiner recognizes that a patent application does not comply with the requirements as provided in Article 36(4)(ii), the examiner may notify the applicant of the patent thereof and give the said applicant an opportunity to submit a written opinion, designating an adequate time limit for such purpose.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

百十七条の 裁判所は、公判前整理手続において法第百十六条の十六第項(法第百十六条の十一第四項において準用する場合を含む。)、第百十六条の十七第項、第百十六条の十九第項(法第百十六条の第四項において準用する場合を含む。)、第百十六条の十一第項又は第百十六条の項に規定する期限を定めた場合において、当該期限までに、意見若しくは主張が明らかにされず、又は証拠調べの請求がされない場合においても、公判の審理を開始するのを相当と認めるときは、公判前整理手続を終了することができる。例文帳に追加

Article 217-23 In cases where, in a pretrial conference procedure, a time limit has been set as prescribed in Article 316-16, paragraph (2) of the Code (including the cases where applied mutatis mutandis pursuant to Article 316-21, paragraph (4) of the Code), Article 316-17, paragraph (3) of the Code, Article 316-19, paragraph (2) of the Code (including the cases where applied mutatis mutandis pursuant to Article 316-22, paragraph (4) of the Code), Article 316-21, paragraph (3) of the Code, or Article 316-22, paragraph (3) of the Code, if the court finds it to be appropriate to commence trial proceedings even when opinions or allegations have not been clarified or when the examination of evidence has not been requested by said time limit, it may close said pretrial conference procedure.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

十四条 関係各大臣は、次に掲げる場合には、委員会の意見を聴かなければならない。ただし、委員会が第十一条第一項第一号に該当すると認める場合又は関係各大臣が同項第号に該当すると認める場合は、この限りでない。例文帳に追加

Article 24 (1) In any of the following cases, relevant ministers shall hear the Commission's opinions, provided that this shall not apply to cases that the Commission recognizes as falling under Article 11, paragraph (1), item (i) or that the relevant minister recognizes as falling under item (iii) of the same paragraph:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

審査官は、特許出願が第十六条第四項第号に規定する要件を満たしていないと認めるときは、特許出願人に対し、その旨を通知し、相当の期間を指定して、意見書を提出する機会を与えることができる。例文帳に追加

Where the examiner recognizes that a patent application does not comply with the requirements as provided in Article 36(4) (ii), the examiner may notify the applicant of the patent thereof and give the said applicant an opportunity to submit a written opinion, designating an adequate time limit for such purpose.  - 特許庁

第五十八条の 法務大臣は、法第六十一条のの九第項の規定により難民審査参与員の意見を聴取するときは、あらかじめ、難民審査参与員の参集を求め、当該異議申立てに係る法第六十一条のの九第一項各号のいずれかの処分の理由を明らかにした書面並びに当該処分の基礎とした書類及び資料の写しを示すものとする。例文帳に追加

Article 58-3 When hearing the opinions of the refugee examination counselors pursuant to the provisions of Article 61-2-9, paragraph (3) of the Immigration Control Act, the Minister of Justice shall, in advance, convene them and show them a document stating the grounds for any of the dispositions listed in the items of Article 61-2-9, paragraph (1) of the Immigration Control Act pertaining to the filing of an objection and copies of documents and materials constituting the grounds for the disposition.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

8 都道府県知事は、第一項及び第項の規則を定めようとするときは、漁業法(昭和十四年法律第百六十七号)第八十四条第一項(海区漁業調整委員会の設置)に規定する海面に係るものにあつては、関係海区漁業調整委員会の意見を、同法第八条第項(内水面の定義)に規定する内水面に係るものにあつては、内水面漁場管理委員会の意見を聴かなければならない。例文帳に追加

(8) In the event that the prefectural governor intends to establish the Rules under paragraphs 1 and 2, he/she shall hear the opinion of the concerned sea area fisheries adjustment commission in case of those pertaining to the seawater surface set forth in paragraph 1 of Article 84 (Establishment of Sea Area Fisheries Adjustment Commission) of the Fishery Act (Act No. 267 of 1949) and of the fresh-water fisheries coordination commission in case of those pertaining to the freshwater surface set forth in paragraph 3 of Article 8 (Definition of Freshwater Surface) of said Act.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 第一項の許可については、第十条第五項及び第六項(意見の聴取)、第条第項(免許をしない場合)、第十四条(漁業権の制限又は条件)、前条(休業の届出)、次条、第十八条第一項、第項及び第五項、第十九条(漁業権の取消し)並びに第四十条(錯誤によつてした免許の取消し)の規定を準用する。この場合において、第十八条第一項中「第十四条」とあるのは、「第十四条第一項」と読み替えるものとする。例文帳に追加

(3) With respect to the permission of paragraph (1), the provisions of paragraph (5) and paragraph (6), Article 13 (Hearing of Opinions), paragraph (2), Article 22 (Case Where no License is Granted), Article 34 (Restrictions or Conditions of Fishery Right), the preceding Article (Notification of Absence from Work), the next Article, paragraph (1), paragraph (2) and paragraph (5) of Article 38, Article 39 (Rescission of Fishery Right) and Article 40 (Rescission of the License Granted by Mistake) shall apply mutatis mutandis. In this case, "Article 14" in paragraph (1), Article 38 shall be deemed to be replaced with "paragraph (1), Article 14."  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百条の 法第百十五条(鑑定人の陳述の方式等)第項の申立てをするときは、同時に、鑑定人に更に意見を求める事項を記載した書面を提出しなければならない。ただし、やむを得ない事由があるときは、裁判長の定める期間内に提出すれば足りる。例文帳に追加

Article 132-2 (1) When filing the petition set forth in paragraph (2) of Article 215 (Method for Making Statements for Expert Witness, etc.) of the Code, a document stating the matters for seeking additional opinions of the expert witness shall be submitted at the same time; provided, however, that it shall be sufficient to submit such document within a period specified by the presiding judge, if there are unavoidable grounds therefor.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百条 主務大臣は、第十六条第項、第十八条第一項及び第五項並びに第十五条第項の基準を定めようとするとき、その他この法律の施行に関する重要事項について決定しようとするときは、あらかじめ、産業構造審議会及び中央環境審議会の意見を聴かなければならない。例文帳に追加

Article 132 When the competent minister specifies the standards of Article 16, Paragraph 2; Article 18, Paragraph 1 or Paragraph 5; or Article 25, Paragraph 2, or decides other important matters relating to the enforcement of this Act, he/she shall listen to the opinions of the Industrial Structure Council and the Central Environment Council in advance.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第四十条 環境大臣は、基本指針の策定、第七条第四項、第十条第一項、第十一条第一項、第十七条第一項第一号若しくは第四十一条第四項の基準の設定、第十五条第一項の事態の設定又は第十五条第五項(第十六条第項において準用する場合を含む。)若しくは第四十条第項の定めをしようとするときは、中央環境審議会の意見を聴かなければならない。これらの基本指針、基準、事態又は定めを変更し、又は廃止しようとするときも、同様とする。例文帳に追加

Article 43 The Minister of the Environment shall, when he/she intends to formulate the basic guidelines, establish the standards set forth in Article 7(4), Article 12(1), Article 21(1), Article 27(1)(i) or Article 41(4), specify the situation set forth in Article 25(1), or prescribe the matters set forth in Article 35(5) (including the case where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 36(3)) or Article 40(2), hear the opinion of the Central Environment Council. The same shall apply when he/she intends to change or abolish the basic guidelines, standards, situation, or matters.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

十一条の四 前条第項(第十一条の十一第項において準用する場合を含む。)の試験結果の通知を受けた者が型式承認を受けようとするときは、総務省令で定めるところにより、申請書に当該試験結果及び意見を記載した書面を添えて、総務大臣に申請しなければならない。例文帳に追加

Article 21-4 (1) When a person who has received a notice of the test result set forth in paragraph (3) of the preceding Article (including cases where applied mutatis mutandis pursuant to Article 21-11, paragraph (3)) intends to obtain model approval, he/she shall, as provided for by Ordinance of the Ministry of Internal Affairs and Communications, apply to the Minister of Internal Affairs and Communications by attaching, to a written application, a document stating the test result and his/her opinions on such result.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

5 主務大臣は、第一項から第項までに規定する指示を受けた特定事業者が、正当な理由がなくてその指示に係る措置をとらなかつたときは、審議会等(国家行政組織法(昭和年法律第百十号)第八条に規定する機関をいう。以下同じ。)で政令で定めるものの意見を聴いて、当該特定事業者対し、その指示に係る措置をとるべきことを命ずることができる。例文帳に追加

(5) Where a specified business operator that has received instructions prescribed in paragraphs (1) to (3) inclusive has failed to take the measures as instructed without justifiable grounds, the competent minister may, after hearing opinions of Councils, etc. (which means organs prescribed in Article 8 of the National Administrative Organization Act (Act No. 120 of 1948); the same shall apply hereinafter) specified by a Cabinet Order, order said specified business operator to take the measures as instructed.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 国家公安委員会又は海上保安庁長官は、公共の安全の維持又は海上の安全の維持のため特に必要があると認めるときは、政令で定めるところにより、第十一条の第一項、第十条の項若しくは第五項(これらの規定を第条の六第項、第四十条の十五第項、第五十条の項及び第五十一条の項において準用する場合を含む。)、第十条の第一項、第十一条の項、第条の七第一項、第四十条の十八第項、第四十条の十六第一項、第四十八条第項、第五十条の四第一項、第五十一条の十六第四項若しくは第五十一条の十四第一項の規定の運用に関し経済産業大臣に、第五十七条第項、第五十七条の項において準用する第十条の項若しくは第五項若しくは第五十七条の第一項の規定の運用に関し文部科学大臣に、第十五条第項、第四十条の項において準用する第十条の項若しくは第五項若しくは第四十条の第一項の規定の運用に関し原子炉設置者に係るものにあつては第条第一項各号に掲げる原子炉の区分に応じ当該各号に定める大臣に、外国原子力船運航者に係るものにあつては国土交通大臣に、又は第六十条第項の規定の運用に関し同条第一項に規定する主務大臣に、それぞれ意見を述べることができる。例文帳に追加

(2) When the National Public Safety Commission or the Commandant of the Japan Coast Guard finds it particularly necessary for maintaining public safety or for maintaining maritime safety, said Commission or Commandant may, pursuant to the provision of the Cabinet Order, state their opinion to the Minister of METI for matters related to the enforcement of the provision of Article 11-2 (1), Article 12-2 (3) or (5) (including the cases where these provisions are applied mutatis mutandis pursuant to Article 22-6 (2), Article 43-25 (2), Article 50-3 (2) and Article 51-23 (2)), Article 12-3 (1), Article 21-2 (2), Article 22-7 (1), Article 43-18 (2), Article 43-26 (1), Article 48 (2), Article 50-4 (1), Article 51-16 (4) or Article 51-24 (1); to the Minister of MEXT for matters related to the enforcement of the provision of Article 57 (2), Article 12-2 (3) or (5) as applied mutatis mutandis pursuant to Article 57-2 (2), or Article 57-3 (1); to the minister provided respectively in those items Article 23 (1) in accordance with the classifications for reactors listed in the items of Article 23 (1) for matters related to the enforcement of the provision of Article 35 (2), Article 12-2 (3) or (5) as applied mutatis mutandis pursuant to Article 43-2 (2), or Article 43-3 (1) and pertaining to reactor establishers, or to the Minister of MLIT for matters related to such provisions that pertain to operators of foreign nuclear vessels; or to the competent minister provided in Article 60 (1) for matters related to the enforcement of the provision of paragraph (2) of said Article.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 法第百九十条の第六項において準用する法第百五十七条のに規定する措置を採る旨の決定については、第百七条のの規定を準用する。法第百九十条の第六項において準用する法第百五十七条のに規定する措置を採る旨の決定及び法第百九十条の第六項において準用する法第百五十七条の四第一項に規定する方法により意見の陳述を行う旨の決定についても同様とする。例文帳に追加

(2) The provisions of Article 107-2 shall apply mutatis mutandis to an order for the measures prescribed in Article 157-2 of the Code as applied mutatis mutandis pursuant to Article 292-2, paragraph (6) of the Code. The same shall apply to an order for the measures prescribed in Article 157-3 of the Code as applied mutatis mutandis pursuant to Article 292-2, paragraph (6) of the Code and to an order to state opinions by the methods prescribed in Article 157-4, paragraph (1) of the Code as applied mutatis mutandis pursuant to Article 292-2, paragraph (6) of the Code.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第四十四条 主務大臣は、第十条のから第十条までに規定する主務省令、比率、率若しくは量を定め、又は第十四条第一項若しくは第十五条第一項の認可をしようとする場合において、必要があると認めるときは、関係事業者その他利害関係者の意見を聴くものとする。例文帳に追加

Article 44 The competent minister shall, when he/she finds this necessary in setting the ordinance of the competent ministry, ratio, rate or amount prescribed in Articles 10-2 to 13 inclusive or in giving approval set forth in Article 24, paragraph 1 or Article 25, paragraph 1, hear the opinions of relevant business operators and other stakeholders.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

6 都道府県知事は、政令の定めるところにより、第一項第一号から第号までの措置(第項の規定により採るもの及び第十八条第一項第一号又は第号ただし書の規定により採るものを除く。)若しくは第項の措置を採る場合又は第一項第号若しくは第号若しくは第項の措置を解除し、停止し、若しくは他の措置に変更する場合には、都道府県児童福祉審議会の意見を聴かなければならない。例文帳に追加

(6) In the case where any of the measures set forth in paragraph (1) items (i) to (iii) inclusive (excluding those taken pursuant to the provision of paragraph (3) and those taken pursuant to the provision of item (i) or the proviso of item (ii) of Article 28 paragraph (1)) or those set forth in paragraph (2) is taken, or in the case where a measure set forth in paragraph (1) item (ii) or (iii) or in paragraph (2) is cancelled, suspended, or changed to any other measure, pursuant to the provisions of a Cabinet Order, the prefectural governor shall hear opinions from the Prefectural Child Welfare Council.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第五条 公正取引委員会は、第条(定義)若しくは前条第一項(不当な表示の禁止)第号の規定による指定若しくは第条(景品類の制限及び禁止)の規定による制限若しくは禁止をし、又はこれらの変更若しくは廃止をしようとするときは、公正取引委員会規則で定めるところにより、公聴会を開き、関係事業者及び一般の意見を求めるものとする。例文帳に追加

Article 5 (1) When the Fair Trade Commission takes action to effect designation under the provisions of Article 2 (Definitions) or item (iii) of paragraph 1 of the preceding Article (Prohibition of misleading representations), or to restrict or prohibit under the provisions of Article 3 (Limitation or prohibition of premiums), or to change or abolish them, it shall hold a public hearing in accordance with the Rules of the Fair Trade Commission and shall hear the opinion of the related entrepreneur and the public.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第六十条の 農林水産大臣は、第四条第項に規定するもののほか、家畜から人に伝染するおそれが高いと認められる家畜の伝染性疾病についてこの法律の規定による家畜の伝染性疾病の発生の予防又はまん延の防止のための措置を講じようとする場合において、必要があると認めるときは、厚生労働大臣に意見を求めることができる。例文帳に追加

Article 62-3 (1) The Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries may, when intending to take measures to prevent the outbreak or spread of a domestic animal infectious disease under the provisions of this Act with respect to a domestic animal infectious disease that is deemed highly likely to be transmitted from domestic animals to human beings, besides those prescribed in Article 4 paragraph 2, and when deeming it necessary, seek the opinion of the Minister of Health, Labour and Welfare.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 経済産業大臣は、前条第一項の許可をする場合においては、あらかじめ、前項第一号、第号及び第号(経理的基礎に係る部分に限る。)に規定する基準の適用については原子力委員会、同項第号(技術的能力に係る部分に限る。)及び第四号に規定する基準の適用については原子力安全委員会の意見を聴かなければならない。例文帳に追加

(2) In granting the permission set forth in paragraph (1) of the preceding Article, the Minister of METI shall hear, in advance, the opinion of the Atomic Energy Commission with respect to the application of the criteria provided in items (i), (ii) and (iii) of the preceding paragraph (limited to the portion pertaining to financial basis only), and the opinion of the Nuclear Safety Commission with respect to the application of the criteria provided in item (iii) (limited to the portion pertaining to technical capability only) and item (iv) of said paragraph.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 経済産業大臣は、前条第一項の指定をする場合においては、あらかじめ、前項第一号、第号及び第号(経理的基礎に係る部分に限る。)に規定する基準の適用については原子力委員会、同項第号(技術的能力に係る部分に限る。)及び第四号に規定する基準の適用については原子力安全委員会の意見を聴かなければならない。例文帳に追加

(2) In granting the designation set forth in paragraph (1) of the preceding Article, the Minister of METI shall hear, in advance, the opinion of the Atomic Energy Commission with respect to the application of the criteria provided in items (i), (ii) and (iii) of the preceding paragraph (limited to the portion pertaining to financial basis only), and the opinion of the Nuclear Safety Commission with respect to the application of the criteria provided in item (iv) (limited to the portion pertaining to technical capability only).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

十四条の十一 第十条から第十条まで(除斥又は忌避の申立ての方式等、除斥又は忌避についての裁判官の意見陳述及び裁判官の回避)の規定は、法第九十条の八(知的財産に関する事件における裁判所調査官の事務)の事務を行う裁判所調査官について準用する。例文帳に追加

Article 34-11 The provisions of Article 10 to Article 12 (Method of Filing Petition for Disqualification or Challenge; Statement of Opinions by Judge with Regard to Disqualification or Challenge; and Withdrawal of Judge) shall apply mutatis mutandis to a judicial research official who is to conduct the affairs set forth in Article 92-8 (Affairs of Judicial Research Official in Cases Relating to Intellectual Property) of the Code.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

6 第百七十四条第項及び第百十一条第項の規定は第一項の申立てについて、第百七十四条第五項及び第百十条第一項の規定は同意再生の決定があった場合について、第条第項の規定は第一項後段の再生計画案が住宅資金特別条項を定めたものである場合における同意再生の決定に関する意見について準用する。例文帳に追加

(6) The provisions of Article 174(3) and Article 211(2) shall apply mutatis mutandis to a petition set forth in paragraph (1), the provisions of Article 174(5) and Article 212(1) shall apply mutatis mutandis to cases where an order of consensual rehabilitation is made, and the provision of Article 202(3) shall apply mutatis mutandis to opinions on an order of consensual rehabilitation in cases where a proposed rehabilitation plan set forth in the second sentence of paragraph (1) specifies special clauses on home loan.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

条の 裁判長は、訴訟関係人の意見を聴き、相当と認めるときは、請求により証拠書類又は証拠物中書面の意義が証拠となるものの取調をするについての朗読に代えて、その取調を請求した者、陪席の裁判官若しくは裁判所書記官にその要旨を告げさせ、又は自らこれを告げることができる。例文帳に追加

Article 203-2 (1) In lieu of the reading aloud of documentary evidence, or of writing on articles of evidence that serves as evidence, the presiding judge may, if he/she finds it to be appropriate after hearing the opinions of the persons concerned in the case, have the person who has requested the examination of said evidence, an associate judge, or the court clerk give a summary of the evidence, or may himself/herself give a summary thereof.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 都道府県知事は、第一項の規定により指定医療機関の請求することのできる診療報酬の額を決定するに当つては、社会保険診療報酬支払基金法(昭和年法律第百十九号)に定める審査委員会又は医療に関する審査機関で政令で定めるものの意見を聴かなければならない。例文帳に追加

(3) When a prefectural governor decides on the amount of medical treatment fees that a designated medical care provider may claim pursuant to the provisions of paragraph (1), he/she shall hear the opinion of an examination committee prescribed in the Act on the Social Insurance Medical Fee Payment Fund (Act No. 129 of 1948) or an examination organ related to medical care that has been specified by a Cabinet Order.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百条 法第百四条(映像等の送受信による通話の方法による尋問)第一号に掲げる場合における同条に規定する方法による尋問は、当事者の意見を聴いて、当事者を受訴裁判所に出頭させ、証人を当該尋問に必要な装置の設置された他の裁判所に出頭させてする。例文帳に追加

Article 123 (1) Examination by the method prescribed in Article 204 (Examination through Communication by Audio and Visual Transmissions) of the Code in the cases set forth in item (i) of said Article shall be conducted, after hearing the opinions of the parties, by having the parties appear at the court in charge of the case and having the witness appear at another court in which equipment necessary for the examination is installed.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

十七条 第十四条第一項の文書の送達を受けた者が法第四十九条第項の規定により意見を述べ、又は証拠を提出するに当たって代理人を選任した場合において、代理人が弁護士又は弁護士法人であるときは、代理人はその権限を文書をもって証明しなければならない。例文帳に追加

Article 27 (1) Where a person who was served the document stipulated in Article 24 (1) has appointed an agent to express his/her opinion or submit evidence pursuant to the provisions of Article 49 (3) of the Act, when the agent is an attorney-at-law or a law firm, the agent shall prove his/her authority to act in that capacity by means of a written document.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 経済産業大臣は、前条第一項の指定をする場合においては、あらかじめ、前項第一号及び第号(経理的基礎に係る部分に限る。)に規定する基準の適用については原子力委員会、同項第号(技術的能力に係る部分に限る。)及び第号に規定する基準の適用については原子力安全委員会の意見を聴かなければならない。例文帳に追加

(2) In making the designation set forth in paragraph (1) of the preceding Article, the Minister of METI shall hear, in advance, the opinion of the Atomic Energy Commission with respect to the application of criteria provided for in items (i) and (ii) of the preceding paragraph (limited to the portion pertaining to the financial basis only) and the opinion of the Nuclear Safety Commission with respect to the application of criteria provided for in item (ii) (limited to the portion pertaining to technical capability only) and item (iii) of the preceding paragraph.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 経済産業大臣は、前条第一項の許可をする場合においては、あらかじめ、前項第一号及び第号(経理的基礎に係る部分に限る。)に規定する基準の適用については原子力委員会、同項第号(技術的能力に係る部分に限る。)及び第号に規定する基準の適用については原子力安全委員会の意見を聴かなければならない。例文帳に追加

(2) In granting the permission set forth in paragraph (1) of the preceding Article, the Minister of METI shall hear, in advance, the opinion of the Atomic Energy Commission with respect to the application of criteria provided for in items (i) and (ii) of the preceding paragraph (limited to the portion pertaining to financial basis only) and the opinion of the Nuclear Safety Commission with respect to the application of criteria provided for in item (ii) (limited to the portion pertaining to technical capability only) and item (iii) of the preceding paragraph.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

五 第十六条第一項の規定による判断の基準となるべき事項の策定、同条第項に規定する当該事項の改定、第十七条第一項の規定による認定、第十八条第一項の規定による変更の認定、第十九条の規定による認定の取消し、第十条の規定による意見、第条に規定する指導及び助言、第条第一項に規定する勧告、同条第項の規定による公表、同条第項の規定による命令並びに第十七条第項及び第四項の規定による報告の徴収及び立入検査に関する事項については、政令で定めるところにより、当該指定再資源化製品の製造、加工、修理若しくは販売の事業又は当該指定再資源化製品を部品として使用する第十六条第一項の政令で定める製品の製造、加工、修理若しくは販売の事業を所管する大臣及び環境大臣例文帳に追加

(v) With respect to the establishment of the standards of judgment under Article 26, paragraph 1, the revision of the standards under paragraph 2 of the said Article, the recognition under Article 27, paragraph 1, the recognition of change under Article 28, paragraph 1, the rescission of recognition under Article 29, the opinions under Article 30, the guidance and advice under Article 32, the recommendation prescribed in Article 33, paragraph 1, the publication under Article 33, paragraph 2, the order under Article 33, paragraph 3, and the collection of reports and on-site inspection under Article 37, paragraph 3 and paragraph 4: the ministers who have jurisdiction, pursuant to the provision of Cabinet Order, over businesses of manufacturing, processing, repairing or selling the respective Specified Resources-Recycled Products or businesses of manufacturing, processing, repairing or selling the products specified by Cabinet Order under Article 26, paragraph 1 that use the respective Specified Resources-Recycled Products as parts, or the Minister of the Environment.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第四十一条 厚生労働大臣、経済産業大臣及び環境大臣は、次に掲げる場合には、あらかじめ、審議会等(国家行政組織法(昭和年法律第百十号)第八条に規定する機関をいう。次項において同じ。)で政令で定めるものの意見を聴くものとする。例文帳に追加

Article 41 (1) In the following cases, the Minister of Health, Labour and Welfare, the Minister of Economy, Trade and Industry, and the Minister of the Environment shall hear the opinions of the councils, etc., (organizations prescribed in Article 8 of the National Government Organization Act [Act No. 120 of 1948]; the same shall apply in the following paragraph) that are specified by a Cabinet Order, in advance:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百十四条 第百八条(呼出状の記載事項等)の規定は鑑定人の呼出状について、第百十条(不出頭の届出)の規定は鑑定人に期日に出頭することができない事由が生じた場合について、第百十条(宣誓)第項、第項及び第五項の規定は鑑定人に宣誓をさせる場合について、第百十六条(文書等の質問への利用)、第百十八条(対質)、第百十九条(文字の筆記等)、第百十一条(傍聴人の退廷)及び第百条(書面による質問又は回答の朗読)の規定は鑑定人に口頭で意見を述べさせる場合について、第百十五条(受命裁判官等の権限)の規定は受命裁判官又は受託裁判官が鑑定人に意見を述べさせる場合について準用する。例文帳に追加

Article 134 The provision of Article 108 (Matters to be Stated in Writ of Summons, etc.) shall apply mutatis mutandis to a writ of summons issued to an expert witness, the provision of Article 110 (Notification of Non-Appearance) shall apply mutatis mutandis to cases where circumstances that prevent an expert witness from appearing on the appearance date have arisen, the provisions of paragraph (2), paragraph (3) and paragraph (5) of Article 112 (Oath) shall apply mutatis mutandis to cases of having an expert witness swear under oath, and the provisions of Article 116 (Use of Document, etc. in Questions), Article 118 (Simultaneous Examination), Article 119 (Writing of Characters, etc.), Article 121 (Measure to Have Observer Leave Court) and Article 122 (Reading Aloud of Question or Response Asked or Made by Means of Document) shall apply mutatis mutandis to cases of having an expert witness state his/her opinions orally, and the provision of Article 125 (Powers of Authorized Judge, etc.) shall apply mutatis mutandis to cases where an authorized judge or a commissioned judge has an expert witness state his/her opinions.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第五十条の十一 会社法第百四十条(監査役の選任に関する監査役の同意等)の規定は相互会社の監査役の選任について、同法第百四十四条(会計監査人の選任に関する監査役の同意等)の規定は相互会社の会計監査人の選任について、同法第百四十五条(会計参与等の選任等についての意見の陳述)の規定は相互会社の会計参与、監査役又は会計監査人の選任若しくは解任又は辞任についての意見の陳述について、それぞれ準用する。この場合において、同法第百四十条第四項中「第百四十一条」とあるのは「保険業法第五十条の十」と、同法第百四十五条第項中「第百九十八条第一項第一号」とあるのは「保険業法第四十一条第一項又は第四十九条第一項において準用する第百九十八条第一項第一号」と読み替えるものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。例文帳に追加

Article 53-11 The provision of Article 343 (Consent of Company Auditors to Election of Company Auditors) of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to the election of the company auditors of a Mutual Company; the provision of Article 344 (Consent of Company Auditors to the Election of Accounting Auditors) of that Act shall apply mutatis mutandis to the election of the accounting auditors of a Mutual Company; and the provision of Article 345 (Statement of Opinions on Election of Accounting Advisors, etc.) of that Act shall apply mutatis mutandis to the statement of opinions regarding the election or dismissal, or resignation of the accounting advisors, company auditors or accounting auditors of a Mutual Company. In this case, the term "Article 341" in Article 343, paragraph (4) of that Act shall be deemed to be replaced with "Article 53-10 of the Insurance Business Act"; and the term "Article 298, paragraph (1), item (i)" in Article 345, paragraph (3) of that Act shall be deemed to be replaced with "Article 298, paragraph (1), item (i) as applied mutatis mutandis pursuant to Article 41, paragraph (1) or Article 49, paragraph (1) of the Insurance Business Act"; any other necessary technical change in interpretation shall be specified by a Cabinet Order.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

十四条の十 第十四条の十五及び第十四条の十六の規定は、法第五十七条の四第項の規定により学識経験者の意見を聴く場合に準用する。この場合において、これらの規定中「変異原性試験等結果検討委員候補者名簿」とあるのは「がん原性試験指示検討委員候補者名簿」と、第十四条の十六中「変異原性試験等結果検討委員候補者」とあるのは「がん原性試験指示検討委員候補者」と読み替えるものとする。例文帳に追加

Article 34-20 The provisions set forth in Article 34-15 and 34-16 shall apply mutatis mutandis to the case in which opinions by persons of learning and experience are to be obtained pursuant to the provision of paragraph (3) of Article 57-4 of the Act. In this case, the clause reading "results of a mutagenicity test, etc." in these provisions shall instead be read as "the instruct regarding a carcinogenicity test".  - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS