1016万例文収録!

「弁済」に関連した英語例文の一覧と使い方(8ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

弁済を含む例文一覧と使い方

該当件数 : 732



例文

第九百四十二条 財産分離の請求をした者及び前条第二項の規定により配当加入の申出をした者は、相続財産について、相続人の債権者に先立って弁済を受ける。例文帳に追加

Article 942 A person who has made an application for separation of property or a person who has applied for entry into distribution proceedings pursuant to the provisions of paragraph (2) of the preceding Article shall receive performance with priority over the obligees of an heir regarding the inherited property.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第九百四十七条 相続人は、第九百四十一条第一項及び第二項の期間の満了前には、相続債権者及び受遺者に対して弁済を拒むことができる。例文帳に追加

Article 947 (1) Before the expiration of the period in paragraphs (1) and (2) of Article 941, an heir may refuse to make performance to an inheritance obligee or donee.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第九百九十一条 受遺者は、遺贈が弁済期に至らない間は、遺贈義務者に対して相当の担保を請求することができる。停止条件付きの遺贈についてその条件の成否が未定である間も、同様とする。例文帳に追加

Article 991 While a testamentary gift is not due, a testamentary donee may make a claim for reasonable security from a person having an obligation with respect to testamentary gift. The same shall also apply for a testamentary gift with a condition precedent while the outcome of that condition is unknown.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第千一条 債権を遺贈の目的とした場合において、遺言者が弁済を受け、かつ、その受け取った物がなお相続財産中に在るときは、その物を遺贈の目的としたものと推定する。例文帳に追加

Article 1001 (1) In the case where a claim is the object of a testamentary gift, if the testator has received performance for that claim and the received Things are already with the inherited property, those Things shall be presumed to have been an object of the testamentary gift.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

第三十四条の十の六 監査法人の財産をもつてその債務を完済することができないときは、各社員は、連帯してその弁済の責任を負う。例文帳に追加

Article 34-10-6 (1) When an audit corporation is unable to pay its liabilities fully with its assets, each partner shall be jointly and severally responsible for the payment.  - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

7 有限責任監査法人の社員は、その出資の価額(既に有限責任監査法人に対し履行した出資の価額を除く。)を限度として、有限責任監査法人の債務を弁済する責任を負う。例文帳に追加

(7) A partner of a limited liability audit corporation shall be responsible for paying the liabilities of the limited liability audit corporation within the limit of the value of his/her capital contribution (excluding the value of capital contribution that has already been paid to the limited liability audit corporation).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

6 優先還付対象債権者は、優先還付対象債権に関し、当該登録有限責任監査法人に係る供託金について、他の債権者に先立ち弁済を受ける権利を有する。例文帳に追加

(6) An obligee subject to preferential refund shall, for his/her claim subject to preferential refund, have the right to receive payment prior to other obligees with regard to the deposit money pertaining to the registered limited liability audit corporation.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第三十条の十五 弁護士法人の財産をもつてその債務を完済することができないときは、各社員は、連帯してその弁済の責めに任ずる。例文帳に追加

Article 30-15 (1) If a Legal Professional Corporation is unable to fully satisfy its obligations with its assets, each member shall be jointly and severally liable for such liabilities.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

4 競売による売却代金は、競売の費用及び第一項の権利者に対する債務の弁済に充て、その残金は国庫に帰属する。例文帳に追加

(4) The sale amount of the auction shall be allocated for covering the expense of the auction and the payment of the debt to the right holder of paragraph 1, and the balance shall belong to the national treasury.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

2 前項ただし書の予告は、同項の会員が、同項の債権者に対し、弁済し、又は相当の担保を提供したときは、その効力を失う。例文帳に追加

(2) The advance notice referred to in the proviso of the preceding paragraph shall cease to be effective when the member set forth in the same paragraph repays the liabilities or provides reasonable collateral to the creditor set forth in the same paragraph.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

6 前項の優先弁済を受ける権利が互いに競合するときは、会員等でない取引委託者の有する権利は、会員等である取引委託者の有する権利に対し優先する。例文帳に追加

(6) When rights to receive preferential payment set forth in the preceding paragraph conflict with each other, the right of a Transaction Customer who is not a Member, etc. shall take precedence over the right of a Transaction Customer who is a Member, etc.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 第百一条第五項の規定による取引委託者が優先弁済を受ける権利は、前項の規定にかかわらず、同項の信認金についての会員等又は商品取引清算機関の権利に対して優先する。例文帳に追加

(2) Notwithstanding the provisions of the preceding paragraph, the right of a Transaction Customer to receive preferential payment under Article 101, paragraph (5) shall take precedence over the right of a Member, etc. or Commodity Clearing Organization with regard to the guarantee funds set forth in the same paragraph.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

4 前項の規定による弁済があつたときは、同項に規定する他の会員等は、第二項に規定する取引の相手方たる会員等に対し、求償権を有する。例文帳に追加

(4) When a payment under the preceding paragraph has been made, the other Members, etc. prescribed in the same paragraph shall have the right to obtain reimbursement from the Member, etc. who is the counterparty to the transactions prescribed in paragraph (2).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 商品取引清算機関は、清算参加者の債務の不履行により損害を受けたときは、その損害を与えた清算参加者の清算預託金について、他の債権者に先立ち弁済を受ける権利を有する。例文帳に追加

(2) When a Commodity Clearing Organization incurs damage as a result of a Clearing Participant's default of liabilities, it shall have the right to receive payment in preference over other creditors with regard to the clearing funds of the Clearing Participant who has caused such damage.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

4 前項の規定による弁済があつたときは、同項に規定する他の清算参加者は、第二項に規定する損害を与えた清算参加者に対し、求償権を有する。例文帳に追加

(4) When a payment under the preceding paragraph has been made, the other Clearing Participants prescribed in the same paragraph shall have the right to obtain reimbursement from the Clearing Participant who has caused the damage prescribed in paragraph (2).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二十八条 執行文は、債権の完全な弁済を得るため執行文の付された債務名義の正本が数通必要であるとき、又はこれが滅失したときに限り、更に付与することができる。例文帳に追加

Article 28 (1) A certificate of execution may be re-granted only when multiple authenticated copies of a title of obligation attaching a certificate of execution are required for receiving full performance of a claim or when such authenticated copy has been lost.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 前項第八号に掲げる文書のうち弁済を受けた旨を記載した文書の提出による強制執行の停止は、四週間に限るものとする。例文帳に追加

(2) A stay of compulsory execution based on submission of a document set forth in item (viii) of the preceding paragraph which contains a statement to the effect that an obligee received performance shall be limited to a period of four weeks.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 第一項第八号に掲げる文書のうち弁済の猶予を承諾した旨を記載した文書の提出による強制執行の停止は、二回に限り、かつ、通じて六月を超えることができない。例文帳に追加

(3) A stay of compulsory execution based on submission of a document set forth in paragraph (1)(viii) which contains a statement to the effect that an obligee consented to granting grace of performance may only be effected twice and the total period shall not exceed six months.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

4 不動産の上に存する留置権並びに使用及び収益をしない旨の定めのない質権で第二項の規定の適用がないものについては、買受人は、これらによつて担保される債権を弁済する責めに任ずる。例文帳に追加

(4) With regard to any right of retention and any pledge without provisions not to use or make profits from real property existing on real property, to which the provisions of paragraph (2) do not apply, the purchaser shall be liable to perform claims secured by such right or pledge.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 前項の規定により供託された金銭の額で各債権者の債権及び執行費用の全部を弁済することができるときは、執行裁判所は、配当等の手続を除き、強制管理の手続を取り消さなければならない。例文帳に追加

(2) When it is possible to fully perform the claims and execution costs of the respective obligees with the amount of money deposited pursuant to the provisions of the preceding paragraph, the execution court shall rescind the compulsory administration procedure, except for the procedure of liquidating distribution, etc.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百十条 各債権者が配当等によりその債権及び執行費用の全部の弁済を受けたときは、執行裁判所は、強制管理の手続を取り消さなければならない。例文帳に追加

Article 110 When the respective obligees have received full performance of their claims and execution costs through liquidating distribution, etc., the execution court shall rescind the compulsory administration procedure.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百四十五条 執行裁判所は、差押命令において、債務者に対し債権の取立てその他の処分を禁止し、かつ、第三債務者に対し債務者への弁済を禁止しなければならない。例文帳に追加

Article 145 (1) An execution court shall, in an order of seizure, prohibit the obligor from collecting or otherwise disposing the claim and prohibit the third party obligor from providing performance to the obligor.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 前項の規定により開始する債権執行においては、各定期金債権について、その確定期限の到来後に弁済期が到来する給料その他継続的給付に係る債権のみを差し押さえることができる。例文帳に追加

(2) In execution against a claim that has been commenced pursuant to the provisions of the preceding paragraph, it is possible to seize only the claim pertaining to a compensation or any other continuous performance that becomes due after the arrival of the fixed due date of each claim for the periodic payments.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 差押債権者が第三債務者から支払を受けたときは、その債権及び執行費用は、支払を受けた額の限度で、弁済されたものとみなす。例文帳に追加

(2) When an obligee effecting a seizure has received payment from a third party obligor, his/her claim and execution costs shall be deemed to have been performed to the extent of the amount that has been received.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百六十七条の五 裁判所書記官は、差押処分において、債務者に対し金銭債権の取立てその他の処分を禁止し、かつ、第三債務者に対し債務者への弁済を禁止しなければならない。例文帳に追加

Article 167-5 (1) A court clerk shall, in a disposition of seizure, prohibit the obligor from collecting or otherwise disposing the monetary claim and prohibit the third party obligor from providing performance to the obligor.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二 担保不動産収益執行(不動産から生ずる収益を被担保債権の弁済に充てる方法による不動産担保権の実行をいう。以下この章において同じ。)の方法例文帳に追加

ii) The method of execution against earnings from secured real property (meaning exercise of a real property security interest by the method of allotting the earnings from real property to performance of the secured claim; hereinafter the same shall apply in this Chapter  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一 強制執行又は担保権の実行における配当等の手続(申立ての日より六月以上前に終了したものを除く。)において、申立人が当該金銭債権の完全な弁済を得ることができなかつたとき。例文帳に追加

(i) When the petitioner was unable to obtain full performance of said monetary claim in the procedure of liquidating distribution, etc. (excluding a procedure that was terminated by at least six months prior to the day of filing the petition) in compulsory execution or exercise of a security interest  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二 知れている財産に対する強制執行を実施しても、申立人が当該金銭債権の完全な弁済を得られないことの疎明があつたとき。例文帳に追加

(ii) When a prima facie showing was made that the petitioner is unable to obtain full performance of said monetary claim even by implementing compulsory execution against known property  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二 知れている財産に対する担保権の実行を実施しても、申立人が前号の被担保債権の完全な弁済を得られないことの疎明があつたとき。例文帳に追加

(ii) When a prima facie showing was made that the petitioner is unable to obtain full performance of the secured claim set forth in the preceding item even by implementing exercise of a security interest against known property  - 日本法令外国語訳データベースシステム

三 債務者が金銭の受領又は弁済のために利用する現金自動支払機その他の機械の利用料(政令で定める額の範囲内のものに限る。)例文帳に追加

(iii) Charges for using a mono-function automated teller machine or any other machine whereby the obligor receives money or makes performance (limited to those which are within the scope of the amount provided by a Cabinet Order).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二 特定受給権者に当該預金又は貯金の払出しとその払い出した金銭による当該債権の弁済をその預金又は貯金の口座のある金融機関に委託して行うことを求める行為例文帳に追加

(ii) Acts of requesting a Specified Beneficiary to entrust withdrawals from the deposit or savings account and performance of said claims with the money withdrawn to the financial institution where said deposit or savings account is held.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

六 債務者等に対し、債務者等以外の者からの金銭の借入れその他これに類する方法により貸付けの契約に基づく債務の弁済資金を調達することを要求すること。例文帳に追加

(vi) Requesting that an Obligor, etc. raise funds toward performance of his/her obligations under the Contract for a Loan by borrowing money from persons other than the Obligor, etc. or any other similar means;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

七 第二十四条の三第三項に規定する取立て制限者であることを知りながら、これを相手方として、貸付けの契約に基づく債務の弁済を委託したとき。例文帳に追加

(vii) Where the Money Lender has entrusted the performance of obligations under the Contract for a Loan, knowing that the other party is a Person Restricted from Collecting Claims prescribed in Article 24-3, paragraph (3);  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二 前号に掲げるもののほか、当該加入貸金業者が締結する保証契約に係る主たる債務者の借入金の返済能力その他の金銭債務の弁済能力の調査例文帳に追加

(ii) In addition to what is listed in the preceding item, investigation on the capacity of the principal obligor under the guarantee contract concluded by a Member Money Lender, with regard to the repayment of his borrowings and performance of any other monetary debts.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

八 第二十四条の三第三項の規定に違反して、同項第一号又は第二号に該当する者であることを知りながら、これを相手方として、貸付けの契約に基づく債務の弁済を委託した者例文帳に追加

(viii) A person who has, in violation of Article 24-3, paragraph (3), entrusted the performance of obligations under a Contract for a Loan knowing that the entrusted person falls under Article 24-3, paragraph (3), item (i) or item (ii);  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第九条 この法律の施行の時において発行されている会社の社債に係る債務については、会社及び承継会社が連帯して弁済の責めに任ずる。例文帳に追加

Article 9 (1) With respect to obligations pertaining to the outstanding corporate debentures at the effective time of this Act, the Company and the Succeeding Companies shall be jointly and severally obligated for the payment.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 前項の場合には、その社債権者は、会社及び承継会社の財産について他の債権者に先立って自己の債権の弁済を受ける権利を有する。例文帳に追加

(2) In the case of the preceding paragraph, holders of corporate debentures of the Company shall, with respect to the assets of the Company and the Succeeding Companies, have the preemptive rights to have their claims satisfied, in preference to other creditors.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

建仁3年12月、島津荘寄郡鹿児島郡司弁済使職の意見に対し、鎌倉幕府から相伝の道理に基づき守護所に裁決された。例文帳に追加

In December 1203, in respect of arguments over the posts of Gunji and Benzaishi for Kagoshima of yosegori (lands donated to the lord) in Shimazu-no-sho estate (manor), the Kamakura bakufu ordered shugosho (provincial administrative office) to make a decision based on the principle of hereditary succession.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

一般論として言えば、会社更生手続において、更生債権に対する弁済等は、更生計画がある中で正式に提示されるものと承知をいたしております。例文帳に追加

Generally speaking, I understand that a plan for the repayment of debts owed since before the reorganization procedures is formally presented in a reorganization plan.  - 金融庁

それから、既往債務を弁済できない被災者の債務整理が円滑に進むよう、「個人債務者の私的整理に関するガイドライン」を策定・運用(支援)させて頂きました。例文帳に追加

We have also provided support for the formulation and management of the Guidelines of Workout for Restructuring Debt Owed by Individual Debtors, to facilitate debt workouts for disaster victims who cannot repay existing debts.  - 金融庁

(ⅱ)住宅ローン債権を保証会社が代位弁済により取得する場合、保証会社が適切な回収を行うよう、指導・協議・要請等を行っているか。例文帳に追加

(ii) In cases in which the guarantee company acquires the housing loan claim by subrogation, are there guidance, discussions and requests, etc. so that the guarantee company collects appropriately?  - 金融庁

(b) 発明の実用のために発明者によって技術的又は経済的書類の作成,設計,調査,試作品を伴う研究が行われているときは,それらすべてについての経費を発明者に対して直接に弁済すること例文帳に追加

b) reimbursement of the expenses directly to the inventor for all technical or economical documentation, projects, studies, researches with prototypes, if these have been carried out by the inventor for the application of the invention; - 特許庁

(b) 保証金の設定を証拠立てる書類で規則により一般に定められ申請人が弁済すべき手続費用に充当し使用される金額を記したもの例文帳に追加

(b) a document attesting to the constitution of a security, the amount of which shall be fixed in general in the Regulations, to be used to meet the procedural costs payable by the applicant; - 特許庁

当該事件を審理する裁判所で手続をとることを認められなかった弁護士によって[3]の規定に基づいて代理される当事者により生じた追加費用は弁済されない。例文帳に追加

Any additional costs incurred by a party due to representation under subsection (3) by an attorney-at-law not admitted to practice in the court hearing the case shall not be refunded.  - 特許庁

意匠争訟における弁理士の参加により生じた費用は,弁理士の必要経費だけでなく,連邦弁護士手数料付則第11条(Bundesgebuhrenordnungfur Rechtsanwalte)に規定された手数料満額までの手数料が弁済される。例文帳に追加

Of the costs arising from the participation of a patent attorney in industrial designs litigation, fees up to the amount of a full fee according to Section 11 of the Federal Ordinance on the Fees of Attorneys-at-Law, as well as the necessary expenses of the patent attorney, shall be refunded.  - 特許庁

(3) 登録官によって裁定された費用は,支払われない場合は,費用負担する者の債務として,費用弁済を受ける者が管轄権を有する裁判所において回収することができる。例文帳に追加

(3) Costs awarded by the Registrar may in default of payment be recovered in a court of competent jurisdiction as a debt due by the person against whom the costs were accorded to the person in whose favour they were accorded. - 特許庁

売り手の債権回収のタイミング及び買い手の債務弁済のタイミングの自由度を大幅に高めることで与信取引を活性させる新たな与信取引システムを提供する。例文帳に追加

To provide a new credit transaction system which makes credit transaction active by remarkably improving the flexibility of the timing of the debt collection of a seller and the timing of the debt payment of a buyer. - 特許庁

ネットワークを通じて金銭消費貸借が行われる電子金融取引において、顧客の返済不能の事態に備えて取引の安全及び顧客の保護を図るための弁済代行契約を効果的に誘引する。例文帳に追加

To enable effective invitation to a payment surrogation contract for making an electronic financial transaction wherein money is consumed or loaned through a network safe and protecting a customer for a case wherein the customer is unable to repay. - 特許庁

交通事故の処理の際に、事故当事者が契約している損害保険会社が、実際の「運転上の危険行為」の有無程度に関わらず、「経済的弁済」として「見舞金」を支払う制度を創設する。例文帳に追加

The system for the damage insurance company by which a party of the accident makes a contract to pay "solatium" as "economical reimbursement" irrespective of the presence/absence and the degree of the actual "dangerous act on driving" in processing the traffic accident is founded. - 特許庁

例文

長期の住宅ローン等の約定返済において、借入人の心理的負担を抑制しながら、余裕金を積立てて繰上弁済を促進することが可能な余裕金積立管理システムを提供する。例文帳に追加

To provide a surplus accumulation management system, capable of accumulating surplus to promote advance redemption while suppressing a borrower's psychological burden in scheduled payment of a long-term home loan or the like. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS