1016万例文収録!

「届出をする」に関連した英語例文の一覧と使い方(2ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 届出をするに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

届出をするの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 1668



例文

3 第一項(前項において準用する場合を含む。)の規定による届出をした者は、その届出が受理された日から三十日を経過した後でなければ、その届出に係る工事を開始してはならない。例文帳に追加

(3) A person who has given a notification pursuant to paragraph (1) (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to the preceding paragraph) shall not commence the construction work to which the notification pertained until 30 days have elapsed from the day when the notification was received.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 前二項の規定により届出をすべき者は、故意又は過失により、その届出をしなかつたとき、又は不実の届出をしたときは、これによつて生じた損害を賠償する責めに任ずる。例文帳に追加

(3) A person who is to make a filing pursuant to the provisions of the preceding two paragraphs shall, when he/she has failed to make such filing or has made a false filing intentionally or negligently, be liable to compensate for any damages resulting therefrom.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 市町村長は、第一項又は前項の規定による届出があつた場合において、その届出に係る行為が地区計画に適合しないと認めるときは、その届出をした者に対し、その届出に係る行為に関し設計の変更その他の必要な措置をとることを勧告することができる。例文帳に追加

(3) Upon receiving the notification pursuant to the provisions of paragraph (1) or the preceding paragraph, and if mayors of municipalities judge that the activities pertaining to notification do not conform to district plans, they may recommend to persons who shall have submitted the relevant notification to revise the design or to take other necessary measures relating to the activities pertaining to the notification.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

法規制により届出が必要な製品の用途別の安全性評価についての届出状況を管理し、届出を優先すべき用途の組合せの決定を支援する例文帳に追加

To manage notification circumstances about the safety evaluation categorized by uses of products whose notification is necessary by legal control, and to support the determination of the combination of uses of products whose notification should be given priority. - 特許庁

例文

相手機関によって届出の時期または届出の内容もしくはその両方を変えたい場合でも適用できるユーザ情報届出代行方法、そのシステム、装置及びプログラムを実現すること。例文帳に追加

To achieve a user information notification proxy method applicable to a case in that timing for notification and/or the contents of the notification is changed depending on related organizations; and to achieve its system, apparatus, and program. - 特許庁


例文

また、一つの申請事由に対して必要な届出が複数ある申請を行う場合には、検索手段13において申請者の届出を決定するための条件について入力させ、申請者からの入力に基づいて、必要な複数の届出届出決定手段で決定することで、届出選択の誤りを防止する例文帳に追加

Also, when making an application with a plurality of notifications required for one application reason, an applicant is made to input conditions for deciding the notifications by a retrieving means 13, and the plurality of necessary notifications are decided by a notification deciding means based on the input from the applicant so that the error of notification selection can be prevented. - 特許庁

5 前二項の規定は、当該破産債権としての届出をした者が第九十四条第一項に規定する債権届出期間内に再生債権の届出をした場合には、当該破産債権としての届出をした者が有する第三項の破産債権としての届出があった債権については、適用しない。例文帳に追加

(5) Where the person who filed a proof of a claim as a bankruptcy claim has filed a proof of rehabilitation claim within the period for filing proofs of claims prescribed in Article 94(1), the provisions of the preceding two paragraphs shall not apply to any claim filed as a bankruptcy claim set forth in paragraph (3), which is held by such person who has filed a proof of a claim as a bankruptcy claim.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

6 前三項の規定は、当該再生債権としての届出をした者が破産法第百十一条第一項に規定する債権届出期間内に破産債権の届出をした場合には、当該再生債権としての届出をした者が有する第三項の再生債権としての届出があった債権については、適用しない。例文帳に追加

(6) Where the person who filed a proof of a claim as a rehabilitation claim has filed a proof of bankruptcy claim within the period for filing proofs of claims prescribed in Article 111(1) of the Bankruptcy Act, the provisions of the preceding three paragraphs shall not apply to any claim filed as a rehabilitation claim set forth in paragraph (3), which is held by such person who filed a proof of a claim as a rehabilitation claim.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第十一条 第五条第一項若しくは第六条第一項若しくは第二項の規定による届出、第八条第七項の規定による届出若しくは通知又は第九条第四項の規定による届出をした者から当該届出又は通知に係る大規模小売店舗を譲り受けた者は、当該大規模小売店舗に係る当該届出又は通知をした者の地位を承継する例文帳に追加

Article 11 (1) A person who has succeeded to, from a person who has made a notification as prescribed in Article 5, paragraph (1) or Article 6, paragraph (1) or paragraph (2), a notification or report as prescribed in Article 8, paragraph (7), or a notification as prescribed in Article 9, paragraph (4), possession of the large-scale retail store pertaining to said notification or report shall succeed to the status of the person who has made said notification or report pertaining to said large-scale retail store.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

3 前項の規定による届出があつた後三十日以内に施行予定者が届出をした者に対し届出に係る土地建物等を買い取るべき旨の通知をしたときは、当該土地建物等について、施行予定者と届出をした者との間に届出書に記載された予定対価の額に相当する代金で、売買が成立したものとみなす。例文帳に追加

(3) When scheduled project executors give notice, within thirty days after the notification pursuant to the provision of the preceding paragraph, to persons who have given notification to the effect that they will purchase the land and buildings, etc. pertaining to the notification, it shall be considered that the sale involving the relevant land and buildings, etc. shall have been effected between the scheduled project executors and the persons who shall have given the notification at a price equivalent to the estimated counter value mentioned in the notification documents.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

3 前項の規定による届出があつた後三十日以内に都道府県知事が届出をした者に対し届出に係る土地を買い取るべき旨の通知をしたときは、当該土地について、都道府県知事と届出をした者との間に届出書に記載された予定対価の額に相当する代金で、売買が成立したものとみなす。例文帳に追加

(3) When prefectural governors give notice, within thirty days after the notification pursuant to the provision of the preceding paragraph, to persons who have given notification to the effect that they should purchase the land pertaining to the notification, it shall be considered that the sale with regard to the relevant land shall have been effected between prefectural governors and the persons who shall have given the notification at a price equivalent to the estimated counter value mentioned in the notification documents.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 前項の規定による届出があつた後三十日以内に施行者が届出をした者に対し届出に係る土地建物等を買い取るべき旨の通知をしたときは、当該土地建物等について、施行者と届出をした者との間に届出書に記載された予定対価の額に相当する代金で、売買が成立したものとみなす。例文帳に追加

(2) When project executors give notice, within thirty days after the notification pursuant to the provision of the preceding paragraph, to persons who have given notification to the effect that they should purchase the land and buildings, etc. pertaining to the notification, it shall be considered that the sale with regard to the relevant land and buildings, etc. shall have been effected between the project executors and the persons who shall have given the notification at a price equivalent to the estimated counter value mentioned in the written notification.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二百七十二条の二十 前条の規定による届出があった場合は、内閣総理大臣が当該届出を受理した日の翌日から起算して六十日を経過した日(当該届出が第二百七十二条の二第二項第四号に掲げる書類に定めた事項のみの変更に係るものである場合は、当該届出を受理した日の翌日)に、当該届出に係る変更があったものとする例文帳に追加

Article 272-20 (1) Where a notification was made under the preceding Article, the modification pertaining to such notification shall be deemed as made on the day when sixty days have passed since the day following the date of receipt by the Prime Minister of the notification (or, on the day following the date of receipt of such notification, where the notification solely pertains to a modification in any of the matters prescribed in the document listed in Article 272-2, paragraph (2), item (iv)).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

4 都道府県知事は、第一項の届出があった場合において、その届出に係る土地の形質の変更の施行方法が環境省令で定める基準に適合しないと認めるときは、その届出を受理した日から十四日以内に限り、その届出をした者に対し、その届出に係る土地の形質の変更の施行方法に関する計画の変更を命ずることができる。例文帳に追加

(4) When the prefectural governor, in the case of notification prescribed in paragraph (1), finds that the methods of the change of the land character described in the said notification does not conform to standards prescribed in the Ordinance of the Ministry of the Environment, he/she may order the person who has filed the notification to revise the plan for methods of the change of the character of the land only within 14 days from the date of that notification.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

5 前項の届出書には、第三項に規定する方法を記載した書面を添付するものとする例文帳に追加

(5) A written notification prescribed in the preceding paragraph shall include as an attachment a document stating the method as prescribed in paragraph (3).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

5 前項の届出書には、第二項に規定する方法を記載した書面を添付するものとする例文帳に追加

(5) A written notice prescribed in the preceding paragraph shall include as an attachment a document stating the method as prescribed in paragraph 2.  - 経済産業省

3 第一項の規定による決定があった場合には、同項の再生手続において再生債権としての届出があった債権については、当該再生債権としての届出をした者(当該再生手続において当該届出があった債権について届出名義の変更を受けた者がある場合にあっては、その者。第六項において同じ。)が、破産法第百十一条第一項に規定する債権届出期間の初日に、破産債権の届出(同項第四号に掲げる事項の届出を含む。)をしたものとみなす。例文帳に追加

(3) Where an order under the provision of paragraph (1) is made, with regard to claims that have been filed as rehabilitation claims in the rehabilitation proceedings set forth in said paragraph, it shall be deemed that the persons who have filed proofs of such rehabilitation claims (or persons who have received a change of the name of holder of filed claim with regard to such claims filed in said rehabilitation proceedings, if there is any such person; the same shall apply in paragraph (6)) have filed proofs of bankruptcy claims (including a proof of the matter set forth in Article 111(1)(iv) of the Bankruptcy Act) on the first day of the period for filing proofs prescribed in Article 111(1) of said Act.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 主務大臣は、前項の規定による届出があったときは、その旨を公示するものとする例文帳に追加

(2) When a notice is filed pursuant to the provision of the preceding paragraph, the competent minister shall publicly notify to that effect.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 前項の規定による届出は、電子情報処理組織を使用して法第二十七条の規定による届出をしようとする者が、その使用しようとする入出力装置につき、次に掲げる事項を記載した届出書を厚生労働大臣に提出することによつて行うものとする例文帳に追加

(2) A person who intends to make a notification under Article 27 of the Act using an electronic data processing system shall make a notification set forth in the preceding paragraph by way of submitting a written notification containing the following matters to the Minister of Health, Labour and Welfare, with regard to the input-output devices he/she intends to use:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2)財務局の管轄区域を超えて本店の所在地を変更する場合の変更届出例文帳に追加

(2) Notification of Cross-Jurisdictional Relocation of Head Office  - 金融庁

(2) ただし,かかる届出をしなかった場合でも,納付を無効にはしないものとする例文帳に追加

2. However, failure to make such notification shall not invalidate the payment. - 特許庁

長官は,(2)に基づく届出をしなかった当事者の聴聞を拒絶することができる。例文帳に追加

The Controller may refuse to hear any party who has not given notice under sub-rule (2).  - 特許庁

顧客は電話機62で自動音声の案内を受け、FAX61から届出書類を送信する例文帳に追加

The client is guided by automatic voice with a telephone set 62 and sends the notification from a FAX 61. - 特許庁

3 再生債務者等は、前項の規定による参加をした場合には、その代理する届出再生債権者のために、外国倒産処理手続に属する一切の行為をすることができる。ただし、届出の取下げ、和解その他の届出再生債権者の権利を害するおそれがある行為をするには、当該届出再生債権者の授権がなければならない。例文帳に追加

(3) The rehabilitation debtor, etc., when he/she has participated in foreign insolvency proceedings under the provision of the preceding paragraph, may perform any and all acts involved in the foreign insolvency proceedings in the interest of the holder of filed rehabilitation claim whom he/she represents; provided, however, that delegation of powers from said holder of filed rehabilitation claim shall be required in order to withdraw a proof of claim filed, seek a settlement or perform any other act that is likely to prejudice the rights of other holders of filed rehabilitation claims.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第九十五条 再生債権者がその責めに帰することができない事由によって債権届出期間内に届出をすることができなかった場合には、その事由が消滅した後一月以内に限り、その届出の追完をすることができる。例文帳に追加

Article 95 (1) Where a rehabilitation creditor was unable to file a proof of his/her rehabilitation claim within the period for filing proofs of claims due to grounds not attributable thereto, he/she may subsequently complete the filing of proof only within one month after the reasons cease to exist.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一覧表作成システム(1)は、大規模工事の種類から、当該大規模工事を構成する複数の工事を抽出する工事抽出手段(11)と、抽出した複数の工事のそれぞれについて必要とされる届出の要否を判定する届出判定手段(13)と、抽出した複数の工事と届出とを関連付けた官公庁届出管理一覧表を作成する作成手段(16)と、を備える。例文帳に追加

The list preparation system (1) includes: a construction extraction means (11) which extracts the plurality of constructions constituting the large-scale construction from the types of the large-scale constructions; a notification determination means (13) which determines requirement of notification required for each of the plurality of extracted constructions; and a preparation means (16) which prepares an authority notification management list associated with the plurality of extracted constructions and notification. - 特許庁

3 前項の届出に当つては、業務の運営に関する規定を添附しなければならない。例文帳に追加

(3) Upon submission of the notification set forth in the preceding paragraph, the provisions concerning the operation of the businesses shall be attached.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

電子情報処理組織を使用する方法等による公開買付届出書記載事項の提供等例文帳に追加

Provision, etc. of Information to be Contained in Tender Offer Notification by Means of Electronic Data Processing System and by Other Means  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 前項の届出がないときは、行政庁は、代表者を指定する例文帳に追加

(2) In the case where the notification set forth in the preceding paragraph has not been made, the administrative agency shall designate the representative.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

従前の届出をした者以外の認知された子の国籍の取得に関する経過措置例文帳に追加

Transitional Measures on Acquisition of Nationality by a Child Acknowledged by Other than a Person Making a Former Notification  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 前項の規定による届出がないときは、経済産業局長は、代表者を指定する例文帳に追加

(2) If the notification prescribed in the preceding paragraph is not made, the Director of Regional Bureau of Economy, Trade and Industry shall designate such representative.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

四 第四十二条第一項の規定により鉱業出願人の名義の変更の届出をする例文帳に追加

(iv) The persons who notify changes of names of mining applicants pursuant to the provision of paragraph (1) of Article 42  - 日本法令外国語訳データベースシステム

五 第四十二条第二項の規定により鉱業出願人の名義の変更の届出をする例文帳に追加

(v) The persons who notify changes of names of mining applicants pursuant to the provision of paragraph (2) of Article 42  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二 届出をする者が法人であるときは代表者及び役員の氏名例文帳に追加

(ii) If the person who is filing the notification is a cooperation, the full name of the representative and officers  - 日本法令外国語訳データベースシステム

六 届出をする者が現に経営している事業があるときはその概要例文帳に追加

(vi) If the person filing the notification is already running a business, outline of the business  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 前項の規定による届出がないときは、都道府県労働局長が代表者を指名する例文帳に追加

(2) Where the notification under the provisions of the preceding paragraph has not been given, the Director of the Prefectural Labor Bureau shall designate the representative.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

諮問委員会の委員は,局長に書面による届出をして辞職することができる。例文帳に追加

A member of the advisory committee may resign office by notice in writing to the Commissioner. - 特許庁

規約の変更は,届出の翌日からのみ,第三者に対して効力を有する例文帳に追加

They shall be binding on third parties only as from the day following such communication.  - 特許庁

7 第五条第一項又は第六条第二項の規定による届出をした者は、第四項の規定により意見が述べられた場合には、当該意見を踏まえ、都道府県に対し、当該届出を変更する旨の届出又は変更しない旨の通知を行うものとする例文帳に追加

(7) A person who has made a notification as prescribed in Article 5, paragraph (1) or Article 6, paragraph (2) shall, in cases where opinions were presented as prescribed in paragraph (4), based on said opinions, make a notification to the prefecture to the effect that he/she will alter said notification or make a report to the prefecture to the effect that he/she will not alter said notification.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

著作権又は著作隣接権所管官庁は、著作権又は著作隣接権の届出の申請を審査し、台帳に記録し、証拠として届出の受領証を発行する。著作権又は著作隣接権届出の受領証は申請者の権利を何ら特定するものではない。例文帳に追加

The organization responsible for copyrights and rights relating to copyrights shall examine the application for informing of copyrights or rights relating to copyrights; record on recording books and issue a receipt of copyrights or rights relating to copyrights as evidences. The receipt of the copyrights or rights relating to copyrights shall not impose any rights of the informant. - 特許庁

3 前二項の規定は、非公共用飛行場の休止又は廃止の届出について準用する。この場合において、第一項中「許可を受けようとする者」とあるのは「届出をしようとする者」と、「許可申請」とあるのは「届出」と、前項中「申請」とあるのは「届出」と読み替えるものとする例文帳に追加

(3) The provisions of the preceding two paragraphs shall be applied mutatis mutandis to a notification of suspension or demolition of a non-public aerodrome. In this case, the terms "a person intending to apply for permission" and "application for permission" prescribed in the paragraph (1) of this Article shall be deemed to be replaced with "a person intending to submit a notification" and the term "application" in the preceding paragraph to be replaced with "notification".  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第七条 公正取引委員会は、前三条による届出書を受理したときは、届出会社に対し、様式第十四号、様式第十四号の二、様式第十四号の三又は様式第十五号による届出受理書を交付するものとする例文帳に追加

Article 7 (1) On receipt of the written notice pursuant to the three preceding articles, the Fair Trade Commission shall deliver to the notifying company a written notice receipt in Form No. 14, 14-2, 14-3 or 15.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 前項の規定による届出が行われる場合における当該届出をする事項及び当該届出に関する大蔵大臣の権限の委任については、新令第八条の二第三項及び第二十五条第一項(第二号を除く。)の規定の例による。例文帳に追加

(2) In the case where notification is given under the provision of the preceding paragraph, matters to be notified in the notification and delegation of authority of the Minister of Finance pertaining to the notification is in accordance with the provisions of Article 8-2, paragraph (3) and Article 25, paragraph (1) (excluding item (ii)) of the New Order.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

7 前各項の規定は、債権届出期間の経過後に届出があり、又は届出事項の変更があった破産債権について一般調査期日において調査をすることにつき破産管財人及び破産債権者の異議がない場合について準用する例文帳に追加

(7) The provisions of the preceding paragraphs shall apply mutatis mutandis where no objection is made by any bankruptcy trustee or bankruptcy creditors against conducting an investigation on the ordinary date of investigation with regard to a bankruptcy claim which is filed or for which a change is made to any filed matter after the expiration of the period for filing proofs of claims.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 主務大臣は、届出事業者が前条第二号の場合における同条の規定による命令に違反したときは、当該届出事業者に対し、一年以内の期間を定めてその届出に係る特定製品の区分に属する届出に係る型式の特定製品に第十三条の規定により表示を付することを禁止することができる。例文帳に追加

(2) When the notified business operator violates the order as described in the preceding Article in the case of item (ii), the competent minister may prohibit the notified business operator from placing a label on the specified products of the type subject to notification that belong to the classification of specified products subject to notification pursuant to the provisions of Article 13, for a period of no more than one year to be designated by the competent minister.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第九十六条 届出をした再生債権を取得した者は、債権届出期間が経過した後でも、届出名義の変更を受けることができる。第百一条第三項の規定により認否書に記載された再生債権を取得した者についても、同様とする例文帳に追加

Article 96 A person who has acquired a filed rehabilitation claim may receive a change of the name of the holder of filed claim even after the expiration of the period for filing proofs of claims. The same shall apply to a person who has acquired a rehabilitation claim stated in a statement of approval or disapproval under the provision of Article 101(3).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

5 第一項の場合において、同項の再生債権を有する者が同項の費用の予納をしないときは、裁判所は、決定で、その者がした再生債権の届出又は届出事項の変更に係る届出を却下しなければならない。例文帳に追加

(5) In the case referred to in paragraph (1), if the person who holds the rehabilitation claim set forth in said paragraph does not prepay the expenses set forth in said paragraph, the court, by an order, shall dismiss without prejudice the person's filing of proof of the rehabilitation claim or filing of the change of any filed matter.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

5 第一項の場合において、同項の破産債権を有する者が同項の費用の予納をしないときは、裁判所は、決定で、その者がした破産債権の届出又は届出事項の変更に係る届出を却下しなければならない。例文帳に追加

(5) In the case referred to in paragraph (1), if the person who holds the bankruptcy claim set forth in said paragraph does not prepay the expenses set forth in said paragraph, the court, by an order, shall dismiss without prejudice the person's filing of proof of the bankruptcy claim or filing of the change of any filed matter.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

特定事業者の役員及び使用人は、疑わしい取引の届出を行おうとすること又は行ったことを当該疑わしい取引の届出に係る顧客等又はその関係者に漏らしてはならないことを確実に認識しているか。例文帳に追加

Do the executives and employees of the specified business operator recognize without fail that they shall not leak the fact that the specified business operator 疑わしい取引の届出 9 intends to give or has given a notification of suspicious transactions, to the customer, etc. pertaining to the notification of suspicious transactions or persons involved therein?  - 財務省

例文

7 内閣総理大臣は、特例業務届出者の業務に係る状況を確認するため特に必要があると認めるときは、その必要の限度において、当該特例業務届出者、これと取引をする者又は当該特例業務届出者から業務の委託を受けた者に対し第二項の届出に関し参考となるべき報告又は資料の提出を命ずることができる。例文帳に追加

(7) The Prime Minister may, when he/she finds that it is particularly necessary for confirming the state of a Specially Permitted Business Notifying Person's business, require of the Specially Permitted Business Notifying Person, persons who have made a deal with the Specially Permitted Business Notifying Person or persons who have been entrusted with the business of the Specially Permitted Business Notifying Person, the submission of a report or materials that will be helpful in relation to notification under paragraph (2), within the limit necessary.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS