1016万例文収録!

「北町」に関連した英語例文の一覧と使い方(29ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 北町に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

北町の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 1427



例文

近年の大学改革の流れを受けて、京都大学においても学外研究施設の統合が実施され、芦生をはじめ海道、和歌山、徳山に設置されていた演習林、白浜の京都大学白浜水族館、串本の亜熱帯植物実験所、舞鶴市の水産実験所がフィールド科学教育研究センターに統合改組され、従来の学部単位の施設から全学共同利用施設となった。例文帳に追加

Corresponding to the trend of reforming universities, Kyoto University also integrated research facilities located outside the main campuses of University, and the following facilities were integrated into the Field Science Education and Research Center, Kyoto University, which has become a facility common to all departments of the university, and not the former department-based facility: the forests for field practices, which were located in Hokkaido, Wakayama, Tokuyama in addition to Ashiu, Shirahama Aquarium, Kyoto University located in Shirahama-cho, Subtropical Plant Institute, Kyoto University located in Kushimoto-cho and Maizuru Fisheries Research Station located in Maizuru City.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

仙台は、私も知りませんでしたが、東6県や新潟からも1日に800本バスが出るそうです。ですから、仙台市は人口100万(人)でございますけれども、他の都市は大体10万(人)ぐらいでして、非常に地方の都市は一極集中といいますか、仙台は、宮城県あるいは東の一極集中ということも強く実感いたしまして、特に商店街(振興組合)連合会の方がおられましたけれども、仙台の商店街連合会の方は、空いた店というのは非常に少なく、大体数%と言っていました。ところが、特に仙台以外の県南と県は大体平均18%ぐらい商店街が、ひどいところは25%ぐらい、商店街の4軒に1軒の商店街が空いているというふうな話も出ました。宮城県内でも常に仙台の中心部は活況を呈している商店街がありますが、特に県南と県の仙台市以外のの商店街は非常に厳しいという話も聞かせて頂きました。例文帳に追加

I heard that 800 buses come to Sendai each day from the six Tohoku prefectures and Niigata. While Sendai has a population of one million, other cities have roughly 100,000 residents, reflecting the high level of concentration of people typical in regional cities. This trip gave me a strong realization that Sendai is the city of concentration in Miyagi prefecture or the Tohoku region, as is implied by the fact that Shopping Center Promotion Association representatives that I met were saying that there are very few vacant stores in Sendai, generally around a few percent (the percentage of closed stores). In contrast, however, I was told that the percentage of closed stores is roughly 18 percent on average in the prefecture’s southern part, excluding Sendai, and northern part and even as high as 25 percent in particularly suffering areas, which of course amounts to one in every four stores being vacant in shopping streets in those areas. They also said that, in Miyagi prefecture, Sendai has vibrant shopping streets but those in towns other than Sendai in the southern and northern parts (of the prefecture) are in a very grim state.  - 金融庁

延暦寺は他宗派の有力寺院の末寺化を目的とした本末相論を度々起こし、鎌倉時代には仁和寺を末寺であると主張(「我慢抄」)し、室時代には文安の麹騒動で野天満宮を、同じく寛正の法難で本願寺を屈服させて延暦寺の末寺であることを認めさせた。例文帳に追加

Enryaku-ji Temple occasionally caused Honmatsu disputes; it stressed that Ninnan-ji Temple was matsuji during the Kamakura period ('Gamansho' (a book that advocates orthodox of To-ji Temple's Esoteric Buddhism and counters the misleading view of the followers of Mt. Hiei)) and suppressed Kitano-tenmangu Shrine during Bunan no Koji Sodo (Riot caused by rice malt sellers in the Bunan era) in Muromachi period and Hongan-ji Temple during the Kansei adversity (religious persecution during the Kansei era) to make them accept the matsuji of Enryaku-ji.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

原則的には五山と同様に室幕府の征夷大将軍御教書によって指定されることになっていたが、特に上限を設けなかったために多くの禅林に諸山の称号が与えられ、朝_(日本)太上天皇の院宣や果ては敵である南朝_(日本)による諸山称号が追認されたものまであったと言われている。例文帳に追加

In principle, 'Shozan' should have been designated by the decree of Seii Taishogun (great general who subdues the barbarians) of the Muromachi shogunate government as in the case of 'Gozan', but as the upper limit was not set for the designation, commands from Emperor Daijo of the Northern Court or even qualifications by the Southern Court, which was the enemy of the bakufu, were confirmed so that 'Shozan' was given to a lot of 'Zenrin.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

吾妻鏡は金沢文庫にあった原本が、小田原の後条氏の手に渡り、それが徳川家康の手に渡ったと思われやすいが、現在の研究では、吾妻鏡は早くに散逸し、室時代には既に揃いの完本の形では伝えられておらず、断片的な抄出本や、数年分の零本の形で伝わるものがほとんどであったのかもしれない。例文帳に追加

It is often considered that the original manuscript of Azuma Kagami in the Kanazawa Library was passed to the Gohojo clan in Odawara, and then to Ieyasu TOKUGAWA, but it is now thought that Azuma Kagami was quickly scattered and lost and was an incomplete work in the Muromachi period, so most of them were probably passed down in the form of abridged or incomplete books consisting of volumes of several years worth of volumes.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

なお、校異編の凡例によれば、比較校合に採用した写本の基準は、おおむね、青表紙本系統の写本については南朝時代(日本)ころまでの書写であるもの。河内本系統の写本については鎌倉時代ころまでの書写であるもの。別本の写本については室時代ころまでの書写であるもの。としている。例文帳に追加

According to explanatory notes in a book of comparison, the criteria for selecting the manuscripts for comparison and collation are generally as follows: the Aobyoshi-bon line manuscripts which were made by the period of the Northern and Southern Courts (Japan); the Kawachi-bon line manuscripts which were made during the Kamakura period; the Beppon manuscripts which were made during the Muromachi period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

朝時代(日本)から室初期に完成した『庭訓往来』には、「城下に招き居えべき輩」として多くの商人、職人の名を列挙しており、襖障子に関係するものとして唐紙師、経師、紙漉き、塗師、金銀細工師などが挙げられており、襖建具が分業化された職人を必要とするほどに、武士階級に相当普及していた事とが知れる。例文帳に追加

In the "Teikin-orai" (Epistolary for Home Instruction) completed from the period of the Northern and Southern Courts (Japan) to the Muromachi period, many names of merchants and workmen are described as 'people who should stay in the castle town' including masters of fusuma-shoji such as kami-shi, kyo-ji, paper making, craftsmen of lacquer ware and handiworks, and craftsmen of gold and silver handiworks, which shows that fusuma-shoji was widespread in the samurai class and they required specialized craftsmen.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

海道では小樽市、東京都内では浅草、埼玉県では川越市、千葉県では成田市、神奈川県では鎌倉市と中華街、静岡県では伊東市と掛川市、松崎、岐阜県では高山市・郡上八幡、京都府では嵐山・左京区・東山区、奈良県では奈良公園、愛媛県では松山道後温泉、九州地方では福岡県の門司港、大分県の由布市で利用できる。例文帳に追加

Sightseeing tours are available in the following locations: Otaru City in Hokkaido Prefecture; the Asakusa district of Tokyo; Kawagoe City in Saitama Prefecture; Narita City in Chiba Prefecture; Kamakura City and Chinatown in Kanagawa Prefecture; Ito City, Kakegawa City, and Matsuzaki Town in Shizuoka Prefecture; Takayama City and Gujohachiman Town in Gifu Prefecture; the Arashiyama district, Sakyo Ward, and Higashiyama Ward in Kyoto Prefecture; Nara Park in Nara Prefecture; Dogo Onsen, Matsuyama, in Ehime Prefecture; and, in Kyushu, the port of Moji in Fukuoka Prefecture and Yufu City in Oita Prefecture.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

初め百済大井宮(くだらのおおいのみや、大阪府河内長野市太井・奈良県葛城郡広陵百済・大阪府富田林市甲田・奈良県桜井市など諸説あり)を皇居としたが、575年卜占の結果に従い、訳語田幸玉宮(おさたのさきたまのみや(他田宮)、現在の奈良県桜井市戒重へ遷った。。例文帳に追加

Although at first, the Imperial Palace used to be Kudara Oinomiya (in terms of the location of which, there are various theories such as Oi, Kawachinagano City, Osaka Prefecture, Kudara, Koryo-cho Kitakatsuragi-gun, Nara Prefecture, Koda, Tondabayashi City, Osaka Prefecture, Sakurai City, Nara Prefecture), following the result of bokusen (divination), it moved to Osata no Sakitama no Miya (Wosada Miya) located in present-day Kaiju, Sakurai City, Nara Prefecture in 575.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

『尊卑分脈』の桓武平氏系図で清盛の娘の一人に常盤を母とする廊御方が記されているが、この書物の成立自体が南朝時代(日本)末期であり、室時代以降にも多くの加筆が加えられているので、後代の人が物語に見える説を取り入れ書き加えた可能性がある。例文帳に追加

Although a Lady Ro is mentioned in the genealogy of the Kanmu-Heishi (Taira clan) in the "Sonpi Bunmyaku" (Lineage Sects of Noble and Humble) as the daughter of Kiyomori by Tokiwa, this book was written at the end of the period of the Northern and Southern Courts (Japan) with further information being added from the Muromachi period onwards, and it is possible that this information was a late addition.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

伊勢新九郎が素浪人と考えられていた頃は、抜群の知略による後の条早雲の出世の第一歩のように語られていたが、近年の研究で名門伊勢氏の一族の幕臣伊勢盛時であることがほぼ明らかになっており、これは室幕府の意向を受けて伊勢盛時が駿河国へ下向して今川家の内紛を調停したようだ。例文帳に追加

When Shinkuro ISE was thought to have been a mere masterless samurai, his actions were conveyed as the first step in a mastermind plan to succeed as the future Soun HOJO, but recent studies have almost confirmed that he was Moritoki ISE, a member of the distinguished Ise clan and a retainer of the Muromachi shogunate, and that he had in fact gone to Suruga Province to arbitrate the Imagawa family dispute in accordance with the wishes of the Muromachi shogunate.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

運行地域は、市バスが旧市街地中心で、京阪京都交通は西京区並びに亀岡市方面からの乗り入れ、京都バスが右京区嵯峨地区と左京区岩倉・鞍馬・大原地区、京阪バスが山科区と伏見区東部および比叡山方面、阪急バスが西京区(洛西ニュータウン)、西日本JRバスが旧京北町からの乗り入れとなっているが、一部競合区間が存在する。例文帳に追加

The City Bus operates mainly around the old urban area: Keihan Kyoto Kotsu from Nishikyo Ward and Kameoka City to the central area, the Kyoto Bus around the Saga area in Ukyo Ward and Iwakura, Kurama, Ohara area in Sakyo Ward, the Keihan Bus around Yamashina Ward, the east area of Fushimi Ward and Mt. Hiei-zan, the Hankyu Bus around Nishikyo Ward (Rakusai New Town), and the West JR Bus from former Keihoku-cho to the central area (some routes overlap).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

力の神、スポーツの神として信仰されており、戸隠神社(長野県長野市)、佐那神社(三重県多気郡)、白井神社(兵庫県尼崎市)、雄山神社(富山県中新川郡立山)、手力雄神社(岐阜市)(岐阜県岐阜市)、手力雄神社(各務原市)(岐阜県各務原市)、戸明神社(福岡県九州市)、天手長男神社(長崎県壱岐市)、神命愛心会那須別宮(栃木県那須郡)などに祀られている。例文帳に追加

Worshipped as a god of power or sports, Ameno Tajikarao is enshrined, for example, in Togakushi-jinja Shrine (Nagano City, Nagano Prefecture), Sana-jinja Shrine (Taki-gun, Mie Prefecture), Shirai-jinja Shrine (Amagasaki City, Hyogo Prefecture), Oyama-jinja Shrine (Tateyama-machi, Nakaniigawa-gun, Toyama Prefecture), Tejikarao-jinja Shrine (Gifu City, Gifu Prefecture), Tejikarao-jinja Shrine (Kagamihara City, Gifu Prefecture), Toake-jinja Shrine (Kitakyushu City, Fukuoka Prefecture), Amanotanagao-jinja Shrine (Iki City, Nagasaki Prefecture), and Nasubekku Shrine of Shinmeiaishin-kai (Nasu-gun, Tochigi Prefecture).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

一般的には鎌倉時代の後で、元弘の変や建武の新政も南朝時代の出来事として扱うが、正確には1336年(延元元年/建武(日本)3年)に足利尊氏による光明天皇の践祚、後醍醐天皇の吉野遷幸により朝廷が分裂してから、1392年(元中9年/明徳3年)に両朝が合一するまでの期間を指し、室時代の初期に当たる。例文帳に追加

Events that occurred at or right after the end of the Kamakura period such as the Genko War and the Kenmu Restoration are usually considered part of the period of the Northern and Southern Courts, but strictly speaking, the term refers only to the span of time between 1336, when Takauji ASHIKAGA raised Emperor Komyo to the Chrysanthemum throne, thus leading to a schism in the Imperial Court after Emperor Godaigo departed Kyoto and established his Court at Yoshino, and 1392 when the two courts were again unified; it overlaps with the early Muromachi period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

大治(日本)3年(1128年)に三善為康が書いたものを原典として鎌倉時代にまとめられたとされる『二中歴』や南朝時代(日本)に洞院公賢により書かれたとされる『拾芥抄』にも行基図が添付されているが、書かれた当時のものは残っておらず、現存のものは室時代以後のものである。例文帳に追加

Gyoki-zu is attached to "Nichureki" which is said to have been compiled in the Kamakura period based on what MIYOSHI no Tameyasu had written and to "Shogaisho" (an encyclopedia produced in Japan in the medieval ages) which is said to have been written by Kinkata TOIN in the period of the Northern and Southern Courts (Japan), but the original versions created at those times do not exist any more and the existing versions were made after the Muromachi period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その調査はほぼ紀伊半島全域にわたり、中辺路・大辺路から尾鷲市・長島(三重県)に至る、おおよそ熊野地方(牟婁郡)全体を対象とした『熊野物産初志』、牟婁群より西を扱った『紀南六郡志』、高野山寺領内の植物誌『野山草木通志(やさんそうもくつうし)』といった著作にまとめられている。例文帳に追加

The survey covered the whole Kii Peninsula and he wrote reports in "Kumano Bussan shoshi" to cover most of the Kumano Region (Muro-gun) from Nakahechi and Ohechi to Owase City and Nagashima-cho (Mie Prefecture), "Kinan Rokugun shi" for the northwestern area from Muro-gun, "Yasan Somoku tsushi" on the vegetation of the estate of the Koyasan Temple.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

組織の発足より建設が遅れていた国立国会図書館の本館庁舎は、国立国会図書館法と同時に公布された国立国会図書館建築委員会法(昭和23年法律第6号)に基づいて検討が進められ、国会議事堂の隣にあった旧ドイツ大使館跡地(東京都千代田区永田)に建設されることになった。例文帳に追加

The construction of the NDL Main Building had been delayed since the establishment of the organization, but the discussion progressed based on the Act on the Construction Committee for the National Diet Library (Act No. 6 of 1948), which was promulgated along with the National Diet Library Act; thus it was decided that the Main Building should be built on the site of the former Embassy of Germany (Nagata-cho, Chiyoda Ward, Tokyo Prefecture) located directly north of the Diet Building.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

日吉郷土資料館や京都府民の森等もダム近辺に整備、また天若湖は関西部屈指の釣りスポットとして有名となり、古くから全国的にバスフィッシングで有名な大野ダム、和知ダム、63年京都国体のカヌー会場にもなった由良川との相乗効果で一大アウトドアスポットとした。例文帳に追加

They also built Hiyoshi-cho Kyodoshiryokan (Hiyoshi-cho Town Folk Museum) and Kyoto Fumin no Mori (Kyoto Prefectural Citizen's Forest) in the area, and the dam lake, Lake Amawakako, became popular as the best spot for fishing in the north of the Kansai region, with a reciprocal effect of creating an extensive outdoor pleasure spot including Ono Dam and Wachi Dam which had long been famous in the country for bass fishing, and the Yura-gawa River which provided a course for the canoe competition at Kyoto Kokutai (National Sports Festival) in 1963.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし、1574年には伊勢国長島(三重県)の願證寺が織田氏によって滅ぼされ、1575年に越前を織田氏から奪還した一向一揆が覆滅されるなど各地の抵抗がそがれ、1578年には木津川の合戦で本願寺と同盟する毛利氏の水軍が織田水軍に敗れるなど、本願寺の外では敗を重ねていった。例文帳に追加

However, in 1574 Gansho-ji Temple in Nagashima-cho, Ise-no-kuni (Mie Prefecture) was destroyed by the Oda clan and the resistance movements in various regions settled as Ikko-ikki, which recovered Echizen from the Oda clan, were destroyed in 1575; and the navy of the Mori clan, which was allied with Hongan-ji Temple in Kizugawa-no kassen, was defeated by the navy of the Oda clan in 1578, assuming the defeat of Hongan-ji Temple in various places other than the premises of Hongan-ji Temple.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

なお、アンドウの表記について諸史料では主として鎌倉時代から南朝時代(日本)にかけての津軽時代には「安藤氏」、室時代中期以降の秋田時代には「安東氏」とされている例が多いことから、個人名表記は概ね15世紀半ばまでを「安藤」、以降を「安東」とするが、本稿では便宜上、氏族名は「安東」で統一する。例文帳に追加

Concerning the writing of its name 'Ando,' in those historical records generally state as, the clan used the denomination of ' (Ando) clan' during the Kamakura period to the period of the Northern and Southern Courts when the clan was settled in Tsugaru region, while it was settled in Akita region in the mid-Muromachi period and after, its denomination came to be written ' (Ando) clan,' and therefore, the individual surnames of the clan until mid-15th century will be written as ' (ANDO)' and after that it will be written as ' (ANDO),' and for the sake of simplicity, the clans name will be consistently written as the 'Ando' clan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

震災・津波に見舞われた東地方では、自治体等の政府機構も壊滅的な打撃を受ける中、内会や学校を取り巻くコミュニティ等、草の根レベルで公的役割を果たしてきたインフォーマルな団体が避難所の規律維持や支援物資の確保・支給に大きな役割を果たしています。例文帳に追加

In the Tohoku region, which was affected by the recent earthquake and tsunami, government systems of municipalities have also been devastatingly damaged.In such a situation, informal organizations that have played pubic roles at a grass-roots level, such as neighborhood associations and communities around schools, are performing substantial roles in maintaining discipline at evacuees' shelters, and in securing and distributing aid.  - 財務省

なお淀屋橋開業後の1964年当時の途中停車駅は四条、七条、伏見稲荷、丹波橋、中書島、八幡(現八幡市)、枚方市、香里園、京橋、天満橋、浜(このほか、日中は枚方公園に停車)であり、当時の急行は2008年10月に新たに登場する予定である快速急行とほぼ同じ水準の停車駅数であった(快速急行は先述の駅のほか、樟葉、寝屋川市、守口市に停車し伏見稲荷、八幡市、枚方公園を通過する予定)。例文帳に追加

As of 1964, after Yodoyabashi Station was inaugurated, the train made stops at Shijo Station (current Gion-shijo Station), Shichijo Station, Fushimi-inari Station, Tanbabashi Station, Chushojima Station, Yawatacho Station (currently Yawatashi Station), Hirakatashi Station, Korien Station, Kyobashi Station, Tenmabashi Station and Kitahama Station (additionally, during the daytime at Hirakata-koen Station), which meant that train at that time made a stop at nearly the same number of stations as the Rapid Express projected to be introduced in October 2008 (it's scheduled that the Rapid Express train will stop at (in addition to the above-mentioned stations) Kuzuha Station, Neyagawashi Station, Moriguchishi Station, and pass nonstop at Fushimi-inari Station, Yawatashi Station and Hirakata-koen Station).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そもそも江戸城が徳川氏の城に選ばれた理由の一因には、江戸の地が当初はの玄武は麹台地、東の青龍は神田川(東京都)、南の朱雀は日比谷入江、西の白虎は東海道、江戸の拡大後は、玄武に本郷(文京区)台地、青龍に大川(隅田川)、朱雀に江戸湾、白虎に甲州街道と四神相応に則っている点とされる。例文帳に追加

One reason why the Tokugawa clan chose the Edo Castle as its primary residence was that the geographical location of Edo was ideally aligned with shijin-soo philosopy that sought geographic analogs of the four Daoist gods Genbu (God of Water), Suzaku (Red Phoenix), Seiryu (Blue Dragon) and Byakko (White Tiger) respectively manifest in the geographic forms of hills in the north, a basin to the south, a river in the east, and a broad avenue to the west; Such geographic analogs of geomantic ideals were manifest in the Kojimachi plateau to the north, the Hibiya Inlet to the south, the Kanda-gawa River in the east, and the Tokai-do road to the west; the geographic analogs of geomantic ideals were respectively reconfigured to the Hongo highlands (Bunkyo Ward), Edo bay, O-kawa River (Sumida-gawa River), and the Koshu-kaido Road in response to the growth of Edo.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

戦国大名としての徳川氏にも右筆は存在したと考えられるが、徳川家康の三河国時代の右筆は家康の勢力拡大と天下掌握の過程で奉行・代官などの行政職や譜代大名などに採用されたために、江戸幕府成立時に採用されていた右筆は多くは旧室幕府奉行衆の子弟(曾我尚祐)や関ヶ原の戦いで東軍を支持した豊臣政権の右筆衆(大橋重保)、関東地方平定時に家康に仕えた旧後条氏の右筆(久保正俊)などであったと考えられている。例文帳に追加

Although Yuhitsu existed in the Tokugawa clan as a warring lord, because those Yuhitsu who were working for Ieyasu TOKUGAWA when he was in Mikawa Province were appointed to administrative posts, such as Bugyo or Daikan, or Fudai Daimyo (a daimyo in hereditary vassal to the Tokugawa family) as Ieyasu expanded his influence and subdued various regions to unify Japan, it is thought that many of them who were hired as Yuhitsu when the Edo Bakuhu was established were the children of the Bugyo-shu belonged to the former Muromachi Bakuhu (Naosuke SOGA), the Yuhitsu-shu of the Toyotomi government (Shigeyasu OHASHI), supported the 'eastern' army at the Battle of Sekigahara, and the Yuhitsu of the former Gohojo clan, served Ieyasu when he subdued Kanto region.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

私はこの前申し上げたように、21年前、中小企業担当の通産省(現経済産業省)の政務次官を1年3カ月しておりまして、確かに私は中小企業の九州出身でございますから、零細企業の取引先が年末に急に倒産し、入ってくるはずの何十万の金が入ってこない。そうすると、どうしてもやはりボーナスを払わなければいけないから、企業にとっては非常に大事なお金でございまして、そういったときにこういった少額、無担保、無保証というお金が零細企業にやはり必要なのですよ。例文帳に追加

As I said recently, I served as Parliamentary Vice-Minister for the Ministry of International Trade and Industry (now Ministry of Economy, Trade and Industry), which was responsible for SMEs, 21 years ago for a period of one year and three months. Take, for example, a micro-enterprise whose business customer suddenly went under at the end of a year, leaving the micro-enterprise with no prospect of receiving hundreds of thousands of yen that would otherwise have come from the customer. As the company has to pay bonuses to its employees, those are very important moniesas an example like this implies, it is after all necessary for small businesses to have recourse to the small, unsecured, unguaranteed loans that are at issue here.  - 金融庁

そのことから人類は学びまして、ご存じのようにG8、あるいはG20を頻回に開きまして、世界でみんなで経済の問題、金融の問題を何とか人類の英知を集めて解決しようということがご存じのように合意されまして、バーゼル III 、先般も申し上げましたように、やはり世界の銀行の安定性、そのためにはもう皆さんご専門でございますが、この自己資本の質と量という問題があるわけでございますが、できるだけ質の向上を図ろうというようなことで、この色々な数字が出てきたわけでございます。ご存じのように、この数字が高ければ高いほど一見銀行が安定している、確かに安定するわけでございますけれども、同時に10年前、我が国が金融危機、私もまさに何度も申し上げますけれども、1997年から1998年、第二次橋本改造内閣のときに郵政大臣をしておりまして、そのときに海道拓殖銀行が倒産する、山一証券が倒産する、そういった時代を経験した閣僚でございましたから、そういったことを踏まえて、あのとき自己資本比率、当時も8%でございましたが、このことは非常に信用収縮といいますか、急激な貸し渋り貸しはがしに遭いまして、私の選挙区は九州市でございますが、100年前に東洋で初めて近代的製鉄所ができる、中小企業のでございました。例文帳に追加

People have learned a lesson from this: as you are aware, G8 and G20 meetings were frequently held, and an agreement was reached to resolve economic and financial problems with everyone around the world by mustering the wisdom of mankind, in pursuit of the highest quality of capital possible under Basel III. As there are issues in the stability of banks worldwide, namely, the quality and quantity of their capital, various figures were presented. As you know, banks appear to be more stable when these figures are higher-banks are indeed stable when the figures are high. But on the other hand, when Japan faced a financial crisis ten years ago, I experienced the bankruptcies of Hokkaido Takushoku Bank and Yamaichi Securities while I served as the Minister for Posts and Telecommunications in the Second Hashimoto Cabinet from 1997 to 1998. At the time, we experienced credit contraction, rapid credit crunch and credit withdrawal. My constituency of Kitakyushu City is where Asia's first modern steel plant was built 100 years ago, and is home to many small and medium-sized enterprises (SMEs).  - 金融庁

例文

ただし、今の問題意識は私も持っておりまして、やはりフォローアップチームを作っておりまして、そこら辺も非常に金融業の基本にかかわるところでございまして、やっぱりどういうふうな、私は率直に言えば改正貸金業法をやらせていただいたのですが、そういったことは非常に、やっぱり金融は、まさにバーゼル III で世界的な視野でも銀行の健全性、そしてなおかつ、私は何度も申しますように、持続可能な企業、あるいは持続可能な経済の発展のために、健全で強力な銀行が必要だと、こういうことを私は何回も申し上げましたように、同時にやっぱり政治ですから、私は鳥の目と虫の目が必要だということを私は基本的に思っておりまして、そういった世界的な、世界のグローバルな銀行の健全性も大事だけれども、一人ひとりの虫の目、生活に関する、やはりどうしても、私なんかは中小零細企業の九州出身ですから、小さい零細企業は倒産して、年末のボーナスのお金が入ってこなくなったから、もう本当にぜひつなぎ資金が必要だというニーズがあるということをよく知っていますし、よく経験させていただいていますから、そういった虫の目も考えて、しっかりそこら辺を補完的にきちっと、非常に私は金融政策のそれが大事なことだと思います。例文帳に追加

However, I am aware of the current problems, which is why I created the Follow-up Team. It is because the problems affect the very core of financial businesses. I have repeatedly stated that in the financial sector, the soundness of banks is - that is, sound and robust banks are - required for the progress of sustainable companies and a sustainable economy from a global perspective as reflected in Basel III. At the same time, we are talking about politics here, so I believe it is necessary to have both a bird's-eye view as well as a bug's-eye view. While the soundness of global banks is important, a bug's-eye view of everyday life at the individual level is equally important. As I am from a town in Kitakyushu, which is home to many SMEs and microenterprises, I am well aware of and know first-hand how desperately emergency funds are needed when there is no income to pay for year-end bonuses due to the bankruptcy of a microenterprise. I believe it is extremely important for monetary policy to adopt such a bug's-eye view and fill the gap.  - 金融庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS