1016万例文収録!

「十兵五」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 十兵五に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

十兵五の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 42



例文

連隊例文帳に追加

the 50thRegiment ofFoot  - 斎藤和英大辞典

おかるの父与市衛は、勘平に渡すための金両を運んでいた。例文帳に追加

Okaru's father, Yoichibei, is carrying 50 ryo in order to give it to Kanpei.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

文弥姉お菊、衛女房おしず後ニ傾城古今:尾上菊郎(4代目)例文帳に追加

Bunya's older sister, Okiku, Jubei's wife, Oshizu, latterly keisei Kokin : Kikugoro ONOE  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

明治38年4月2日:歩連隊第1大隊長仰付例文帳に追加

April 2, 1905: Appointed as chief of the 1st Battalion of the 50th Infantry Regiment  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

『伊賀越道中双六・沼津』の衛、『寺子屋』の源蔵、『假名手本四七文字』の桃井若狭之助・勘平、『河庄』の治衛、『大力戀緘』(大力)の源衛などが当たり役。例文帳に追加

His most successful characters were Jubei in the drama "Iga-goe dochu sugoroku, Numazu" (through Iga Pass with the Tokaido Board Game, Numazu post), Genzo in "Terakoya" (a private elementary school during the Edo period), Wakasanosuke MOMOI in the drama "Kanadehon Shijushichimoji," Harubei in "Kawasho," Gengobei in the drama "Godairikikoinofujime."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

その後、長衛は、自分の娘のお久が身を売って両を工面してくれたことをはなした。例文帳に追加

Then, Chobei told Bunshichi that his daughter, Ohisa sold herself out to earn the money, fifty ryo for him.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

実は文七が粗相をやらかし…と、事の次第を説明し、両を長衛に返そうとする。例文帳に追加

Uhei explained to Chobei how it happened, and intended to return fifty ryo to him.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

与市衛は遊郭から支払われた前金の半金両を手にして、京から自宅への帰途につく。例文帳に追加

Yoichibei leaves Kyoto for home with the advance payment of 50 ryo in his pocket.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

対して、敵将犬養君は廬井鯨に二百の精を与えて吹負の営を衝かせた。例文帳に追加

To capture them, a commander of the enemy's troops, INUKAI no Ikimi gave IOI no Kujira two hundreds of selected warriors and ordered him to attack the Fukei's camp.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

明治の作家「幸田露伴」の代表作として、重塔建立に一身を捧げる大工衛の姿を描いた小説『重塔』がある。例文帳に追加

A carpenter named Jubei whose life was dedicated to building a Gojunoto, is depicted in a novel "Gojunoto," one of the representative works of 'Rohan KODA,' a novelist of the Meiji period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

その内部は、人で一隊(騎隊・歩隊)で構成され、隊正(たいせい、長)が隊を、旅帥(りょそち、百長)が二隊(百人)を、校尉(こうい、二百長)が四隊をそれぞれ統率した。例文帳に追加

Within gundan, platoons (cavalry/infantry) were composed of 50 men, and each platoon was commanded by a taisei (commander of 50 men), two platoons (100 men) were commanded by a ryosochi (commander of 100 men) and four platoons (200 men) were commanded by a koi (commander of 200 men).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

元親は力増強の為、歳以上から六歳までの領民の中で戦に参戦できる者を集めた。例文帳に追加

Motochika collected people aged from 15 to 60, who could participate in the war to raise his troop strength.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

お吉の三日の逮夜の供養に与衛は何食わぬ顔で列席していたが、天井でネズミが荒れて血潮を拭った古証文をおとす。例文帳に追加

Yohei attends the Taiya (services held the night before a Buddhist funeral) held for Okichi as if nothing had happened, but the movement of rats in the ceiling cause a blood-stained deed to fall.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

6月24日(旧暦)に皇子が挙を決意して吉野を発ったとき、百瀬は皇子に従った二数人の男の中にいた。例文帳に追加

He was one of about two dozens of the Prince Oama's followers when the Prince departed Yoshino to take up arms on July 24.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

大海人皇子(天武天皇)にくみして倭(大和国)でを挙げた大伴吹負の軍に対し、君は北から攻撃する将になった。例文帳に追加

OTOMO no Fukei rose in arms in Yamato (Yamato Province) taking the side of Prince Oama (Emperor Tenmu), and Ikimi was the commander attacking the troops of Fukei from the north side.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

犬養君は、中道を進んで村屋に布陣し、別将廬井鯨に200の精を与えて、中道にあった吹負の本営を衝かせた。例文帳に追加

INUKAI no Ikimi advanced his troops along Nakatsu-michi Road and set up a camp at Muraya and had IOI no Kujira, another commander, attack the headquarters of Fukei's troops in Nakatsu-michi Road with his 200 warfare experts.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

君は、村屋まで進んで陣営を置き、鯨に200の精を率いさせ、敵将大伴吹負の本営を衝かせた。例文帳に追加

Ikimi advanced to Muraya and built a camp, and ordered Kujira lead two hundreds selected soldiers to attack the main camp of commander OTOMO no Fukei who was supporting the enemy's army.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

海軍中将梨羽時起は弟、3男有地郎は海軍中将、嗣子有地藤三郎は海軍造大佐・貴族院議員。例文帳に追加

Vice Admiral Tokioki NASHIHA was his younger brother, his third son Jugoro ARICHI was Vice Admiral, and his heir Tozaburo ARICHI was Armory Captain and a member of the House of Peers.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

常備力としての大番は、同様の組織である番方(小姓組、書院番、新番、大番、小人)の中で最も古い。例文帳に追加

Oban as a standing force was the oldest force among the similar organization called gobangata (the collective name of five military organizations in the Edo period: kosho-gumi [the page corps], shoinban [the castle guards], shinban [the new guards], oban [the great guards], and kojunin [the escort guards]).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

関西花の寺二霊場(かんさいはなのてらにじゅうごれいじょう)は、季節の花で名高い、大阪府、庫県、京都府、滋賀県、奈良県、和歌山県、の六府県六宗派二ヶ寺の霊場。例文帳に追加

The 25 Sacred Sites of Floral Temples in the Kansai Region is a pilgrimage covering 25 temples famous for seasonal flowers across the six prefectures of Osaka, Hyogo, Kyoto, Shiga, Nara and Wakayama.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

忽敦 「孫子の法に『小敵の堅は、大敵の擒なり』とあって『孫子(書物)』謀攻編「故善用者、屈人之、而非戰也。;拔人之城、而非攻也。;毀人之國、必以全爭于天下、故不頓、利可全、此謀攻之法也。故用之法、則圍之、則攻之、倍則分之、敵則能戰之、少則能守之、不若則能避之。故小敵之堅、大敵之擒也」、少数のが力量を顧みずに頑強に戦っても、多数の力の前には結局捕虜にしかならないものである。疲弊した士を用い、日増しに敵軍が増えている状況で相対させるのは、完璧な策とは言えない。撤退すべきである。」例文帳に追加

Dou XIN said, "the Art of War by Tzu SUN tells us that an obstinate attitude leads a small army to being captured by a large army. If the small army fiercely fights against the large army without considering the deference of their fighting strength, it will end up being captured. It is not a perfect plan to force tired soldiers to fight against the enemy that is increasing in number. We should withdraw."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

時忠と時子の年齢については、『範記』仁安3年(1168年)2月11日条の清盛出家の記事の中に「相国今年一、二品四三云々」とあるので、時子は大治元年(1126年)生まれとなる。例文帳に追加

With respect to ages of Tokitada and Tokiko, an article on Kiyomori's becoming a priest for March 29, 1168 in "Heihanki" (TAIRA no Nobumori's diary) reads, 'this year, the shokoku (prime minister) is 51 years old and the nihon (second ranked) is 43 years old...,' and therefore Tokiko must have been born in 1126.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

江戸京橋衛町の湯屋(一説には江戸京橋三間堀七丁目の家主)大島屋九の二人兄弟の次男として生まれる。例文帳に追加

He was born as one of the two brothers, and as the second son of Tsuku Oshimaya who operated a bathhouse called Tsuku Oshimaya in Gorocho of the Kyobashi district in Edo (some mentions that the family was the landlord of a building located at 7-chome in Sanjikkenbori of the same district).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

発端の大学之助の懸想は忠臣蔵大序における師宣の、第三幕の俊行の計略は忠臣蔵の七段目由良之助の、幕目のおりよ殺しと両強奪は段目の定九郎の与市衛殺しの、第六幕のお亀の身売りは六段目のお軽の、大詰めの兄弟の名乗りは『伊賀越道中双六』の平作と重衛の名乗りを下敷きにしたもの。例文帳に追加

The love of Daigakunosuke in Act 1 is based on that of Moronobu in Act 1 of Chushingura; the plot of Toshiyuki in Act 3 is based on that of Yuranosuke in Act 7 of Chushingura; the murder of Oriyo and robbery of 50 ryo in Act 5 is based on the murder of Yoichibe by Sadakuro in Act 5; Okame's selling herself in Act 6 is based on that of Okaru in Act 6; brothers' revealing their identity in the final act is based on that of Heisaku and Jubei in "Iga-goe Dochu Sugoroku" (Revenge Sought Across the Path of Iga).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

世話物では『四谷怪談』の民谷伊右衛門、『於染久松色読販』(お染の七役)の鬼衛、『四千両小判梅葉』(四千両しせんりょう)の藤岡藤郎、『梅雨小袖昔八丈』(髪結新三かみゆいしんざ)の弥太郎源七、『極付幡随長衛』の幡随院長衛、『東山桜荘子』(佐倉義民伝さくらぎみんでん)の木内宗吾。例文帳に追加

Sewamono (domestic dramas dealing with the lives of commoners) roles included Iemon TAMIYA in "Yotsuya Kaidan," Onihei in "Osome Hisamatsu Ukina no Yomiuri" ("Osome no Nanayaku"), Tojuro FUJIOKA in "Shisenryo Koban no Umenoha" ("Shisenryo"), Yatagoro Genshichi in "Tsuyu Kosode Mukashi Hachijo" ("Kamiyui Shinza"), Banzuiin Chobei in "Kiwametsuki Banzuichobei," and Sogo KIUCHI in "Higashiyama Sakura Soshi" ("Sakura Giminden").  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

宝暦8年(1758年)に行なわれた宗旦・百年忌の茶会の最終回には、樂吉左衛門、中村宗哲、土田友湖、竹屋・元斎、釜師・大西清右衛門、指物師・駒沢利斎、柄杓師・黒田正玄、鋳師・中川浄益、大工・善衛、表具師・奥村吉衛の名の職方が招かれている(現在と比べ、飛来一閑と善郎の代わりに竹屋・元斎と大工・善衛がいる)。例文帳に追加

In the last chakai for the 100th anniversary of Sotan's death held in 1758, 10 members of shokukata, namely, Kichizaemon RAKU, Sotetsu NAKAMURA, Yuko TSUCHIDA, the takeya Gensai, the kamashi (kettle maker) Seiemon ONISHI, the sashimonoshi Risai KOMAZAWA, the hishakushi (ladle maker) Shogen KURODA, the chushi (metal caster) Joeki NAKAGAWA, the carpenter Zenbei, and the hyogushi (mounter) Kichibe OKUMURA, were invited (in contrast to today, the takeya Gensai and the carpenter Zenbei were included instead of Ikkan HIKI and Zengoro respectively).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

八月の夜の頃、源氏が女三宮のところで古琴を爪弾いていると、蛍部卿宮や夕霧(源氏物語)がやって来て、そのまま管弦の宴となる。例文帳に追加

Around the 15th night of August, when Genji plays the kokin (ancient stringed instrument) at Onna Sannomiya's residence, Hotaru Hyobukyo no Miya and Yugiri come over and they have a banquet with wind and string instruments there.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

女将は、自身の身の回りをさせるだけで店には出さないから、次の大晦日までに金を貸してやるが、大晦日を一日でも過ぎたら、女郎として店に出すという約束で、長衛に両の金を渡す。例文帳に追加

The madam, Okado gave Chobei the money, fifty ryo (currency unit), saying that she would keep Ohisa around her, without having her prostitute until the last day of the year, but if he doesn't return the money by the last day of the year, she will have Ohisa prostitute in her brothel, even if he returned the money only one day late.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(節をつけて)こりゃまた何のこったい」 呼び止めた男、白酒売新衛の顔を見ると、なんとそれは曾我郎祐成、すなわち郎の兄ではないか。例文帳に追加

With a strange intonation, Sukeroku asks 'What on earth is this?' and sees the face of the sake-seller Shinbei, the man who called him, Alas, it is SOGA no Juro Sukenari, that is, an older brother of Sukeroku.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

初演時の市川左團次(2代目)の源衛、市川松蔦(2代目)のおまんが大好評で、左團次は家の芸である「杏花種」に入れている。例文帳に追加

Gengobei and Oman played by Sadanji ICHIKAWA II and Shocho ICHIKAWA II in the first performance became so popular that Sadanji included the play in the "Kyoka jusshu", a collection of household specialties.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

皇子は播磨国の赤石に陵を築くと偽って陣地を構築し、倉見別(犬上君の祖)・狭茅宿禰(いさちのすくね、吉師の祖)にを興させた。例文帳に追加

On the pretext of building the Emperor's (Chuai) tomb, Imperial Prince Kagosaka created positions in Akashi (County), Harima Province and ordered Kuramiwake (ancestor of Inukami no kimi) and Isachi no Sukune (ancestor of Kishi) to raise their armies.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

皇子は仲哀天皇の天皇陵造営のためと偽って、播磨国赤石(明石市)に陣地を構築し、倉見別(犬上氏の祖)・狭茅宿禰(いさちのすくね、伊佐比宿禰とも)を将軍として東国を興させた。例文帳に追加

On the pretext of building the Emperor's (Chuai) tomb, Imperial Prince Oshikuma created positions in Akashi, Harima Province (Akashi City), and ordered Kuramiwake (an ancestor of Inukami no kimi) and Isachi no Sukune (an ancestor of Inukami no kimi) to raise the armies of Togoku (eastern country, or eastern provinces, or Kanto provinces) as shoguns (general).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そのため、脇屋新衛(その正体は赤穂四七士の一人大高源)が宗徧に弟子入りし、宗徧から「12月14日に吉良邸で茶会」という情報を聞きだすことに成功した。例文帳に追加

And so, Shinbei WAKIYA, whose real identity was Gengo OTAKA (one of 47 samurai of Ako), became a pupil of Sohen, and Gengo succeeded in obtaining information from Sohen concerning a tea ceremony which was to be held at Kira's residence on January 30, 1703.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

7月、大友皇子(弘文天皇)側の将、犬養君は、廬井鯨に200の精を与え、大和の古道中つ道に置かれた吹負の本営を急襲させた。例文帳に追加

In August, a general INUKAI no Ikimi, who was supporting Otomo no Miko (Prince Otomo who has been called Emperor Kobun since the Meiji era), gave IOI no Kujira two hundreds selected soldiers to attack Fukei's main camp at Naka-tsu-michi Road (Naka-no-michi Road), one of the old roads of Yamato Province.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

〔表面〕泰始四年六日丙午正陽 造百練鋼七支刀 呂辟百 宜供供侯王永年大吉祥例文帳に追加

(On the front side) In May, the middle of summer in 468, at noon on the hottest summer day of Hinoeuma, the steel seven-pronged sword which was forged 100 times was made; With this, all troubles caused by weapons will be avoided; May polite and modest Hou Wang (Holy Marquis) flourish, live long, and be brought the biggest luck and happiness.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

非士分の者たちとして厩別当の杉山与右衛門、茶坊主の鈴木松竹、牧野春斎、足軽の大河内六郎右衛門、森半右衛門、権郎、仲間八大夫、右衛門、若右衛門などの名が伝わる。例文帳に追加

People of non-samurai class who participated included Umaya-no-betto, Yogoemon SUGIYAMA, tea servers Shochiku SUZUKI and Shunsai MAKINO, foot soldiers Rokuroemon OKOCHI, Hanemon MORI, Gonjuro, Hachidaibu NAKAMA Hyoemon and Wakaemon.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

各管内ニ有之候城郭陣屋練場等其他従前軍事ニ属セシ分ハ反別建物ノ広狭並樹木等迄詳細取調絵図相添、来ル三月日迄無遅滞届出ヘシ。例文帳に追加

Hence, survey the castles, jinya, drill fields, and other properties that had previously been in military use in each jurisdiction in detail from the size of buildings to trees by marking off fields in units of tan, and then submit the survey results with attached drawings by March 15 without delay.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

天保11年(1840年)の利休・二百年忌の頃には、駒沢利斎、大西清右衛門、善郎、樂吉左衛門、奥村吉衛、飛来一閑、黒田正玄、土田友湖、中川浄益、塗師・余三右衛門が千家出入りの職方となっており、ほぼ現在と同様の顔ぶれである。例文帳に追加

Around the 250th anniversary of Rikyu's death in 1840, Risai KOMAZAWA, Seiemon ONISHI, Zengoro, Kichizaemon RAKU, Kichibe OKUMURA, Ikkan HIKI, Shogen KURODA, Yuko TSUCHIDA, Joeki NAKAGAWA, and the nurishi Yosoemon had become the shokukata who paid visits to the house of Sen, and the members are almost the same today.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

吉野山が二階堂貞藤の大軍に攻められ陥落する際、護良親王を逃すため、「天照太神御子孫、神武天王より九代の帝、後醍醐天皇第二の皇子一品部卿親王尊仁、逆臣の為に亡され、恨を泉下に報ぜん為に、只今自害する有様見置て、汝等が武運忽に尽て、腹をきらんずる時の手本にせよ」と叫んだ。例文帳に追加

When Mt. Yoshino was fallen by Sadafuji NIKAIDO's massive force, he shouted in order to let the Imperial Prince Moriyoshi escape safely, 'I am Ippon Hyobukyo (Imperial Prince of the first rank, Minister for Military Affairs), Imperial Prince Moriyoshi, the second son of Emperor Godaigo who was the 95th generation from Emperor Jinmu, the descendant of Amaterasu Omikami (the Sun Goddess). Look at how I am going to kill myself now in order not to be overthrown by rebellious subjects and settle my grudge in the afterworld, and follow what I've done when you have to commit seppuku after using up your fortune of war.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

戦争中,中支の戦場にいた,のちの戦記作家の伊藤桂一(当時・陸軍上等)は,戦陣訓と軍人勅諭を比較して「「戦陣訓」にくらべると,明治年発布の「軍人勅諭」は荘重なリズムをもつ文体で,内部に純粋な国家意識が流れているし,軍隊を離れて,一種の叙事詩的な文学性をさえ感じるのである。例文帳に追加

Keiichi ITO was in the central China during the war (as a lance corporal of the Army) and when he became a novelist of military history later, he compared Senjinkun military code with the Imperial Rescript to Soldiers and Sailors and said, '"the Imperial Rescript to Soldiers and Sailors," that was issued in 1882, has a literary style with more solemn rhythm than "Senjinkun military code," pure national consciousness is seen through it, and it gives impression of a kind of epic literature instead of the military.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

3月28日(旧暦)(5月5日)には大垣藩主の戸田氏定家臣の戸田源左衛門、植村七郎左衛門、29日(6日)には広島藩主浅野綱長家臣の太田七郎左衛門正友、4月1日(旧暦)(5月8日)には広島藩三次藩主浅野長澄家臣の内田孫右衛門、4月6日(旧暦)(5月13日)には戸田家家臣の戸田権左衛門、杉村太夫、里見孫太夫、4月8日(旧暦)(5月15日)には戸田家家臣の大橋伝内、4月9日(旧暦)(5月16日)には広島浅野家家臣、井上団右衛門、丹羽源衛、西川文右衛門、4月11日(旧暦)(5月18日)には戸田家の高屋利左衛門、村岡勘助、広島浅野家の内藤伝左衛門、梅野金七郎、八木野右衛門、長束平内、野村清右衛門、末田定右衛門、4月12日(旧暦)(5月19日)には戸田家の正木笹衛、荒渡平右衛門、三次浅野家の永沢八郎衛、築山新八が赤穂を訪れた。例文帳に追加

The lord of Ogaki Domain Ujisada TODA's retainers Gengozaemon TODA and Shichirozaemon UEMURA visited Ako on May 5, the lord of Hiroshima Domain Tsunanaga ASANO's retainers Masatomo Shichirozaemon OTA on May 6, the third vice lord in position of Hiroshima Domain Nagazumi ASANO's retainers Magoemon UCHIDA on May 8, retainers of the Toda family Gonzaemon TODA, Judayu SUGIMURA and Magodayu SATOMI on May 13, retainer of the Toda family Dennai OHASHI on May 15, retainers of the Asano family from Hiroshima Danemon INOUE, Genbe NIWA and Bunemon NISHIKAWA on May 16, Rizaemon TAKAYA and Kansuke MURAOKA from the Toda family and Denzaemon NAITO, Kinshichiro UMENO, Noemon YAGI, Heinai NATSUKA, Seiemon NOMURA and Sadaemon SUEDA from the Asano family from Hiroshima on May 18, Sasabe MASAKI, Heiemon ARATO from the Toda family and Hachirobe YAZAWA and Shinpachi TSUKIYAMA from the third Asano family on May 19.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

おそめひさまつうきなのよみうり)』『心謎解色絲(こころのなぞとけたいろいと)』『謎帶一寸徳衛(なぞのおびちょっととくべえ)』、『容賀扇曾我(なぞらえてふじがねそが)』『八重霞曾我組絲(やえがすみそがのくみいと)』『隅田川花御所染(すみだがわはなのごしょぞめ)』『時桔梗出世請狀(ときもききょうしゅっせのうけじょう)』『櫻姫東文章(さくらひめあずまぶんしょう)』『浮世柄比翼稻妻(うきよづかひよくのいなづま)』『阿國御前化粧鏡(おくにごぜんけしょうのすがたみ)』『彩入御伽草(いろえいりおとぎぞうし)』『獨道中三次(ひとりたびごじゅうさんつぎ)』などがある。例文帳に追加

"Kokorono Nazo Toketa Iroiroto" "Nazo no Obi Chotto Tokubei" "Nazoraete Fujigane Soga" "Yaegasumi Soga no Kumiito" "Sumidagawa Hana no Goshozome" "Tokimo Kikyo Shusse no Ukejo" "Sakurahime Azuma Bunsho" "Ukiyozuka Hiyoku no Inazuma" "Okunigozen Kesho no Sugatami" "Iroeiri Otogizoushi" "Hitoritabi Gojusantugi", and so forth  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS