1016万例文収録!

「加才」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 加才に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

加才の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 31



例文

60代の人口は増している例文帳に追加

the sexagenarian population is growing  - 日本語WordNet

彼は男が好くて子でまたこれにうるに金持ちときているからたまらない例文帳に追加

He is good-looking, clever, and what is still better, rich.  - 斎藤和英大辞典

この頃に下治屋町郷中(したかじやまちごじゅう)の二組(にせこ)に昇進。例文帳に追加

At this time, he was promoted to Niseko of Shitakajiyamachi-goju.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

賀小判(かがこばん):表面上部に「壹两」、下部に「二(花押)」、「用介(花押)」など、さらに一箇所ないし三箇所の丸枠の前田家の家紋である家紋の一覧梅(うめ)の極印が打たれる。例文帳に追加

Kaga Koban: hallmarked with '两' on the upper part of the front side and ' (written seal mark)', ' (written seal mark)', etc. on the lower part, and in addition a round-framed plum blossom, which was the family crest of the Maeda family, is placed at one to three positions.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

公任は当時の関白藤原頼忠の子であるが、幼くしてその能は認められ、前年の歌合にも参していた。例文帳に追加

Kinto was a son of FUJIWARA no Yoritada, the then Kanpaku (chief advisor to the Emperor) whose talent was recognized from his childhood, and participated in the utaawase of the previous year.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

特に書道においては天的で、その屈曲に激しく線に強みをえた書風は、のちに「後京極流」と呼ばれた。例文帳に追加

Particularly, he was talented in calligraphy and his style which possessed an inflectional and dynamic stroke was later called 'Gokyogoku school.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

天正12年(1584年)16で小牧・長久手の戦いに参、その功を徳川家康に賞せられる(「寛永諸家系図伝」)。例文帳に追加

He participated in the Battle of Komaki and Nagakute when he was sixteen years old in 1584 and was awarded by Ieyasu TOKUGAWA for his fine achievements ('Kanei Shoka Keizuden' (The Genealogies of the Houses of the Kanei Era)).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その後、芸能を愛する後白河天皇に蹴鞠の能を認められ、藤原師長・源資賢とともに院近臣にえられた。例文帳に追加

Later, his ability of kemari was appreciated by Emperor Goshirakawa who loved performing arts, he was added to the aides together with FUJIWARA no Moronaga and MINAMOTO no Sukekata when the emperor retired.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

宮川一夫(カメラマン)、依田義賢(脚本)、水谷浩(美術)、早坂文雄(音楽)といった能あふれるスタッフが溝口組に参していた。例文帳に追加

Talented staff such as Kazuo MIYAGAWA (camera operator), Yoshikata YODA (screenwriter), Hiroshi MIZUTANI (art director) and Fumio HAYASAKA (musical Director) had joined Mizoguchi's group.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

ソフトウエアは、必要な場合に齢(60以上)による周波数補正を行った上で、適当な出力を行う。例文帳に追加

The software performs appropriate output functions after correcting a frequency due to aging (equal to or more than 60 years old), if necessary. - 特許庁

例文

世俗説話には、紀貫之・凡河内躬恒・藤原公任などの子にえ、和泉式部・赤染衛門・伊勢大輔・選子内親王ら王朝を代表する媛が登場し、和歌を中心とする宮廷社会の風雅な逸事を集める。例文帳に追加

Characters of the stories of the first part include noteworthy and talented women of the Imperial Court such as Izumi Shikibu, Akazome Emon, ISE no Taifu, and Imperial Princess Senshi, as well as talented men such as KI no Tsurayuki, OSHIKOCHI no Mitsune, and FUJIWARA no Kinto, and many elegant anecdotes based on waka (Japanese poems) are used in the narratives.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

このため、仏教絵画を扱う画師・画工が僧形を採り、あるいは僧侶の中で画のある者が仏教絵画にも参する形で、絵仏師の原形が生み出されたと考えられている。例文帳に追加

For this reason, eshi and edakumi who specialized in Buddhist paintings came to wear priestly attire, but monks with artistic talent, of course, also produced Buddhist paintings; it is thought that in this way ebusshi originated.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

紫式部の酷評にえ、女のはかえって不幸を招くという中世的な思想が影響し、鎌倉時代に書かれた『無名草子』『古事談』『古今著聞集』などには清少納言の落魄説話が満載された。例文帳に追加

In addition to the severe criticism made by Murasaki Shikibu, the influence of medieval thought that the talented woman became unhappy was such that many anecdotes of Sei Shonagon's reduced circumstances were written in "Mumyozoshi" (Story Without a Name), "Kojidan" (Collection of Folk Literature), "Kokon Chomonju" (Collection of Folk Literature), etc., during the Kamakura period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

楽器について、基本は蔵が持つ小鼓だけだが、演目によりさらに三味線と胡弓をえたり、太鼓・三味線・拍子木を使用するものもある。例文帳に追加

Concerning musical instruments, basically there's only a "kozutsumi" (small hand drum) played by saizo, but according to the repertoire, shamisen and kokyu (Chinese fiddle) are added or sometimes drum, shamisen and clappers are used.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

父師頼の弟子だった藤原頼長の猶子になったことにえて、自身の無のため官途は振るわず、正五位下右京大夫にとどまった。例文帳に追加

The Court rank and title of Moromitsu was, even at his peak, Shogoinoge (Senior Fifth Rank, Lower Grade) and Ukyo no daibu (Master of the Western Capital Offices), because he became an adopted child of FUJIWARA no Yorinaga, who was the pupil of Moromitsu's real father Moroyori, and he himself was not so good at work.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

元雅の能は、祖父観阿弥のドラマ性と、父世阿弥の幽玄をあわせもつ優美な作風で、さらに元雅独自の新味がわって、その異を示している。例文帳に追加

Motomasa's Noh had elegant style by containing both the dramatic factors of his grandfather, Kanami, and the subtle and profound factors of his father, Zeami, and showed his exceptional talent by including a new original taste.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

氏真は人心を掌握する能に乏しく井伊直親や飯尾連竜などの粛清で事態の収拾を期したが、かえって人心の離反を速させてしまい今川氏は見る見るうちに衰退し始めた。例文帳に追加

Although Ujizane, who had very limited ability to control the minds of the people, thought he could cool down the situation by purging Naochika II and Tsuratatsu () IIO, their purge had the opposite effect and accelerated the estrangement of the people and the Imagawa clan began a drastic decline.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

尊皇攘夷思想が強く、慶応3年3月に結成された伊東甲子太郎らの御陵衛士に参を希望していたが、近藤勇がそのを惜しがったため残留。例文帳に追加

He had a strong thought of Sonno Joi (reverence for the Emperor and the expulsion of foreigners) and wanted to join Goryo-eji (guards of Imperial mausoleums) led by Kashitaro ITO and others formed in April 1867, but he remained because Isami KONDO did not want to lost his talent.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

えて、陰陽寮官人の人材不足による複数部門の兼務、という実態も相まって、能・地位を認められた賀茂氏は一気に陰陽寮の主要部門をすべて独占することになったといわれている。例文帳に追加

It is said that, in addition, the fact that the officials had to hold additional posts of departments due to the shortage of capable government officials in Onmyoryo helped the Kamo clan, whose talent and position had been well recognized, to monopolize the principal departments of the Onmyoryo all at once.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

えて試験を受ける学生と特定の有力貴族が通じて、学生側から有力者への利益供与などと引換にその権力を背景に省試や秀試合格を得ようとする例も見られるようになった。例文帳に追加

In addition, there were cases in which students taking the exam conspired with certain nobles and persons of influence would exercise the power to let the students get through shoshi as well as the difficult official appointment examination for the "shusai" rank in exchange for some benefits from those students.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

藤九段は「藤井さんに非常にうまく負かされた。彼は対戦相手の手を予測するのがうまく,積極的に攻める。彼はとても能のある棋士だ。」と話した。例文帳に追加

Kato said, "Fujii-san beat me very skillfully. He is good at predicting his opponent's moves and attacks aggressively. He's a very talented player." - 浜島書店 Catch a Wave

速電圧にフセット電圧を重畳する際に、電子線の強度,位置などを検出して、オフセット電圧により変化した照射条件を調整する。例文帳に追加

When an offset voltage is superimposed on an acceleration voltage, the strength, position, and the like of an electron beam are detected, and an irradiation condition affected by the offset voltage is adjusted. - 特許庁

このコンクールは、絵の能のある十八歳以下の若者なら、学生であろうと農民であろうと誰でも参できることになっていて、提出できる作品は、誰の助けも借りず自分で描き上げたクレヨン画か鉛筆画とされていました。例文帳に追加

which it was announced in Antwerp would be open to every lad of talent, scholar or peasant, under eighteen, who would attempt to win it with some unaided work of chalk or pencil.  - Ouida『フランダースの犬』

『雍州府志(ようしゅうふし)』には、「およそ 賀奉書 越前鳥の子、是を以て紙の最となす」とあり、『和漢三図絵』には、越前府中の鳥の子は、「紙肌滑らかにして書きやすく、性堅くして久しきに耐え、紙王というべきか」とある。例文帳に追加

In the "Yoshufu-shi" (a geographical description of Yamashiro province) there is a description bout 'Kaga hosho (heavy Japanese paper made in Kaga province) and Echizen torinoko as being the best paper,' and in the "Wakansansaizue" there is a description of torinoko of Fuchu in Echizen Province; 'the surface of the paper is smooth and easy to write on, is firm enough to endure long storage, this could be called the king of paper.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

15歳の時に歌合(「千五百番歌合」)への参を許されて『新古今和歌集』などの勅撰和歌集に収められるなど当代を代表する歌人の一人でもあり、また琵琶に優れていたなど気に溢れた人物として知られた。例文帳に追加

He was a renowned person of enormous talent, as a waka poet representing the era and was allowed to participate in the Uta-awase ('Sengohyaku ban Uta-awase' - One thousand and five hundreds Set of Poetry Match) at the age of 15 and his poems were included in chokusen wakashus (anthologies of Japanese poetry compiled by Imperial command) including "Shinkokin Wakashu" (New Collection of Ancient and Modern Japanese Poetry), and was a virtuoso player of the biwa (Japanese lute).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

後鳥羽上皇は多芸多で『新古今和歌集』を自ら撰するなど学芸に優れるだけでなく、武芸にも通じ狩猟を好む異色の天皇であり、それまでの北面の武士にえて西面の武士を設置し軍事力の強化を行っていた。例文帳に追加

The retired Emperor Gotoba possessed many talents, including exceptional skill in the arts--as evidenced by the fact that he personally chose the poems that were recorded in the "Shinkokin wakashu" (A New Collection of Ancient and Modern Japanese Poetry)--but his skills also extended to the martial arts, and he was fond of hunting as well, making him quite unique as a sovereign; in the time leading up to his revolt, he had worked to bolster his military strength by establishing a Western Guard Corps and adding this to his existing Northern Guard Corps.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

戦略家のラスティー・ライアン(ブラッド・ピット),メカの天,バシャー・ター(ドン・チードル),曲芸師のイエン(シャオボー・クィン)などのチームの初期メンバーに,今回は彼らのかつての敵,テリー・ベネディクト(アンディ・ガルシア)がわる。例文帳に追加

The original members of the team, including tactician Rusty Ryan (Brad Pitt), mechanical genius Basher Tarr (Don Cheadle) and acrobat Yen (Shaobo Qin), are joined by their old enemy Terry Benedict (Andy Garcia) this time.  - 浜島書店 Catch a Wave

受信者が、イベント会場を飲食店である、また、内容を人の出会いや能の出会いといった、ある程度の絞りこんだイメージが簡単に捉えられ、気軽なイメージで参者が増大しそうな商標を看板にした広告配信サービスと、パソコン等のネットワークシステムを結合させる。例文帳に追加

An advertisement delivery service having as an attraction a trademark by which the participants may be increased with a light-hearted image, whose content can be simply grasped as an image narrowed to some extent such as encounter of persons or encounter of talents by a receiver, is combined with a network system of the personal computer or the like. - 特許庁

日本と ASEAN との間の障壁を最小化し、経済的繋がりを深化させ、ビジネスコストを下げ、域内の貿易及び投資を増させ、経済効率を高め、日本と ASEAN の双方のビジネスのためにより多くの機会とより大きな規模の経済を有するより大きな市場を創設し、資本と能を引きつける我々の魅力を高めることを希求し、例文帳に追加

SHARING the view that the Japan-ASEAN CEP should benefit from, and should be complementary to the economic integration of ASEAN and considering that achievement of the ASEAN Free Trade Area ("AFTA") will enhance the value of ASEAN as a regional market and attract investment to ASEAN and that it is desirable that the Common Effective Preferential Tariff ("CEPT") Scheme among ASEAN Member States be implemented on a timely basis; BEING confident that the establishment of an Japan-ASEAN FTA covering trade in goods, services and investment will create a partnership between Japan and ASEAN, and provide an important mechanism for strengthening co-operation and supporting economic stability in East Asia; - 経済産業省

昭和39年(1964年)には近年特に有名となったフォトジェニックな賀まりこの『月曜日のユカ』、性愛にのめり込んで行く中年男性を仲谷昇主演で描く戸川昌子原作『猟人日記』、映画化不可能とまでいわれた吉行淳之介原作『砂の上の植物郡』、同じ仲谷・稲野和子コンビの『おんなの渦と渕と流れ』と立て続けに撮った実験的異色作にも並々ならぬ気を見せる。例文帳に追加

In 1964 he directed "Getsuyobi no Yuka" starring photogenic Mariko KAGA which recently became famous, "Ryojin Nikki" (The Hunter's Diary) which was based on the book written by Masako TOGAWA and in which Noboru NAKAYA was stared and played a middle age man who fell into sexual love, "Suna no ue no Shokubutsugun" (Plants in the sand) which was based on the book written by Junnosuke YOSHIYUKI and which was said to be impossible to be made into a film, and "Onna no uzu to fuchi to nagare" (Whirlpool of Women) starring Nakaya and Kazuko INANO one after another, which were experimental unique works illustrating his distinguished talent.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

松岡圭祐の「千里眼シリーズ」では友里佐知子(映画版では黒木瞳が演じた)が御船千鶴子の孫という設定になっているが、他のフィクションと異なるのは、千鶴子の能力を超常現象もしくは故意のトリックのいずれともせず、義兄の催眠誘導によりトランス状態に入ることを覚えた千鶴子が、心理学でいう選択的注意という本能的な覚を発揮しやすくなっただけという、新解釈がわっていることにある。例文帳に追加

In the 'Senrigan Series' by Keisuke MATSUOKA, Sachiko YURI (in the film version Hitomi KUROKI acted) appears as a granddaughter of Chizuko MIFUNE, however, it differs from other fictions in that a new interpretation was added that Chizuko's power is neither supernatural phenomena nor deliberate tricks, but that Chizuko, who learned going into a trance by her brother-in-law's hypnotic induction, could easily exert her instinctive powers termed as selective attention in psychology.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”A DOG OF FLANDERS”

邦題:『フランダースの犬』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

<版権表示>
Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS