1016万例文収録!

「副本」に関連した英語例文の一覧と使い方(3ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

副本を含む例文一覧と使い方

該当件数 : 221



例文

異議申立人は,出願人の供述書の副本が送達された日から3月以内に,異議申立てに対する答弁として出願人が根拠とする供述書の副本を出願人に対して送達することができる。また, 供述書の副本が送達されてから21日以内に,供述書の副本が送達された場所及び日時が記載された書面による陳述書とともに,反論の供述書を登録官の庁に提出するものとする。例文帳に追加

An opponent may serve on the applicant, within three months after the date on which the copies of the declarations of the applicant were served on him, a copy of each of the declarations on which he relies in reply to the declarations of the applicant; and shall, within 21 days after the copies of the declarations are served lodge the declarations at the Office of the Registrar with a written statement indicating the place at which, and the date on which, the copies of the declarations were served. - 特許庁

他方当事者が追加証拠への反論のために証拠の提出を行うことを希望する場合,当該当事者は, (1)(a)に規定する追加証拠の副本の送達がされた日から1月以内に,追加証拠に対する反論として依拠する予定の証拠の副本を,追加証拠を提出する特別許可を得た当事者に送達するものとし,また,供述書の副本が送達されてから21日以内に,反論の証拠の副本が送達された場所及び日時が記載された書面による陳述書とともに,反論の証拠を登録官の庁に提出するものとする。例文帳に追加

Where the other party desires to adduce evidence in reply to the further evidence, that party shall serve, within one month after the date on which the copy of the further evidence referred to in Subsection (1)(a) was served on him, a copy of the evidence on which he proposes to rely in reply to the further evidence, on the party who obtained special leave to adduce further evidence; and within 21 days after the copy of the declaration is served lodge the evidence in reply at the Office of the Registrar with a written statement indicating the place at which, and the date on which, a copy of the evidence in reply was so served. ? - 特許庁

(5) 本法第 35条第 2段落の適用上,特許所有者でない発明者に対する副本の交付は,手数料の納付を必要としない。例文帳に追加

(5) In the application of Art. 35 paragraph (2) of the Law, the issuance of the duplicate copy for the inventor that is not the patent owner shall not be subject to payment of fees. - 特許庁

(b)同時に費用請求書の副本を徴収手続に利害関係を有するその他のすべての者に送付する。例文帳に追加

(b) send at the same time a copy of the bill of costs to every other person having an interest in the taxation proceedings. - 特許庁

例文

外国における出願の写し又は副本であって,提出された当局によって原本との一致について認証されたもの例文帳に追加

a copy or a duplicate of such application filed in another country, certified as to the conformity with the original by the authority with which it was filed; - 特許庁


例文

出願人が答弁書を提出したときは,登録官は,その副本を異議申立人に送達しなければならない。例文帳に追加

If the applicant sends such counterstatement, the Registrar shall serve a copy thereof on the person giving notice of opposition.  - 特許庁

(1)にいう通知が,特許コンサルタントとしての特許出願人に対して送付される場合は,当該通知の副本は,発明者にも送付される。例文帳に追加

In the event the notification referred to in paragraph (1) is delivered to the patent applicant as the Patent Consultant, a copy of such notification shall be delivered to the inventor.  - 特許庁

書類が現に有効な商標に関連している場合は,何人もその書類を閲覧し,複写すること又は副本を作成してもらうことができる。例文帳に追加

Where documents refer to a trade mark still in force, anyone may inspect or copy them or may have copies made of them.  - 特許庁

(2) 異議申立人は,異議申立書が登録官に提出された日若しくはそれ以前に出願人に対してその副本を送達する。例文帳に追加

(2) The opponent shall serve a copy of the notice of opposition on the applicant on or before the date on which the notice is given to the Registrar. - 特許庁

例文

(4) 出願人は,答弁書が登録官に提出された日若しくはそれ以前に異議申立人に答弁書の副本を送達する。例文帳に追加

(4) The applicant shall serve a copy of the counter statement on the opponent on or before the date on which the counter statement is lodged with the Registrar. - 特許庁

例文

ユーザから更新要求があった場合は、その要求が示す更新内容を副本IDに対応づけて記録する。例文帳に追加

When the user makes a request for update, update contents shown by the request is associated with the duplication copy ID and recorded. - 特許庁

携帯用身分証明書20は、副本欄21、写真欄22、追加情報欄23などから構成される。例文帳に追加

The portable identification card 20 comprises a duplicate column 21, a photograph column 22, an additional information column 23 and the like. - 特許庁

副本体20は弁開口22を有する弁座部23を有し、ガイド部材40内に弁棒50が挿入される。例文帳に追加

The sub-body 20 has a valve seat part 23 having a valve opening 22, and a valve stem 50 is inserted in a guide member 40. - 特許庁

副本画像の保有状況が原本画像の保管状態と相似の如く、サムネイル画像と共に保有状況を更新する。例文帳に追加

The storage situation is updated together with the thumbnail image, as though the storage situation of the sub image is similar to a storage status of the original image. - 特許庁

第百九十五条 上告の理由を記載した書面には、上告裁判所が最高裁判所であるときは被上告人の数に六を加えた数の副本、上告裁判所が高等裁判所であるときは被上告人の数に四を加えた数の副本を添付しなければならない。例文帳に追加

Article 195 A document stating the reasons for a final appeal shall have attached duplicates in the number obtained by adding six to the number of the appellees of the final appeal if the final appellate court is the Supreme Court, and duplicates in the number obtained by adding four to the number of the appellees of the final appeal if the final appellate court is a high court.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

生じ得るあらゆる実際的問題に備えて,産業財産局は適正に最新化された計算ファイル又はその他の種類のファイルを使用して登録簿の1若しくは複数の副本を作成することができ,このように作成された副本はすべて元の登録簿の写とみなされる。例文帳に追加

Registrations of patents of invention, utility models and industrial designs shall be in charge of the Registrar of Patents, while the registration of trademarks shall be in charge of the Registrar of Trademarks.  - 特許庁

譲渡証,その他の証書又はライセンス及びその翻訳文の原本は,署名した副本を添えて提出しなければならない。記録後,庁は署名された副本を保持し,原本に記録の事実の注記を付して,これを,当該証書を提出した者に返還する。例文帳に追加

The original document of assignment, other instrument or license and its translation, together with a signed duplicate thereof, shall be submitted. After recordal, the Office shall retain the signed duplicate, and return the original to the party filing the instrument with a notation of the fact of recording. - 特許庁

(b) 個々の特許出願及び特許に関し,OSIMによって認証された委任状の副本であって,包括委任状登録簿における登録番号及び職業代理人の署名が付されたものが OSIMに提出されること,及び (c) 委任状副本に関する認証及び交付のための手数料が納付されること例文帳に追加

b) for each patent application and patent, a copy of the power of attorney certified by OSIM with the number in the register for general powers of attorney and the signature of the professional representative is filed with OSIM; and c) the fee for certification and issuance of the power of attorney copy is paid. - 特許庁

申請人は,登録意匠所有者の答弁書の副本及び証拠の送達を受けた後,自己の立場を裏付ける宣誓供述書の方式での証拠を特許庁に提出することができ,また,同時にその副本を登録意匠所有者に送達しなければならない。例文帳に追加

The applicant may, after delivery to him of the copy of the registered proprietor's counter statement and evidence leave at the Office, evidence in reply by way of affidavits in support of his case and shall also deliver to the registered proprietor a copy thereof simultaneously.  - 特許庁

基点ノード204の子孫の副本IDを伴った更新要求208がユーザから来ると、文書管理サーバは、その副本IDから派生関係ツリー200bを遡り、最初に見つかった基点ノードに更新情報を登録する。例文帳に追加

When an update request 208 accompanied with a duplicate ID of a descendant of the reference point node 204 comes from a user, the document management server goes up the derivation relation tree 200b from the duplicate ID and registers update information to the reference point node found at first. - 特許庁

暗号化処理部30は、契約文書の保存依頼に基づき契約文書の副本副本データベースT1に保存すると共に、契約文書を暗号鍵で暗号化し、暗号化文書として暗号化文書データベースT2に保存しておく。例文帳に追加

An encryption process part 30 stores a copy of the contract document in a copy database T1 according to a request to store the contract document, and encrypts the contract document using an encryption key to store it in an encrypted document database T2 as an encrypted document. - 特許庁

文書管理サーバ10aは、クライアント端末20−P03から電子文書200の承認申請204を受けた場合、承認権限者のクライアント端末20−P01に対し、副本ID"b"を含む承認依頼の副本sc(ショートカット)206を送る。例文帳に追加

When a document management server 10a receives an approval application 204 of an electronic document 200 from a client terminal 20-P03, the server sends a duplicate sc (shortcut) of the approval request including a duplicate ID "b" to the client terminal 20-P01 of an approval authority. - 特許庁

登録官が一方当事者に追加証拠の提出を認める特別許可を行った場合,当該当事者は,特別許可の通知を受領した日から1月以内に,追加証拠の副本を手続きの相手方に送達するものとし,また,追加証拠の副本が送達されてから21日以内に,副本が送達された場所及び日時が記載された書面による陳述書とともに,追加証拠を登録官の庁に提出するものとする。例文帳に追加

Where the Registrar grants special leave to a party to adduce further evidence, that party shall serve on the other party, within one month after the date on which he received notification that special leave has been granted, a copy of the further evidence; and within 21 days after the copy of the further evidence is served lodge the further evidence at the Office of the Registrar with a written statement indicating the place at which, and the date on which, the copy was served. - 特許庁

(2) 商標所有者からの請求を受けた場合,庁は,商標の登録簿への登録の証明書又は証明書の補遺の副本を交付する。商標に標準文字による文字標識以外の要素が含まれている場合は,その所有者は,副本交付の申請書に最小15×80mm,最大80×80mmのサイズで全詳細を示した明確で分かり易い当該商標の表示図5通を添付しなければならない。証明書の副本は,各登録証につき1通のみ交付される。例文帳に追加

(2) If the trademark holder requests, the Office shall issue the duplicate of the certificate on the registration of the trademark into the Register and the addendum to the certificate. If the trademark is created by other than verbal sign in standard characters, the holder of the trademark shall enclose to the application five delineations of the trademark suitable for clear and comprehensible reproduction with all details of the format at least 15 x 80 mm, the most 80 x 80 mm. To each trademark only one duplicate of the certificate shall be issued. - 特許庁

5 原子力災害対策副本部長は、原子力災害対策本部長を助け、原子力災害対策本部長に事故があるときは、その職務を代理する。原子力災害対策副本部長が二人以上置かれている場合にあっては、あらかじめ原子力災害対策本部長が定めた順序で、その職務を代理する。例文帳に追加

(5) The vice director-general of the nuclear emergency response headquarters shall assist the director-general of the nuclear emergency response headquarters, and, in the case of an accident to the director-general of the nuclear emergency response headquarters, he/she shall be delegated the duties of said director-general. Where there are two or more vice director-generals of the nuclear emergency response headquarters, they shall be delegated said duties in the order set in advance by the director-general of the nuclear emergency response headquarters.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第三十三条 本部に、総合海洋政策副本部長(以下「副本部長」という。)を置き、内閣官房長官及び海洋政策担当大臣(内閣総理大臣の命を受けて、海洋に関する施策の集中的かつ総合的な推進に関し内閣総理大臣を助けることをその職務とする国務大臣をいう。)をもって充てる。例文帳に追加

Article 33 (1) The Vice Director-General of the Headquarters for Ocean Policy (hereinafter referred to as "Vice Director-General") shall be assigned in the Headquarters, and The Chief Cabinet Secretary and the Minister for Ocean Policy (the Minister of the State, in charge of assistance to the Prime Minister, with regard to intensive and comprehensive promotion of measures with regard to the oceans upon the direction of the Prime Minister) shall serve as the Vice Director-General.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

本章において,異議申立ての根拠若しくは異議申立てに対する反論の根拠とする供述書の提出又はその副本の送達をしなければならないとの規定は,依拠する素材を供述書に包含したり別紙として添付したりすることが適当でない場合には,文脈に応じ,当該資料の提出又は当該資料の副本を送達しなければならないとの規定として解釈するものとする。例文帳に追加

In this Part a requirement that a person is to lodge declarations, or to serve copies of declarations, on which he relies in support of, or in answer to, an opposition shall, in a case in which it is not practicable to include in, or annex to, a declaration any material on which the person relies, be construed as including a requirement that the person is to lodge that material or serve copies of that material, as the context requires. - 特許庁

法又は本規則(第9章を除く)に基づいて,書類の副本を他方当事者に送達することを要請されている場合,最初に言及した者は,登録官に提出する前,又は,法若しくは本規則に規定されているその他の行為をする前に,当該当事者に対し副本を送達し,かつ,送達は適切な様式上の認証によって通知されなければならない。例文帳に追加

Where a person is required by the Act or this Regulation (other than Part IX.) to serve on another party a copy of a document, the first-mentioned person shall serve the copy on the party before applying to the Registrar or taking such other action as is prescribed by the Act or this Regulation and the service shall be notified by endorsement on the appropriate form. - 特許庁

(3) 特許が第 84条の規定による共有の状態にあるときは,特許証は,指定されている共有者に,又は,それがない場合は,最初に記名されている共有者に交付されるものとし,他の共有者は「特許番号...の共有者」の記載を含む副本の交付を受ける。副本の発行には,手数料の納付を必要としない。例文帳に追加

(3) Where the patent is in the co-ownership status, in compliance with the provisions of Art. 84, the patent shall be issued to the designated co-owner, or in the absence thereof, to the first mentioned co-owner, while the other co-owners are issued a duplicate containing the mention "co-owner of the patent no ..."; the issuance of the duplicate is not subject to the payment of a fee. - 特許庁

登録官は,登録出願人に対して異議申立書の副本を送達しなければならない。出願人は,異議申立書の副本の送達を受けたときから2月以内に所定の方法により自己の出願を理由あるものとする答弁書を登録官に対して提出しなければならない。答弁書を提出しないときは,出願人は,当該出願を放棄したものとみなされる。例文帳に追加

The Registrar shall serve a copy of the notice on the applicant for registration and, within two months from the receipt by the applicant of such copy of the notice of opposition, the applicant shall send to the Registrar in the prescribed manner a counterstatement of the grounds on which he relies for his application, and if he does not do so he shall be deemed to have abandoned his application.  - 特許庁

第三十条 出願者が優先権を主張する場合、出願時に書面で声明を出し、かつ 3 カ月以内に最初に提出した特許出願書類の副本を提出しなければならない。書面で声明を出さない、又は期限を過ぎても特許出願書類の副本を提出しない場合は、優先権を主張していないものと見なされる。例文帳に追加

Article 30 An applicant who requests the right of priority shall submit a written declaration at the time of application and submit, within three months, duplicates of the patent application documents filed for the first time. Where no written declaration is submitted or no duplicates of the patent application documents are submitted at the expiration of the specified time limit, the applicant shall be deemed to have waived the right of priority.  - 特許庁

原本は,署名したその副本とともに提出しなければならない。原本を利用することができない場合は,代わりに原本の認証謄本2通を提出することができる。庁は,記録した後,署名された副本又は場合により認証謄本1通を保持し,原本又はもう1通の認証謄本を記録の事実を注記した上で提出者に返還する。例文帳に追加

The original document together with a signed duplicate thereof, shall be submitted. If the original is not available, an authenticated copy thereof in duplicate may be submitted instead. After recording, the Office shall retain the signed duplicate or one of the authenticated copies, as the case may be, and return the original or the other authenticated copy to the party who filed the same, with a notation of the fact of recording. - 特許庁

第二百八十三条 受託信託会社等は、特定目的信託契約の契約書の副本又は謄本を本店及び支店に、権利者名簿を本店に備え置かなければならない。例文帳に追加

Article 283 (1) A Fiduciary Trust Company, etc. shall keep a duplicate or copy of the written contract pertaining to the Specific Purpose Trust Contract at its head office and at its branch office, and shall keep the Beneficiary Certificate Holder Registry at its head office.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第十二条 本部は、地球温暖化対策推進本部長、地球温暖化対策推進副本部長及び地球温暖化対策推進本部員をもって組織する。例文帳に追加

Article 12 Headquarters shall consist of a Headquarters Chairman, Headquarters Vice Chairmen, and Headquarters Members.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

7 原子力災害対策本部長は、前各項の規定による権限の全部又は一部を原子力災害対策副本部長に委任することができる。例文帳に追加

(7) The director-general of the nuclear emergency response headquarters may delegate the whole or a part of his/her authority under the provisions of the preceding six paragraphs to the vice director-general of the nuclear emergency response headquarters.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二 都道府県の災害対策本部長又は当該都道府県の災害対策本部の災害対策副本部長、災害対策本部員その他の職員で当該都道府県の災害対策本部長から委任を受けた者例文帳に追加

(ii) the director-generals of the prefectural headquarters for disaster control, or the vice director-generals, members or other officials of said prefectural headquarters for disaster control who have been delegated by the director-generals of said prefectural headquarters for disaster control; and  - 日本法令外国語訳データベースシステム

三 市町村の災害対策本部長又は当該市町村の災害対策本部の災害対策副本部長、災害対策本部員その他の職員で当該市町村の災害対策本部長から委任を受けた者例文帳に追加

(iii) the director-generals of the municipal headquarters for disaster control, or the vice director-generals, members or other officials of said municipal headquarters for disaster control, who have been delegated by the director-generals of said municipal headquarters for disaster control.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二十六条 本部は、知的財産戦略本部長、知的財産戦略副本部長及び知的財産戦略本部員をもって組織する。例文帳に追加

Article 26 The Headquarters shall be organized to consist of the Director-General of the Intellectual Property Strategy Headquarters, the Vice Director-Generals of the Intellectual Property Strategy Headquarters, and Members of the Intellectual Property Strategy Headquarters.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 刑事施設の長又は少年院の長は、前項の規定により審査請求書の提出を受けたときは、直ちに、審査請求書の正本を審査会に、副本を地方委員会に送付しなければならない。例文帳に追加

(2) When the warden of the penal institution or the superintendent of the juvenile training school receives the submission of a written application for examination pursuant to the provision of the preceding paragraph, he/she shall send the original copy of the written application for examination to the Commission and a duplicate copy to the Regional Board immediately.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 前項の補正の許可は、その補正に係る手続補正書が第百三十四条第一項の規定による請求書の副本の送達の前に提出されたときは、これをすることができない。例文帳に追加

(3) The approval of the amendment as provided in the preceding paragraph may not be granted if the written amendment of proceedings with regard to the said amendment is submitted prior to the service of a copy of the written request under Article 134(1).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百三十四条 審判長は、審判の請求があつたときは、請求書の副本を被請求人に送達し、相当の期間を指定して、答弁書を提出する機会を与えなければならない。例文帳に追加

Article 134 (1) Where a request for a trial has been filed, the chief trial examiner shall serve a copy of the written request to the demandee and give the demandee an opportunity to submit a written answer, designating an adequate time limit.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 審判長は、前項の訂正の請求書及びこれに添付された訂正した明細書、特許請求の範囲又は図面を受理したときは、これらの副本を請求人に送達しなければならない。例文帳に追加

(2) Upon receipt thereof, the chief trial examiner shall serve to the demandant a copy of the written request for correction as well as the corrected description, scope of claims or drawings attached to the request under the preceding paragraph.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 審判長は、参加の申請があつたときは、参加申請書の副本を当事者及び参加人に送達し、相当の期間を指定して、意見を述べる機会を与えなければならない。例文帳に追加

(2) Where an application for intervention is submitted, the chief trial examiner shall serve a copy of the application for intervention to the original parties and intervenor(s) and give such persons an opportunity to present opinions, designating an adequate time limit.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 前項の補正の許可は、その補正に係る手続補正書が次条第一項の規定による請求書の副本の送達の前に提出されたときは、これをすることができない。例文帳に追加

(3) The approval of the amendment as provided in the preceding paragraph may not be granted if the written amendment of procedures with regard to the said amendment is submitted prior to the service of a copy of the written request under Article 39(1).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第三十九条 審判長は、審判の請求があつたときは、請求書の副本を被請求人に送達し、相当の期間を指定して、答弁書を提出する機会を与えなければならない。例文帳に追加

Article 39 (1) Where a request for a trial has been filed, the chief trial examiner shall serve a copy of the written request to the respondent and give the respondent an opportunity to submit a written answer, designating an adequate time limit.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

副本は第8代蓮如の時代に2本が模写され、1本は正本と共に西本願寺蔵、1本は東本願寺に蔵され、国の重要文化財に指定されている。例文帳に追加

Two duplicates were produced in the age of Rennyo, who was the eighth head priest, and one was owned by the Nishi Hongan-ji Temple together with the original and the other was owned by the Higashi Hongan-ji Temple and designated as important national cultural property.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この副本により明治10年(1877年)9月には小図を元に文部省から「日本全図」が発行され、明治11年(1878年)6月には中図を元に内務省(日本)地理局より「実測畿内全図」が発行された。例文帳に追加

Thanks to this duplicate copy, "The complete map of Japan" was published by the Education Ministry on the basis of the Ino small maps in September 1877, and "Jissoku Kinai Zenzu" (the surveyed map of Kinai) was published by (Japan) Geographical Agency, the Interior Ministry on the basis of medium-sized maps in June 1878.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

皇統譜令の副本は、旧令では「内大臣府」で保管すると定めたが(旧2条2項)、現行令では「法務省」でこれを保管すると定めた(現2条)。例文帳に追加

The duplicate copy of the Kotofu Rei was to be retained by 'Naidaijin-fu' (Office of Minister of the Center) as prescribed in the old Kotofu Rei (the old Article 2, Paragraph 2), while in the existing Kotofu Rei it was to be retained by 'Ministry of Justice' (the existing Article 2).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

皇統譜及び副本には、簿冊ごとに表紙の裏面に御璽をおし、宮内庁長官が枚数及び調製の年月日を記入し、宮内庁書陵部部長とともに署名する(旧3条1項)。例文帳に追加

The gyoji (imperial seal) is put on the back of front cover for each thin booklet and the Grand Steward of the Imperial Household Agency fills in with the number of pages and the date of production, and he signs with Manager of the Imperial Household Archives (the old Article 3, Paragraph 1).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

皇統譜の登録及び附記に関する記録は、宮内庁書陵部において尚蔵し(旧10条、宮内庁法2条11号、宮内庁組織令8条1号、20条1号)、副本は法務省で保管する(現2条)。例文帳に追加

The records concerning register and supplementary provisions of the Kotofu are stored by the department of Imperial Household Archives (the old Article 10, Imperial Household Agency Act Article 2, Item 11, Imperial Household Agency Organizational Order Article 8, Item 1, and Article 20, Item 1), and the duplicate copy is retained by Ministry of Justice (the existing Article 2).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS