1016万例文収録!

「急ぎ」に関連した英語例文の一覧と使い方(7ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

急ぎを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 420



例文

(物語などの途中で)ところで, 話の先を少々急ぎましょう.例文帳に追加

But let's push [hurry] things on (a little).  - 研究社 新和英中辞典

もし本当にお急ぎでなければ、ちょっと手助けしてもらえますか。例文帳に追加

If you're sure you're not in a hurry, I can use a little help. - Tatoeba例文

彼らがそれほど大急ぎで彼を埋葬したやり方は、みっともなかった例文帳に追加

the way they buried him so hurriedly was disgraceful  - 日本語WordNet

トルコ人に大使を大急ぎで送った−フランシス・ハケット例文帳に追加

sent ambassadors hotfoot to the Turks- Francis Hackett  - 日本語WordNet

例文

急ぎの間に合わせは、計画に取って代わる−アーサー・ゲッデス例文帳に追加

hasty makeshifts take the place of planning- Arthur Geddes  - 日本語WordNet


例文

(急ぎの仕事などで)最後の追い込みをかけることができる例文帳に追加

to be able to put forth extra effort during the last phases of a job  - EDR日英対訳辞書

雨が降り始めたので少年たちは大急ぎで家の中に入った例文帳に追加

Since it started raining, the boys dashed into the house. - Eゲイト英和辞典

昨日の化石掘りの関係者の皆様に取り急ぎお礼まで。例文帳に追加

Just a quick note to say thanks to everyone involved in the big dig yesterday. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

もし本当にお急ぎでなければ、ちょっと手助けしてもらえますか。例文帳に追加

If you're sure you're not in a hurry, I can use a little help.  - Tanaka Corpus

例文

五条に到着したばかりの平野は善後策を講ずるために急ぎ帰京。例文帳に追加

Hirano, who just arrived in Gojo, hastened back to Kyoto in order to take countermeasures.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

しかし、大村益次郎の暗殺未遂により、藩命で急ぎ上京。例文帳に追加

However, he immediately went to the capital commanded by the domain due to the assassination attempt of Masujiro OMURA.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

急ぎ京へ戻るが、すでに京の攘夷派は壊滅状態になっていた。例文帳に追加

He returned to Kyoto immediately, however, the group for restoring the Emperor in Kyoto was already devastated.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

勝との会談を受けて江戸を発った西郷は急ぎ上京した。例文帳に追加

After completing the meeting with Katsu, Saigo left Edo and rushed to Kyoto.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「私は急ぎの用事でヨーロッパに戻らなければなりません。例文帳に追加

"I am in a great hurry to get back to Europe,  - JULES VERNE『80日間世界一周』

それから大急ぎで家を飛び出し、買い物をしなければならなかった。例文帳に追加

Then she had to rush out as quickly as she could and do her marketing,  - James Joyce『エヴリン 「ダブリンの人々」より』

別府・大分方面へお急ぎの方は特急列車に乗るのをオススメします。例文帳に追加

We recommend for those who are in a hurry to go towards Beppu and Oita to ride the limited express train.  - Weblio Email例文集

本来はならばご挨拶に伺うところですが、取り急ぎ書面にて失礼致します。メールで書く場合 例文帳に追加

I should visit you for this matter, but I hope you don't mind me sending you a quick email instead.  - Weblio Email例文集

仕事において非常に緊急事項が発生したため、彼らは大急ぎで出発した例文帳に追加

they departed hurriedly because of some great urgency in their affairs  - 日本語WordNet

誰かがMac用のフリーTCP/IP画面共有パッケージを大急ぎで作ってくれたら本当に嬉しいんだけど...例文帳に追加

I'd really like it if someone threw together a free TCP/IP screen sharing package for the Mac, ...  - コンピューター用語辞典

飛脚船という,急ぎの連絡の為に天候などに関係なく急行する小船例文帳に追加

a small boat called an express boat that hurries to its destination to deliver an urgent message with no concern for the  - EDR日英対訳辞書

踊りながら義経らを逃がし、弁慶は富樫に目礼し後を急ぎ追いかける(「六方」)。例文帳に追加

While Benkei dances, he lets Yoshitsune and others escape, then greets Togashi with his eyes and hurries after his master (the Scene of the Roppo Exit).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その報を知った明治天皇は急ぎ大勲位に叙し大勲位菊花大綬章を授けた。例文帳に追加

On hearing this, Emperor Meiji awarded him the Supreme Order and the Grand Cordon of the Supreme Order of the Chrysanthemum.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

為三郎が様子を見に門を出ると明里が大急ぎで前を通り過ぎた。例文帳に追加

Tamesaburo went out of the gate to see what was going on, he saw Akesato passing in front of him in a big rush.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

対して信長は、9月23日未明に急ぎ本隊を率いて摂津国から近江国へと帰還。例文帳に追加

In this situation, Nobunaga quickly returned to Omi Province from the Settsu, leading the main unit before dawn on November 1.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1815年(文化12年)、篤胤40歳この年大いに著述を急ぎ草稿数巻成れりとある。例文帳に追加

In 1815, aged 40, Atsutane was in enormous rush in literary production and finished several drafts in the year.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

7月22日、秀吉は母の大政所危篤の報を得て、急ぎ東上する。例文帳に追加

On August 29, Hideyoshi received the news of her mother Omandokoro (the mother of a Kanpaku) being critically ill, and went up to the east in a hurry.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そして、高経に対し「急ぎ(守護国へ)下向すべし。さもなくば治罰する」と命じる使者を送った。例文帳に追加

Then, he dispatched an envoy to Takatsune and ordered him to 'Immediately go (to a province whose shugo is yourself). Otherwise, I will punish you.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

上皇は急ぎ宮中に戻り、僧に祈祷させたところ、御息所は生き返った。例文帳に追加

The Retired Emperor immediately returned to the palace, made priest pray, and then Miyasundokoro was restored to her senses.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

昨日申し上げましたように、まず復旧を急ぎなさいということを金融庁から申し上げました。例文帳に追加

As I mentioned yesterday, the FSA told the TSE to place priority on restoring the system.  - 金融庁

バケットの突進と同時にアームを上げ操作するような急ぎの掘削作業を良好に行う。例文帳に追加

To excellently perform urgent excavation work such as operating an arm upward simultaneously with a rush of a bucket. - 特許庁

急ぎの又は所望の搬送バスケットの処理を可能にする組織浸透装置の提供。例文帳に追加

To provide a tissue penetrating apparatus which enables treatment of emergent or desired carrier basket. - 特許庁

式が終わると、ジュリエットは家に急ぎ、夜になるのをいらいらしながら待った。例文帳に追加

The ceremony being over, Juliet hastened home, where she stayed, impatient for the coming of night,  - Charles and Mary Lamb『ロミオとジュリエット』

それから判別不可能な、くぐもったつぶやき声が聞こえ、重々しい足音が急ぎ足で近づいてきた。例文帳に追加

Then a confused, dull murmur broke itself into the measured thud of heavy footsteps rapidly approaching.  - Arthur Conan Doyle『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』

その瞬間、家の中から声が聞こえ、急ぎ足で向かってくる足音がした。例文帳に追加

At the same instant we heard voices in the house and the sound of hurrying feet.  - Arthur Conan Doyle『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』

かわいそうに、道を大急ぎで渡ったとき、少女はその靴をなくしてしまいました。例文帳に追加

and the poor little thing lost them as she scuffled away across the street,  - Hans Christian Andersen『マッチ売りの少女』

彼はコーリーの帰りが早すぎるといけないのできびきびとグリーンの北側に沿って急ぎ始めた。例文帳に追加

He set off briskly along the northern side of the Green hurrying for fear Corley should return too soon.  - James Joyce『二人の色男』

ドアが彼女の方へ閉まり、コーリーは急ぎ足でスティーブンス・グリーンに向かって歩き始めた。例文帳に追加

The door closed on her and Corley began to walk swiftly towards Stephen's Green.  - James Joyce『二人の色男』

そして僕らは大急ぎでかけだした、ときどき胸まであるようなやぶを突っ切っていった。例文帳に追加

And we set off at a great pace, sometimes plunging through the bushes to the chest.  - Robert Louis Stevenson『宝島』

そして、演算処理装置26は、上記式が成り立つときは、先急ぎ運転フラグを立て、情報提示装置25を介して音声又は画像で先急ぎ運転であることをドライバに提示する。例文帳に追加

Then, when above formula is established, the arithmetic processor 26 erects a rush driving flag, and presents the fact that the vehicle is under the rush driving with voice or an image through an information presenting device 25 to the driver. - 特許庁

12月3日の健康ワークショップでの講師の依頼をお受けくださったことに、取り急ぎお礼申し上げます。例文帳に追加

This is a quick note to thank you for your acceptance of our invitation to be a speaker at our health workshop on December 3rd. - Weblioビジネス英文メールテンプレート文例集

口論と意見の相違はキャストの中で続いて起こった、その大部分は大急ぎで、恥ずかしそうに彼らのパートを代役に引き渡した例文帳に追加

quarrels and dissensions ensued among the cast, most of whom hurriedly and shamefacedly handed over their parts to understudies  - 日本語WordNet

そして関東のほうで戦乱が起きていることを知って、急ぎ故郷に帰る途中、木曽で山賊に襲われて財産を全て奪われてしまった。例文帳に追加

And when he knows the turmoil taking place in the Kanto region, he tries to hurry on his way home, but he is attacked by robbers and loses his entire fortune in Kiso.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

上述『帝国文学』の初出では「下人は、既に、雨を冒して、京都の町へ強盗を働きに急ぎつつあつた。」になっている。例文帳に追加

In its first publication in the "Teikoku Bungaku," the story ended with, 'Cutting through the rain, the man was ready to hurry into Kyoto to commit robbery.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

鰻料理は注文を受けてから調理を始めることが多く、鰻重も同様であり急ぎの食事には適さない。例文帳に追加

Since broiled eel is often cooked after an order has been placed, it is not a meal to be consumed when one is in a hurry.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし、西郷は大久保から緊迫した書簡を受け取ったので、下関寄港を取りやめ、急ぎ上京した。例文帳に追加

But Saigo received an important letter from Okuno, so he cancelled his plans to go to Shimonoseki port and hurried to Kyoto.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

時政とその妻の牧の方は政権を独占しようと図り、政子は時政の邸にいた実朝を急ぎ連れ戻している。例文帳に追加

Tokimasa and his wife, Maki no kata, attempted to monopolize power, and Masako quickly recalled Sanetomo from Tokimasa's residence.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

円心と則祐は、急ぎ男山まで逃れたがここで円心は自刃すると従者に告げたと言われている。例文帳に追加

Enshin and Norisuke immediately escaped to Otokoyama, where Enshin was believed to have told his servant that he would commit suicide with his sword.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

吉村は急ぎ土佐へ戻り、土佐勤王党も脱藩して参加することを説くが、武市の考えは挙藩勤王であり、これを許さなかった。例文帳に追加

YOSHIMURA hastened back to Tosa and tried to convince Tosa Kinnoto to also leave the clan and join the plot, but Takechi's was kyohan-kinno (loyalty to the Emperor by whole clan) and did not to follow Yoshimura.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

同年に兄の3代執権北条泰時が重病となると、六波羅探題南方の従兄弟北条時盛と共に急ぎ鎌倉へ下った。例文帳に追加

When his older brother Yasutoki HOJO, the third regent became severely ill in the same year, he immediately went down to Kamakura together with his cousin Tokimori HOJO, who was in Rokuhara Tandai Minamikata (Rokuhara Tandai South).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

為朝を宥めるために急ぎ除目を行い蔵人に任じるが、為朝は「もとの鎮西八郎でけっこう」と跳ね付けた。例文帳に追加

In order to appease Tametomo, a Jimoku (ceremony for appointing officials) was quickly held in order to appoint him a Kurodo (Chamberlain), but Tametomo rejected this appointment, saying "I am happy to remain Chinzei Hachiro, as I have been."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
コンピューター用語辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”ROMEO AND JULIET”

邦題:『ロミオとジュリエット』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  
原題:”THE ADVENTURE OF CHARLES AUGUSTUS MILVERTON”

邦題:『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of Charles Augustus Milverton」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
2000年12月30日公開
2001年5月17日修正
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Arthur Conan Doyle 1904, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”EVELINE from "Dubliners"”

邦題:『エヴリン 「ダブリンの人々」より』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) 2002 高木 健
本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
原文(James Joyce "Dubliners"全文)
<http://promo.net/cgi-promo/pg/t9.cgi?entry=2814&full=yes&ftpsite=ftp://ibiblio.org/pub/docs/books/gutenberg/>
  
原題:”Two Gallant”

邦題:『二人の色男』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”THE LITTLE MATCH GIRL”

邦題:『マッチ売りの少女』
Copyright (C) 1999 Hiroshi Yuki (結城 浩)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、 訳者および著者にたいして許可をとったり使
用料を支払ったりすること一切なしに、 商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS