1016万例文収録!

「急ぎ」に関連した英語例文の一覧と使い方(8ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

急ぎを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 420



例文

貞久は急ぎ谷山城を攻めるも敗退、貞久の子・氏久も負傷するなど南朝方優位の状態が続く。例文帳に追加

Sadahisa rapidly attacked Taniyama-jo Castle but he was defeated, and the ascendancy of the Southern Court such as the injury of Sadahisa's son, Ujihisa, continued.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その際に箱ごと浮かび上がり、入水を目撃し急ぎ漕ぎ寄せた源氏方によって回収された。例文帳に追加

The magatama rose to the surface in its box and was collected by soldiers of the Minamoto clan who hastily rowed to the spot after watching them sink in the sea.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そのため、急ぎ雲楊へ帰艦し江華島砲台を破壊、永宗城島の要塞を占領した、とされてきた。例文帳に追加

So he hurriedly came back to the Unyo and attacked and destroyed the gun batteries of the Island; then, he occupied the fort of the EisoJoto island.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

急ぎで調理する必要がある注文が入った場合でも、容易に対応でき、効率的、かつ、迅速な処理を可能とする。例文帳に追加

To enable an easy response and efficient and rapid processing even when an order requiring quick cooking is received. - 特許庁

例文

運転者の急ぎ度合いを考慮して衝突可能性を判定し、より的確なタイミングで衝突回避動作を発動できるようにする。例文帳に追加

To make collision avoidance operation be performed in more proper timing by deciding collision possibility in consideration of a hasty degree of a driver. - 特許庁


例文

携帯可能な小型軽量サーバーの接続による即時設置、即時稼動し運営する方法、お急ぎサーバーシステム。例文帳に追加

METHOD OF INSTANT INSTALLATION AND INSTANT ACTUATION AND OPERATION OF PORTABLE SMALL LIGHTWEIGHT SERVER BY CONNECTION AS WELL AS URGENT SERVER SYSTEM - 特許庁

急ぎの申請がある場合や決裁依頼内容の確認負荷が大きくなっている場合にも決裁者に対して通知する。例文帳に追加

Also, in a case where there is an urgent application request or a decision request includes a large amount of contents to be confirmed, a notice is made to an approver. - 特許庁

そのとき歩道には幾人かいたが、挨拶したのはアルスターをまとった痩躯の青年らしく、急ぎ足で去っていった。例文帳に追加

There were several people on the pavement at the time, but the greeting appeared to come from a slim youth in an ulster who had hurried by.  - Arthur Conan Doyle『ボヘミアの醜聞』

ミスター・トリジェニスが牧師館までご説明にこられましたので、とにかくあなたにご相談するようにと、取り急ぎ例文帳に追加

Mr. Tregennis brought back the account to the vicarage, and I at once hurried over with him to consult you."  - Arthur Conan Doyle『悪魔の足』

例文

何百人もの人々が歩いたりらばに乗ったり、荷馬車や荷車に乗ったりしてルヴァンに向かって急ぎ足で陽気に通り過ぎていました。例文帳に追加

and hundreds of people, on foot and on mules, in waggons or in carts, went by, tramping quickly and joyously on to Louvain.  - Ouida『フランダースの犬』

例文

マンチキンたちは東の魔女が死んだとみると、私に急ぎの使いをよこしてきて、それで私がすぐにやって来たの。例文帳に追加

When they saw the Witch of the East was dead the Munchkins sent a swift messenger to me, and I came at once.  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

かれが名乗ったのとほぼ同時に、執事が急ぎ足でやってきて、シカゴから電話がかかってきていることを伝えた。例文帳に追加

Almost at the moment when Mr. Gatsby identified himself, a butler hurried toward him with the information that Chicago was calling him on the wire.  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

かれは「オックスフォードで教育を受け」というフレーズを急ぎ足で、というか、飲みこむようにというか、喉にひっかかったように話すのだ。例文帳に追加

He hurried the phrase "educated at Oxford," or swallowed it, or choked on it,  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

車道は流れ込み、流れ出る通商の二対の潮の巨大な流れにふさがれ、歩道は急ぎ歩く人々の群れで真っ黒だった。例文帳に追加

The roadway was blocked with the immense stream of commerce flowing in a double tide inward and outward, while the footpaths were black with the hurrying swarm of pedestrians.  - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

月の明かりが助けになり、僕は残りの道のりを急ぎ、そして時々歩いたり、走ったり、急いで防護柵まで近づいていった。例文帳に追加

With this to help me, I passed rapidly over what remained to me of my journey, and sometimes walking, sometimes running, impatiently drew near to the stockade.  - Robert Louis Stevenson『宝島』

車両が一時停止したときの該車両の走行状態に基づいて、該車両の運転についての急ぎ度合いを判定し、該判定された急ぎ度合いに応じて、該一時停止した後に車両が発進するときの加速度(Ga)を推定する。例文帳に追加

The device for avoiding collision of a vehicle decides the hasty degree about driving of the vehicle based on a travel state of the vehicle when the vehicle temporarily stops, and estimates an acceleration (Ga) when the vehicle starts to move after the temporary stop according to the decided hasty degree. - 特許庁

これに反対した沢庵は、急ぎ京へ上り、前住職の宗珀(そうはく)と大徳寺の僧をまとめ、妙心寺の単伝(たんでん)・東源(とうげん)らとともに、反対運動を行った。例文帳に追加

Takuan, who opposed bakufu's decision, went up to Kyoto in a hurry, organized monks of Daitoku-ji Temple in cooperation with Sohaku, a former chief priest, and launched a campaign against it together with Tanden and Togen of Myoshin-ji Temple.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この武士は、赤穴宗右衛門という軍学者で、佐々木氏綱のいる近江国から、故郷出雲国での主、塩冶掃部介が尼子経久に討たれたことを聞いて、急ぎ帰るところだった、と、これまでの経緯を語った。例文帳に追加

This samurai is Soemon AKANA, a scholar of military science, and he tells the story that he was on his way home from Omi Province, where Ujitsuna SASAKI lives, because he had heard that his old master Kamonnosuke ENYA, who was in his hometown Izumo Province, had been defeated by Tsunehisa AMAKO.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

明治の日清戦争後に開けた大陸航路の港、門司港の栄町商店街にある大衆レストランが、船に乗る急ぎの客用にケチャップベースの「早いライス」、すなわちハヤシライスとして呼ばれたからという説。例文帳に追加

Yet another belief is that at Sakae shopping street at the port of Moji, a port that developed as a gateway to mainland China after the (First) Sino-Japanese War during the Meiji period, a bistro served rushed passengers a ketchup based rice dish, which was nicknamed 'hayai (fast) rice' and came to be called hayashi rice.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また車夫は通常一人だが、特に急ぎの場合などは二人以上で引いたり、時には押したり、交代要員の車夫が併走したりすることもあった。例文帳に追加

Jinrikisha were usually operated by one rickshaw man; however, when a passenger was in a hurry, two or more rickshaw men could pull, and sometimes push, together or a replacement rickshaw man would run alongside.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

一方、高松城主・清水宗治と対峙していた真柴久吉は、これを知ると宗治を切腹させ、急ぎ小梅川(史実の小早川)と和睦を成立させる。例文帳に追加

On the other hand, Hisayoshi MASHIBA who faced off against the Takamatsu castellan, Muneharu SHIMIZU ordered hara-kiri and immediately made peace with Kobaigawa (from historical fact, Kobayakawa).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『吾妻鏡』治承4年(1180年)10月21日条よると、奥州にいた義経が頼朝の挙兵を知って急ぎ頼朝に合流しようとした際、藤原秀衡は義経を強く引き留める。例文帳に追加

According to the article of October 21, 1180 in "Azuma Kagami," during Yoshitsune's stay in Oshu, he tried to hastily join Yoritomo to learn if Yoritomo had raised his army, but FUJIWARA no Hidehira strongly restrained him from doing so.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

鹿児島行幸から帰る途中、近衛兵の紛議を知り、急ぎ帰京して解決をはかり、7月29日、陸軍元帥兼参議に任命された。例文帳に追加

On the way home from Kagoshima, where he had been visiting the Emperor, he heard of the complicated discussion of guardee, and hurried to Kyoto to settle the problem, and he was appointed to be the Marshal of the Army, and concurrently Sangi councilor in July 29.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

6月に本能寺の変が起きて織田信長が死去すると、秀吉は明智光秀討伐のため、毛利方に本能寺の変を秘したままで急ぎ和睦を結び、畿内へ取って返す(中国大返し)。例文帳に追加

When Nobunaga ODA was killed in the Honnoji Incident in July, Hideyoshi kept the incident secret, quickly made peace with the Mori clan, and returned to the Kinai region to search out and destroy Mitsuhide AKECHI (Chugoku Ogaeshi [a quick return from the Chugoku region]).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

隆景は秀吉の意図を知り、これを阻止するため、弟・穂井田元清の子である毛利秀元を輝元の養子として毛利本家の後継者を急ぎ決める。例文帳に追加

Takakage sensed Hideyoshi's intention, and rushed to have Hidemoto MORI, who was a child of Motokiyo HOIDA, who was a younger brother of Takakage, adopted by Terumoto as the successor of the head family of the Mori clan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

当時京都で戦っていた貞久は本領の危機を知り長庶子の川上頼久・久長の子である島津宗久を急ぎ帰国させ、南朝方討伐に向かわせる。例文帳に追加

Sadahisa, who was fighting in Kyoto at the time, found the crisis of his main domain and ordered his first son of concubine Yorihisa KAWAKAMI and Hisanaga's son Munehisa SHIMAZU to return to the domain to attack the Soutnern Court.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

白馬に乗って逃げる鯨が泥田にはまって動けなくなったのを見た吹負は、甲斐の勇者に「その白馬に乗っている者は、廬井鯨だ。急ぎ追って射よ」と命じた。例文帳に追加

On the way of the retreat, Kujira's white horse was stuck in mud of a rice field; Fukei saw Kujira struggling and ordered Kai no Yusha, "That man riding on the white horse is IOI no Kujira, go and shoot him!"  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

8月11日、佐川官兵衛の後任として最精鋭の朱雀士中四番隊の隊長に就任、北越戦線を転戦するが鶴ヶ城下に西軍が侵攻したとの報に接し、急ぎ城下に戻る。例文帳に追加

In October 11, he assumed a position of leader of Suzaku Shichu Yonban-tai Troop and fought around the battle line of Hokuetsu, but the news that Seigun (the Western Camp) had invaded into Tsuruga-joka Castletown forced him to rush back to the castletown.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

兼家自身は天皇不在の内裏に深夜参入し、大急ぎで譲位の手続きを進めて翌朝には皇太子懐仁(一条天皇)を践祚させた。例文帳に追加

Kaneie himself arrived in the middle of the night at the Imperial Palace without its emperor to quickly do the administrative work necessary for abdication and the next morning, he had the Crown Prince Yasuhito (Emperor Ichijo) ascend to the throne.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

8月1日、逃亡先の近江甲賀郡の国人らを味方に引き入れ急ぎ京に戻った三好之長が、細川澄之の最後の砦となっていた遊初軒を高国勢とともに一気に攻め落したため澄之は自害した。例文帳に追加

On September 17, Yukinaga MIYOSHI, who had escaped to Koga-gun, Omi Province where he won the support of the local lords, rushed back to the capital; together with the Takakuni forces, Yukinaga captured Yushoken in one stroke, causing Sumiyuki HOSOKAWA to commit suicide since it was the last of his strongholds.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

官軍の佐伯伊多智は越前に馳せ急ぎ、まだ事変を知らぬ辛加知を斬り、物部広成に愛発関(近江と越前の国境の関所)を固めさせた。例文帳に追加

SAEKI no Itaji of the Imperial army rushed to the Echizen Province and killed Shikaji who did not know about the rebellion, and made MONONOBE no Hironari close Arachi no-seki checking station (on the border of Omi and Echizen provinces).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

一方、白石口を担当することになった伊達政宗は急ぎ京都を発ち、相馬領を経由して帰国し、7月12日に名取郡北目城へ入り、ここを上杉攻めの拠点とした。例文帳に追加

On the other hand, Masamune DATE in charge of Shiraishi-guchi quickly left Kyoto to return to his domain by way of the Soma territory and entered the Kitame-jo Castle in Natori District to establish his base for attacking Uesugi.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

こういう話というのは急ぎ過ぎてもいけませんしね、遅過ぎてもいけませんから、やっぱり世界全体との調和というのが大事ですから、そこら辺を私と見ながら、非常に友好的な話をさせて頂きました。例文帳に追加

In matters like this, we must not act hastily, nor should we take too much time. What's important is a worldwide harmony.  With that in mind, I talked with him in a very friendly atmosphere.  - 金融庁

今後、電気、ガス、水道といったライフラインの復旧を急ぎ、さらに、災害廃棄物の撤去や仮設住宅の建設を進める等、引き続き、被災地域の復旧・復興のため全力を挙げてまいります。例文帳に追加

We aim to hasten the restoration of lifelines such as electric power, gas and water supply, and will continue to make every effort to promote the restoration and reconstruction of the disaster-stricken areas, including the removal of disaster wastes and construction of temporary housing.  - 財務省

市場は完全な、前倒しの達成を求めがちだが、実施を予定より急ぎすぎることは、銀行の資産の圧縮(デレバレッジ)を加速させ、経済に悪影響を及ぼしうる。例文帳に追加

Markets tend to demand perfect, frontloaded achievement, but hasty implementation could accelerate de-leveraging of bank assets and negatively impact the economy.  - 財務省

一枚ずつ原稿をセットし,コピーを行う急ぎのユーザーに対して,原稿交換が可能なタイミングを通知することのできる画像形成装置を提供すること。例文帳に追加

To provide an image forming apparatus capable of notifying a user who sets originals one by one and copies the originals in a hurry in timing at which the originals can be changed. - 特許庁

この推定により、運転者の心理状態が変化すなわち急ぎたいという心理状態に変化している場合には、運転者の操舵に対して転舵応答性が高いすなわちクイックな操舵特性となるマップHqに変更する。例文帳に追加

By this estimation, when the mental state of the driver changes to a state wanting to hurry, steering characteristics is changed to a map Hq having high steering responsibility to the steering of the driver, namely quick steering characteristics. - 特許庁

内圧室内が異常高圧になった場合に、内圧室内の不燃性ガスを急ぎ排出することにより、内圧室内の圧力を下げるような手段を提供する。例文帳に追加

To provide a means which reduces pressure inside an internal pressure chamber by quickly discharging incombustible gas inside the internal pressure chamber when the inside of the internal pressure chamber has abnormally high pressure. - 特許庁

ここで、緊急度はリング型同報送信により送信する情報に対する緊急性の程度を表すものであり、普通、急ぎの2つの緊急度の内の一方が選択可能に登録されている。例文帳に追加

The urgency level indicates the urgency level of information to be transmitted by ring broadcasting transmission, and two urgency levels of normal and urgent are so registered that one of them can be selected. - 特許庁

売り手には商品の開発費の早期回収を実現させ、買い手には割高な価格での買い急ぎになってしまうリスクを低減させる販売管理システムを提供する。例文帳に追加

To provide a sales management system enabling a seller to realize early collection of development cost for commodity, and a buyer to reduce the risk of urgent buying at a rather high price. - 特許庁

急ぎのプリント依頼などの特定オーダー分の出来上がったプリントを他のオーダーの出来上がったプリント中から簡単に識別することが出来る写真処理装置を提供する。例文帳に追加

To provide a photographic processor which enables finished prints of a specified order such as a rapid print request to easily be discriminated from finished prints of other orders. - 特許庁

掛け外し等の度合いの多い老眼鏡やサングラス等を取り急ぎ胸ポケット等の中へ差し込んでも、クリップにより眼鏡が横倒れしたり抜け落ちたりせず安全な状態で差し込んでおける。例文帳に追加

To provide spectacles for the aged, sunglasses, etc., having frequent degrees of putting on, removing etc., which can be kept inserted in a safe state into breast pockets, etc., by means of clips without allowing these spectacles to fall sideways or to fall off even if the spectacles are inserted into the breast pockets etc., in haste. - 特許庁

画像読取装置や画像形成装置の休止時間を短縮し、効率良く画像を出力することと、急ぎの出力作業を短い待ち時間で完了させる。例文帳に追加

To provide an image processing system that reduces a pause time of an image reader and an image forming device so as to efficiently output an image and terminates a quick output job in a short wait time. - 特許庁

急ぎのメールではない場合には、メールサーバ2からのメール発信許可信号を受信後、記憶手段44から保留メールを読み出し、発信許可通知付きメールとしてメールサーバ2へ送信する。例文帳に追加

In the case of non-urgent mail, each mobile information terminal receives the mail transmission permission signal from the mail server 2 and then reads reserved mail from the storage means 44 and transmits the read mail to the mail server 2 as mail with transmission permission information. - 特許庁

急ぎの印刷ジョブ実行中に自動回復不能障害が発生しても、プリンタサーバーを使用せず、他ネットワークプリンタ装置で速やかに代理印刷を行う。例文帳に追加

To quickly perform proxy printing by another network printer instead of using a printer server, even if an auto-recovery uncoverable failure occurs during operation of an urgent print job. - 特許庁

同報通信において、同一ドメイン名への送信を1つの宛先へのみ他の同一ドメイン名へは転送を依頼するメッセージを付加して送信し、それほど急ぎでない情報等の通信時間、通信費を短縮する。例文帳に追加

To transmit information only to one same destination and to add a message for requesting transfer to the other same domain names, and to reduce the communication time and communication cost of information which is not in a hurry in multi-address communication. - 特許庁

出口を急ぎ過ぎれば景気回復の腰折れや金融市場の新たな混乱を生じされる恐れがあり、ECB は金融政策において難しい舵取りを迫られている。例文帳に追加

If it becomes overhasty to exit, it may cause the economic recovery to stall and a new confusion in the monetary market might arise. ECB is pressed to steer the difficult monetary policy for recovery. - 経済産業省

「それから、ミスター・トリジェニスから詳しくお聞きになるかどうか、そして、この不可解な事件の現場にお急ぎになるかどうかを判断してくださいよう。例文帳に追加

"and then you can judge if you will listen to the details from Mr. Tregennis, or whether we should not hasten at once to the scene of this mysterious affair.  - Arthur Conan Doyle『悪魔の足』

何百もの美しい妖精たちが舞踏会に急ぎ、結婚している妖精は腰に結婚指輪をして、男の人は全員正装で、 女性のすそを持ち上げていました。例文帳に追加

hundreds of lovely fairies hastening to the ball, the married ones wearing their wedding-rings round their waists, the gentlemen, all in uniform, holding up the ladies' trains,  - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』

例文

この冒険のおかげで、一行は前にもまして森をぬけだしたいと思いましたので、とても急ぎ足で歩き、ドロシーはくたびれてしまってライオンの背中に乗らなくてはなりませんでした。例文帳に追加

This adventure made the travelers more anxious than ever to get out of the forest, and they walked so fast that Dorothy became tired, and had to ride on the Lion's back.  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

索引トップ用語の索引



  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Adventure of the Devil's Foot”

邦題:『悪魔の足』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

* 原文:「His Last Bow」所収「The Adventure of the Devil's Foot」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は
http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C)
Arthur Conan Doyle 1910, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”A SCANDAL IN BOHEMIA”

邦題:『ボヘミアの醜聞』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

書籍名:ボヘミアの醜聞
著者名:サー・アーサー・コナン・ドイル
原書:A Scandal in Bohemia
底本:インターネット上で公開されているテキスト
訳者名:大久保ゆう (c)2001
Ver.2.21 (2003/9/10)
このファイルはフリーウェアです。著作者に無断で複製、再配布できます。作者に対する「メール、苦情、質問、指摘、叱咤激励、その他諸々」はここ(zlc-chap-i@geocities.co.jp)まで。もしくは、「掲示板」まで。ホームページ「The Baker Street Bakery」にこのファイルの最新版があります。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”A DOG OF FLANDERS”

邦題:『フランダースの犬』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

<版権表示>
Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS”

邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS