1016万例文収録!

「千書」に関連した英語例文の一覧と使い方(3ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 千書に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

千書の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 241



例文

日本国政府及びベルギー王国政府は、九百八十八年十一月九日にブリュッセルで署名された議定によって改正された九百六十八年三月二十八日に東京で署名された所得に対する租税に関する二重課税の回避のための日本国とベルギー王国との間の条約(以下「条約」という。)及び同議定によって改正された九百六十八年三月二十八日に東京で署名された条約の不可分の一部を成す議定(以下「九百六十八年の議定」という。)を改正することを希望して、次のとおり協定した。例文帳に追加

The Government of Japan and the Government of the Kingdom of Belgium, desiring to amend the Convention between Japan and the Kingdom of Belgium for the avoidance of double taxation with respect to taxes on income, signed at Tokyo on 28 March 1968, as amended by the Protocol signed at Brussels on 9 November 1988 (hereinafter referred to as “the Convention”) and the Protocol signed at Tokyo on 28 March 1968 which forms an integral part of the Convention, as amended by the Protocol signed at Brussels on 9 November 1988 (hereinafter referred to as “the Protocol of 1968”), have agreed as follows  - 財務省

八年一月三十一日に東京で、ひとしく正文である日本語及び英語により本二通を作成した。例文帳に追加

DONE in duplicate at Tokyo this thirty-first day of January, 2008, in the Japanese and English languages, each text being equally authentic.  - 財務省

六年二月二十四日に東京で、ひとしく正文である日本語、ヒンディー語及び英語により本二通を作成した。例文帳に追加

DONE in duplicate at Tokyo on this twenty-fourth day of February, 2006 in the Japanese, Hindi and English languages, each text being equally authentic.  - 財務省

六年二月二日にロンドンで、ひとしく正文である日本語及び英語により本二通を作成した。例文帳に追加

DONE in duplicate at London this second day of February, 2006, in the Japanese and English languages, each text being equally authoritative.  - 財務省

例文

三年十一月六日にワシントンで、ひとしく正文である日本語及び英語により本二通を作成した。例文帳に追加

DONE in duplicate at Washington this sixth day of November, 2003, in the Japanese and English languages, each text being equally authentic.  - 財務省


例文

十年十一月九日に香港で、ひとしく正文である日本語、中国語及び英語により本二通を作成した。例文帳に追加

DONE in duplicate at Hong Kong this ninth day of November, 2010, in the Japanese, Chinese and English languages, all three texts being equally authentic.  - 財務省

十一年十二月二日にロンドンで、ひとしく正文である日本語及び英語により本二通を作成した。例文帳に追加

DONE in duplicate at London this second day of December, 2011, in the Japanese and English languages, each text being equally authentic.  - 財務省

十一年十二月十九日にリスボンで、ひとしく正文である日本語、ポルトガル語及び英語により本二通を作成した。例文帳に追加

DONE in duplicate at Lisbon this nineteenth day of December, 2011, in the Japanese, Portuguese and English languages, all texts being equally authentic.  - 財務省

十一年十二月六日にロンドンで、ひとしく正文である日本語及び英語により本二通を作成した。例文帳に追加

DONE in duplicate at London this sixth day of December, 2011, in the Japanese and English languages, each text being equally authentic  - 財務省

例文

音声認識部により、以上の様な単語辞1を用いて音声認識処理を行えば、例えば「えーと @種区 の %レストラン です。例文帳に追加

The speech recognition part performs the speech recognition processing by using such a word dictionary 1 and then a speech recognition result character string such as 'Well, it is % a restaurant in @ Chikusa Ward.' is obtained. - 特許庁

例文

六年二月十五日に東京で、ひとしく正文である日本語、英語及びフランス語により本二通を作成した。例文帳に追加

DONE at Tokyo, this fifteenth day of February 2006, induplicate, in the Japanese, English and French languages, each text being equally authentic. - 厚生労働省

四年二月十九日にワシントンで、ひとしく正文である日本語及び英語により本二通を作成した。例文帳に追加

Done at Washington on February 19, 2004, in duplicate in the Japanese and English languages, the two texts being equally authentic. - 厚生労働省

十年七月二十九日に東京で、日本語、ポルトガル語及び英語により本二通を作成した。例文帳に追加

Done at Tokyo on July 29, 2010 in duplicate in the Japanese, Portuguese and English languages. - 厚生労働省

九年十月二十九日にダブリンで、ひとしく正文である日本語及び英語により本二通を作成した。例文帳に追加

Done in duplicate at Dublin this twenty-ninth day of October, 2009, in the Japanese and English languages, each text being equally authentic. - 厚生労働省

七年二月二十七日にキャンベラで、ひとしく正文である日本語及び英語により本二通を作成した。例文帳に追加

Done at Canberra on the twenty-seventh day of February two thousand and seven in duplicate in the Japanese and English languages, the two texts being equally authentic. - 厚生労働省

十三年八月二十三日にブダペストで、ひとしく正文である日本語、ハンガリー語及び英語により本二通を作成した 。例文帳に追加

In witness whereof, the undersigned, being dulyauthorized thereto, have signed this Agreement . - 厚生労働省

「空も弥生のたそかれ時、桃井若狭之助安近の、館の行儀、掃き掃除、お庭の松も幾代を守る勘の執権職、加古川本蔵行国、年の五十路の分別ざかり、上下ためつけ院先」の床の浄瑠璃で始まる。例文帳に追加

The play starts with joruri saying "弥生のたそかれ若狭の、行儀掃き掃除、お幾千代を守る執権加古川五十路の分ざかり、上下めつけ書院".  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

第五十三条の二 厚生労働大臣は、平成十九年四月一日から始まる保険年度の初日から五十日を経過する日の前日までの間に、第七条の規定による改正後の労働保険の保険料の徴収等に関する法律(以下この条から附則第五十三条の四までにおいて「新徴収法」という。)第十二条第五項の規定に基づき、雇用保険率を分の十五・五から分の十七・五まで(同条第四項ただしに規定する事業(同項第三号に掲げる事業を除く。)については分の十七・五から分の十九・五まで、同号に掲げる事業については分の十八・五から分の二十・五まで)の範囲内において変更したときは、当該変更を平成十九年四月一日以後の期間に係る労働保険料について適用するものとすることができる。この場合において、同条第八項の規定により雇用保険率が変更されているときは、前段中「分の十五・五から分の十七・五まで」とあるのは「分の十五から分の十七まで」と、「分の十七・五から分の十九・五まで」とあるのは「分の十七から分の十九まで」と、「分の十八・五から分の二十・五まで」とあるのは「分の十八から分の二十まで」とする。例文帳に追加

Article 53-2 (1) When the Minister of Health, Labour and Welfare modifies the employment insurance rate within the scope of fifteen point five one-thousandth (15.5/1000) to seventeen point five one-thousandth (17.5/1000) inclusive (or seventeen point five one-thousandth (17.5/1000) to ninety point five one-thousandth (19.5/1000) inclusive in case of the businesses prescribed in the proviso to the same Article, paragraph (4) (excluding the businesses listed in item (iii) of the same paragraph), or eighteen point five one-thousandth (18.5/1000) to twenty point five one-thousandth (20.5/1000) inclusive in case of the businesses listed in such item) pursuant to the provision of Article 12, paragraph (5) of the Act on Collection, etc. of Insurance Premiums of Labor Insurance as revised by the provision of Article 7 (hereinafter referred to as the "New Collection Act" in this Article to Article 53-4 of the Supplementary Provisions), during the period up to and including the day preceding the day on which 50 days have elapsed from the first day of the insurance year starting on April 1, 2007, he/she may prescribe that such modification should apply to the labor insurance premiums pertaining to the period on and after April 1, 2007. In this case, if the employment insurance rate has been modified pursuant to the provision of the same Article, paragraph (8), the term "fifteen point five one-thousandth (15.5/1000) to seventeen point five one-thousandth (17.5/1000) inclusive" in the first sentence shall be deemed to be replaced with "fifteen one-thousandth (15/1000) to seventeen one-thousandth (17/1000) inclusive", the term "seventeen point five one-thousandth (17.5/1000) to ninety point five one-thousandth (19.5/1000) inclusive" with "seventeen one-thousandth (17/1000) to ninety one-thousandth (19/1000) inclusive", and the term "eighteen point five one-thousandth (18.5/1000) to twenty point five one-thousandth (20.5/1000) inclusive" with "eighteen one-thousandth (18/1000) to twenty one-thousandth (20/1000) inclusive".  - 日本法令外国語訳データベースシステム

佐倉藩の藩校・成徳院(現在の葉県立佐倉高等学校の前身。父・常明は、この成徳院の校長をしていたこともある。)で四五経などの儒教や武芸を学ぶ。例文帳に追加

He learned Confucianism including shishogokyo (the Four Books and Five Classics of Confucianism, the Nine Chinese Classics) and martial arts at the domain's school, Seitoku Shoin College (the predecessor of Chiba Prefectural Sakura Senior High School where his father Tsuneaki had once worked as the headmaster of the college) in the Sakura Domain.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

元老院議官時代には、北海道の根室から島列島を北上して、シュムシュ島に渡り、帰りには国後島や根室から陸路北海道の内陸部を調査し「島警備及び北海道開拓に対する意見」をまとめた。例文帳に追加

When he was Genroin gikan, he carried out survey starting from Nemuro of Hokkaido, and going north along Chishima (Kurile) Islands to Shumushu Island, and on the way back he continued to survey Kunashiri Island and the inland area of Hokkaido as he was moving by land from Nemuro, so that he compiled 'The opinions on the guards of Chishima and the reclamation of Hokkaido.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

扶桑社の歴史教科では旧国定教科と同様の説を採っているが、掲載された地図では、高穂峰を宮崎市近くの海岸に設定し、神武一行は関門海峡手前で引き返し東に向かった形になっている。例文帳に追加

Fusosha's history textbook takes the same theory as the former government-designated textbook, but the map in Fusosha edition specifies Takachiho-no-mine Mountain on the coast near Miyazaki City, and the Kanmu troop tuned back near Kanmon-kaikyo Strait and headed east.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

毎年1月5日には東京都代田区にある日本武道館で財団法人・日本武道館が主催する道事業の行事として全日本初め大会が約4,000人を集めて催され全国的に各種メディアで放映される。例文帳に追加

On January 5th of every year, the All Japan New Year Calligraphy Contest, an event of the calligraphy business hosted by the Nippon Budokan Foundation, which brings together approximately 4,000 participants, is held at the Nippon Budokan located in Chiyoda Ward, Tokyo; this event is broadcast nationwide through various media.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また児童向として『続字文』・『童蒙頌韻』などの啓蒙を執筆、更に本職である数学『三元九紫法』を著したがこちらは散逸した。例文帳に追加

In addition, he wrote books for children's education such as "Shoku-senjimon" and "Domoshoin" (a dictionary of Chinese characters) and a mathematics book "Sangenkyushiho"(三元九紫) in which area he was professional, but the latter was scattered and ultimately lost.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

仮名草子に「他我身之上(たがみのうえ)」「小巵(こさかずき」、句集の「身の楽句」、注釈類の「首(かしらかき)鴨長明方丈記」「世中百首註」などがある。例文帳に追加

Among his story books in Kana were "Tagaminoue" (Upon his and my Bodies), "Kosakazuki" (Small Wine Cup), poem collections such as "Minorakusenku," commentaries such as "Kashirakaki KAMO no Chomei Hojoki" (An Account of My Hut), "Yononaka Hyakushuchu" (Commentaries to 100 Poems in the World) and so on.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『日本紀』神功皇后52年(252年?)九月丙子の条に、百済の肖古王が日本の使者、熊長彦に会い、七支刀一口、七子鏡一面、及び種々の重宝を献じて、友好を願ったという意味のことがかれている。例文帳に追加

According to the article dated Hinoene of September in ca. 252 of "Nihonshoki," Chogo, the king of Paekche, met Nagahiko CHIKUMA, an envoy from Japan, and gave him one seven-pronged sword, one nanatsuko no kagami (a mirror with seven small decoration mirrors), and various other treasures, hoping to form a friendship.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

享保4年1月(旧暦)(1719年)、里人は「周防徳山領百姓中」と署名し、嘆願を老中・水野忠之、大目付・横田重松、目付・葉七郎右衛門の3人宛てに投した。例文帳に追加

Then, on February 1719, Satondo sent a petition with a signature of "Farmers in the Tokuyama territory in Suo" to three persons: Tadayuki MIZUNO, a Roju officer, Shigematsu YOKOTA, an Ometsuke officer (chief inspector of the Edo shogunate), and Shichirozaemon CHIBA, an Metsuke officer (inspector of foot soldiers).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

自分を蒲生君平、伴林光平、川路聖謨に続くと「新撰山陵志」(昭和13年12月『紀元二六百年』第一巻十二号)にき、古墳がある築山の里を「尊い地」、「聖地」とまでいている。例文帳に追加

Orikuchi described himself as the follower of Kunpei GAMOH, Mitsuhira TOMOBAYASHI and Toshiakira KAWAJI in his essay, 'Shinsen Sanryoshi' (The New Edition of Sanryoshi, 11th volume, 12th edition published in "Kigen 2600" released in December, 1938) stating the village of Tsukiyama as the 'sacred place' or the 'holy ground.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

鳥配列された発光素子アレイを有する光込みヘッドにおいて、感光ドラム上で発光点列の像が一直線に並ぶようにした光込みヘッドを提供する。例文帳に追加

To provide an optical writing head whereby images of light emitting points arrays are arranged in a straight line on a photosensitive drum in an optical writing head having light emitting element arrays arranged in a staggered fashion. - 特許庁

込み装置は主走査方向に2列鳥状に並べられた多数の光シャッタ素子をオン、オフ制御し、感光体上に画像をき込む。例文帳に追加

The optical writing device writes images on a photoreceptor by controlling the on and off of many optical shutter elements lined up zigzag in two rows in a main scanning direction. - 特許庁

「南閻浮州東海路夷島王遐叉呈上朝鮮殿下」で始まる奉を持参し、夷島国が従来仏教を知らなかったのが日本と通交するようになって以降仏教が伝来し三百年余りとなったこと、大蔵経が日本にもないので欲しいこと、夷島国は西辺で朝鮮辺境の野老浦と接しているので野老浦が朝鮮王に反逆した際は征伐できること等を伝えた。例文帳に追加

He brought hosho (letter) which started with the phrase of '東海千島呈上朝鮮殿下' (Nanenbushu Tokairo Esochishimao Kasha Teijo Chosen Denka: To Royal Highness of Korea from Kasha, King of Ezochishima located on the east sea), and told that about 300 years had passed after the trading with Japan had brought Buddhism to Ezochishimakoku (Ezochishima country) where there had not been Buddhism conventionally, Ezochishima sought Daizo-kyo Sutra (the Tripitaka) because there was no such Sutra also in Japan, and Ezochishima could conquer Orangkai located in the remote region of Korea when Orangkai rebelled against the King of Korea because Ezochishimakoku bordered on Orangkai in the west.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

四条 遺言の保管者は、相続の開始を知った後、遅滞なく、これを家庭裁判所に提出して、その検認を請求しなければならない。遺言の保管者がない場合において、相続人が遺言を発見した後も、同様とする。例文帳に追加

Article 1004 (1) A custodian of a will, after coming to know of the commencement of inheritance, shall without delay submit the will to the family court and apply for probate. In the case where there is no custodian of a will, the same shall apply after an heir discovers the will.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

全7巻の内、「覚」から「台子」までの5巻は、貞享3年(1687年)に家(南方録・奥)あるいは「利休秘伝茶湯五巻所持の人」(岐路弁疑・牒)が秘蔵していたものを写、その後元禄3年に堺の「宗啓肉族、納屋宗雪」所持の2巻「墨引」「滅後」を写したという。例文帳に追加

Among seven volumes of the Tachibana book, the first five volumes, from 'Memorandum' to 'Daisu' (a stand for utensils used in the tea ceremony), were copied in 1687 from the treasured volumes kept by the House of Sen (based on Okugaki (postscript) of Nanboroku) or 'the person who has the five volumes of a book of Rikyu's secret teachings for Tea Ceremony' (based on cho (official documents) of Kirobengi (The Tea Book of Jitsuzan Tachibana)); the other two volumes, 'Sumibiki' (Cross out) and 'Metsugo' (After Rikyu's Death), were copied in 1690 from the book owned by 'Sosetsu NAYA, a blood relation of Sokei' in Sakai.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

五条 前条の規定により遺言を提出することを怠り、その検認を経ないで遺言を執行し、又は家庭裁判所外においてその開封をした者は、五万円以下の過料に処する。例文帳に追加

Article 1005 A person who fails to submit a will pursuant to the provisions of the preceding Article, executes a will without passing through probate, or opens a sealed will in a place other than a family court shall be made subject to a civil fine of not more than 50,000 yen.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二十四条 遺言者が故意に遺言を破棄したときは、その破棄した部分については、遺言を撤回したものとみなす。遺言者が故意に遺贈の目的物を破棄したときも、同様とする。例文帳に追加

Article 1024 If a testator intentionally destroys a will, this shall be deemed a revocation of the will with respect to the part that has been destroyed. The same shall apply if the testator has intentionally destroyed goods the object of a testamentary gift.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

十の二 追加基金 追加基金議定第二条第一項に規定する二三年の油による汚染損害の補償のための追加的な国際基金をいう。例文帳に追加

(x-2) "Supplementary Fund" means the International Oil Pollution Compensation Supplementary Fund, 2003 prescribed in paragraph 1, Article 2 of the Protocol on Supplementary Fund.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二十条 日本国籍を有するタンカーは、保障契約証明が備え置かれているものでなければ、二トンを超えるばら積みの油の輸送の用に供してはならない。例文帳に追加

Article 20 (1) A Tanker with Japanese nationality shall not carry more than 2,000 tons of Oil in bulk unless they carry the Certificate of Contract on Insurance or Other Financial Security on board.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

仁和寺の隆暁法印という人が無数の餓死者が出たことを悲しみ、行き交うごとに死者の額に「阿」の字をいて結縁し、その数を数えたところ、四万二三百余に達したという。例文帳に追加

Ryugyohoin, in Ninna-ji Temple, mourned the countless people who died of starvation, and every time he encountered the dead he would write a letter of '' on their foreheads for Kechien (making a connection with Buddha for the repose of the spirit), and it is said that the number of the dead exceeded 42,300.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

最近出版された『載和歌集』の注釈本で入手しやすいのは、岩波店の「新日本古典文学大系」本と、「新編国歌大観」本である。例文帳に追加

Among the commentaries on "Senzai Wakashu" that have been published recently, the following ones are easy to obtain: 'New Japanese Classic Literature Systematic Edition' by Iwanami Shoten, Publishers and 'A New Version of Comprehensive National Poems.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この話を詳細にき記し、舌を引き抜く処、その後任が木に吊され、力尽きて主人清原武衡の生首を踏んでしまうところを絵に描いた嗜虐性を、後白河法皇の嗜虐性と見る見方もある。例文帳に追加

Some people regard that the savagery of the Cloistered Emperor Goshirakawa reflected the savagery of the pictures which described this story in detail, for example, Chito had a tong pull out and hung on a tree, and stepped on the head of his master KIYOHARA no Takehira at the end of his physical life.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

現在も続いている京唐紙師の「唐紙屋長右衛門(唐長)」の家系を継ぐ『田家文』に、天保10年(1839年)に唐紙師が十三軒あったと記されている。例文帳に追加

In the "Senda-ke bunsho" (Documents of the Senda family, who succeeded the linage of 'Choemon KARAKAMIYA or Karacho,' the existing kyo kami-shi), there is a description of 13 kami-shi in 1839.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

このうち松尾宗二(物斎)は宗旦の門人として著名であり、宗旦から「楽只軒」の、「楽只」銘の茶杓と花入を贈られている。例文帳に追加

Among the family's heads, Soji MATSUO (Bussai), was a well known disciple of SEN no Sotan, from whom he was awarded a description of 'Rakushiken' together with a chashaku (bamboo tea spoon for making Japanese tea) and a flower vase, each having an inscription of 'Rakushi.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

後世の茶(『草月指話集』『貞要集』など)には、利休が改めた台子点前を豊臣秀吉が秘伝としてごく限られた者(台子七人衆)に伝授を許したという逸話が伝えられている。例文帳に追加

Later tea books (such as "Sogetsu Sashiwa Shu" and "Teiyoshu") provide an anecdote: Hideyoshi TOYOTOMI allowed only a few number of people (called the Seven Daisu Tea Masters) to learn the tea ceremony that utilized daisu which was reformed by SEN no Rikyu.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

11世紀に当時の芸能や世相の一端をき記した『新猿楽記』の「秋万歳之酒祷(せんずまんざいのさかほがい)」という記述からも、平安時代頃すでに芸能として成立していったことが伺える。例文帳に追加

As "Shin sarugoki" (a kind of textbook about manners and cultures of Kyoto in Heian era), where parts of the entertainment and social situation during the 11th century were written, has the description 'senzumanzai no sakahogai,' we can know that manzai as an entertainment already existed around the Heian period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

彼は従来的な地歌作品も多くいているが、また光崎の作品に刺激を受け、この『鳥の曲』から、箏に残された可能性の追求にも力を入れ始めた。例文帳に追加

While he wrote many of conventional jiuta music pieces, he also focused on the remaining possibility of koto after the "Chidori no Kyoku" triggered by the compositions of Mitsuzaki.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1932年、松竹・新宿第一劇場(現:大塚家具新宿店)で青年歌舞伎を結成し座頭をつとめる(き出坂東志うか(十四代目守田勘弥)、トメ四代目片岡我當(代之助))。例文帳に追加

In 1932, he founded Seinen-kabuki (youth kabuki troupe) in Shinjuku Daiichi Gekijo (currently the Shinjuku branch of Otsuka Furniture Store) of Shochiku, and he led the troupe (as kakidashi, a young actor gaining popularity who appears first on the actors' name board) along with Shiuka BANDO (Kanya MORITA XIV) and tome (the core actor appearing last on the actors' name board) Gafu KATAOKA IV (Chiyonosuke).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1797年に出版された『秘傳羽鶴折形』は、明らかに大人向けにかれており、当時から子供だけでなく大人にも折り紙を楽しむ人がいたことが分かる。例文帳に追加

The "Hiden Senbazuru Origata" (Secret Folding of Thousand Cranes) published in 1797 was clearly targeted towards adults, which proves that adults as well as children enjoyed origami in those days.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

妹尾がまたも憎々しげに言うには、重盛の赦免状に「三人を船に乗せる」といてある以上、四人目に当たる鳥は乗せることはできないというのだ。例文帳に追加

Seno, again, coldly said that Chidori, who would be the fourth, was not allowed to get on the boat as it was written that `The three can get on the boat' in the letter of amnesty.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

杉木立の中に建つ往生極楽院の写真は旅行案内等にしばしば使われ、大原のシンボルともなっている(三院と往生極楽院は元来は別々の寺院であった)。例文帳に追加

Photographs of Ojo Gokuraku-in Hall standing among the Japanese cedar trees are frequently featured in media such as guidebooks and the image has become something of a symbol for Ohara (Sanzen-in Temple and Ojo Gokuraku-in Hall were originally separate temples).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

庫裏自体の正確な建立年代は不明だが、秀吉の僧供養に妙法院が関与していたことは当時の日記や文から明らかであり、妙法院は遅くとも16世紀末には現在地へ移転していたことがわかる。例文帳に追加

The precise date of the construction of the kuri is unclear but it is clear from diaries and books of the time that Myoho-in Temple was involved in Hideyoshi's Senso Kuyo, allowing the latest date of the relocation of the temple to its current site to be placed at the end of the 16th century.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

例えば葉県松戸市の戸定歴史館に展示されている徳川家関連の文では「日本国皇帝」の国内向け使用例(1903年徳川家達への貴族院(日本)議長の任命辞令等)を確認することができる。例文帳に追加

For example, in Tokugawa family-related documents exhibited in Tojo History Museum in Matsudo City, Chiba Prefecture, usage examples of the title 'Nihonkoku Kotei' for domestic communication (e.g. the letter of appointment of Iesato TOKUGAWA to Chairman of the House of Peers in 1903) can be seen.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS