1016万例文収録!

「村女」に関連した英語例文の一覧と使い方(4ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 村女に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

村女の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 289



例文

その後、牧野の長の夫・高正次が京都撮影所長に就任し、事業の立て直しを図った。例文帳に追加

Thereafter, Masatsugu TAKAMURA, the husband of Makino's oldest daughter, became the head of Kyoto Studio and started to revive the business.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

武蔵大塚の犬塚信乃は、若くして死んだ母の遺言により、幼い頃から子として育てられた。例文帳に追加

Shino INUZUKA in Musashi-Otsuka village had been brought up as a girl since he was little as requested by his mother, who had died young, in her will.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この点、戸隠山、鬼無里の鬼伝説と内容的に関連しており、後者が能の影響を受けている可能性がある。例文帳に追加

For this point, the story is related to the legend of Kijo (an ogress) set in Kinasa-mura Village at Mt. Togakushi, suggesting that the latter was influenced by the Noh piece.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

すると、自分たちは上天皇と梨壷御であると師長に正体を明かして、かき消すように消えてしまう。例文帳に追加

The elderly couple revealed themselves saying that they were Emperor Murakami and Nashitsubo no nyogo (Lady Nashitsubo), and vanished into thin air.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

伊達騒動を扱った最初の歌舞伎狂言は、正徳(日本)3年(1713年)正月江戸市座で上演された「泰平今川」である。例文帳に追加

The first Kabuki play based on Date Sodo was 'Taihei Onna Imagawa' first performed in the new year of 1713 at Ichimura-za Theater in Edo.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

は、以前から帰依していた日蓮宗による寺院を嵯峨(京都市)の雲(現在の二尊院の近く)という場所に開いたのである。例文帳に追加

She established a temple of the Nichiren sect which she had long believed at a place called Murakumo (in the vicinity of Nison-in Temple at present), Saga, Kyoto City.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

選子内親王(せんし(のぶこ)ないしんのう、応和4年4月24日(964年6月11日)-長元8年6月22日(1035年7月29日))は、第62代上天皇の第十皇例文帳に追加

Imperial Princess Senshi (Nobuko) (June 11, 964 - July 29, 1035) was the tenth Princess of the sixty-second Emperor Murakami.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

上天皇の第5皇子で、母は更衣(官)藤原正妃(まさひめ、左大臣藤原在衡の娘)。例文帳に追加

He was the fifth Prince of Emperor Murakami, and his mother was Koi (secondary imperial consort) (court lady), FUJIWARA no Masahime (Sadaijin (Minister of the left), FUJIWARA no Arihira's daughter).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

戦争で軍隊、工場、農に動員され学業を奪われた青年男の再教育を意図した。例文帳に追加

The school was intended to reeducate young men and women who had been mobilized as soldiers, factory workers, and farmers during the war and deprived of educational opportunities  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

南朝後上天皇(義良親王)、恒良親王、成良親王、祥子内親王、準子内親王の母、院。例文帳に追加

She was the mother of Emperor Murakami of the Southern Court (Imperial Prince Norinaga), Imperial Prince Tsuneyoshi, Imperial Prince Nariyoshi, Imperial Princess Shoshi, and Imperial Princess , and she was a Nyoin (ingo, a title of respect given to close female relatives of comparable standing).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

娘の藤原芳子を上天皇に入内させ、天徳(日本)2年(958年)御の宣下を受ける。例文帳に追加

After he had his daughter, FUJIWARA no Hoshi enter into the court of Emperor Murakami, his daughter was appointed as Nyogo (a high-ranking lady in the court; a consort of an emperor) in 958.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

同9年(946年)従四位下に進み、上天皇即位で従三位・御となり昭陽舎に局を賜る。(のち飛香舎)例文帳に追加

She was promoted to the Jushiinoge (Junior Fourth Rank, Lower Grade) rank in 946 and received the residence at Shoyosha (later at Higyosha) when she became the Nyogo with the rank of Jusanmi (Junior Third Rank) when Emperor Murakami succeeded to the throne.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、1950年代後半から人気ファッションモデルとして活躍していた芳真理に優への転向を促したのも大島であった。例文帳に追加

Oshima also advised Mari YOSHIMURA, who had been a popular fashion model since the late 1950's, to make a career as an actress.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『大誘拐』では誘拐団の一人と親しくなる農の娘を演じ、『助太刀屋助六』(2001年)にも敵討ちの役で出演している。例文帳に追加

In "Rainbow Kids," she played a country girl who made friends with one of the kidnappers, and in "Vengeance for Sale"(2001), she also appeared as a woman out for revenge.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

引き続き、『彼』、『恥しい夢』、『の花嫁』など、ユーモアあふれたそれでいて叙情性豊かな作品を次々と発表する。例文帳に追加

We went on to successively release works overflowing with humor and rich in lyricism such as "Kanojo" (Girlfriend), "Hazukashii Yume" (Shameful Dream) and "Mura no Hanayome" (Village Bride).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

東寺に向けて祐清の遺品を求めた手紙が「たまかき書状」で、中世農村女性の自筆書状として全国的に珍しい史料といえる。例文帳に追加

The letter she wrote asking for the remaining goods of Yusei was 'Tamakaki Letter,' and is one of the rare historical manuscripts written by a peasant woman during the medieval period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

肥前国佐嘉郡与賀庄飯盛(現在の佐賀県佐賀市本庄町鹿子)の城主石井常延の次例文帳に追加

She was the second daughter of Tsunenobu ISHII, the lord of Iimori-mura, Yoka no sho, Saga-gun, Hizen Province (present Kanoko, Honjo-machi, Saga City, Saga Prefecture).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

龍造寺隆信の重臣石井常延・黒尾氏夫妻の次として、肥前国佐嘉郡与賀庄飯盛に生まれる。例文帳に追加

She was born in Iimori-mura, Yoka no sho, Saga-gun, Hizen Province as the second daughter of the couple of Tsunenobu ISHII (a senior vassal of Takanobu RYUZOJI) and a daughter of the Kuro clan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また三浦泰は北条泰時の婿であり、執権北条氏の外戚の地位を巡って対立する関係にあった。例文帳に追加

Since Yasumura MIURA was a husband of a daughter of Yasutoki HOJO, the Adachi clan unavoidably conflicted with the Miura clan over the status of maternal relative of the regent Hojo clan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

石川貞清の妻(重正の妻との説もある)は、真田幸として知られる真田信繁の七おかね(於金殿)とされる。例文帳に追加

Sadakiyo ISHIKAWA's wife (some say Shigemasa's wife) is believed to have been Okane (Okane-dono), the seventh daughter of Nobushige SANADA who is known as Yukimura SANADA.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

但し、坊丸はまだ幼かったので、おつやの方が当主の座を引き継ぎ岩城の城主となった。例文帳に追加

However, he was still so young that she succeeded to the head of the family and became the chatelaine of Iwamura-jo Castle.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ところが、自分の暗殺未遂事件には、田氏からの内通者の関与があったと疑った政宗によって、彼の乳母は殺害される。例文帳に追加

Unfortunately, her wet nurse was killed by Masamune who suspected that betrayers from the Tamura clan were involved in the assassination attempt on him.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そして、『復活(小説)』(レフ・トルストイ原作、島訳)のカチューシャ役が大当たりし、人気優となった。例文帳に追加

Moreover, her role as Katyusha in the play "Resurrection (novel)" (written by Lev Tolstoj, translated by Shimamura) made a huge hit and she became a popular actress.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

子に近衛経熙、近衛維子(後桃園天皇の御で、欣子内親王の母。盛化門院)、年子(仙台藩主伊達重室)。例文帳に追加

Tsunehiro KONOE, Koreko KONOE (the consort of Emperor Gomomozono and the mother of Imperial Princess Yoshiko/ her style was Seikamonin), and Toshiko (the consort of Shigemura DATE, the lord of the Sendai Domain) numbered among his children.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

生後すぐに寺侍山氏に預けられ、18歳の時に当時の藩主である井伊直亮の侍となる。例文帳に追加

Shortly after birth, she was placed with terazamurai (samurai who performed administrative functions at temples), the Murakami clan, and at the age of 18, she became a waiting woman to Naoaki II, a then lord of the domain.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、昔の下は、折口信夫の様だが、性が入った後のお湯を使ったりすることもしなかったと言われている。例文帳に追加

It is also said that the Murage in those days, like Shinobu ORIKUCHI, did not use the same hot water to take a bath as women after the women had taken a bath.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

全国の戸口調査を命じ、一単位の家数、人数、男、老若、職業などを明記した書類を作成して提出させたもの。例文帳に追加

It was mandated to take a census, such as the number of households, the given population, gender, age and occupation in village units and to submit the census in writing.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『戦国の武将たち』によると、この「阿古」なる人物は荒木重の側室で身辺を警護する武者ではなかったかと解説している。例文帳に追加

"Sengoku no Bushotachi" (literally, Commanders in Sengoku Period) gave an explanation that this person called 'Ako' could be Murashige's concubine who was a female warrior who guarded Murashige's security.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

2児小学、落小学、貧人小学(仁恵学校)、小学私塾、 修業年限:4年制 修業年齢:7~11歳 進路先:なし例文帳に追加

2 Elementary school for girls, village elementary school, elementary school for the poor (Jinkei Gakko), private elementary school term: 4 years, age: 7-11 years old, future course: none  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「彼の魅力的な天(てん)真(しん)爛(らん)漫(まん)さがあずみの役に必要だった。」と,北龍(りゅう)平(へい)監督は言う。例文帳に追加

"We needed her sweet innocence for the role of Azumi," says the director, Kitamura Ryuhei.  - 浜島書店 Catch a Wave

「これが田亮子の名前で戦う最後の試合だと思うので,今,記録を達成できてうれしい。」と彼は涙ぐみながら語った。例文帳に追加

"This might be the last match fought under the name Tamura Ryoko, so I'm happy to achieve the record now," she said in tears.  - 浜島書店 Catch a Wave

倍(ばい)賞(しょう)千(ち)恵(え)子(こ)さんがソフィー役,木拓(たく)哉(や)さんがハウル役,美(み)輪(わ)明(あき)宏(ひろ)さんが荒地の魔役だ。例文帳に追加

Baisho Chieko is Sophie, Kimura Takuya is Howl, and Miwa Akihiro is the Witch of the Waste.  - 浜島書店 Catch a Wave

しかし,二宮の励ましで,野は彼とともにスーパーの改革に取り組むことを決意し,長い間忘れていた何かを再発見する。例文帳に追加

But with Ninomiya's encouragement, Nomura decides to work with her in reforming the supermarket and rediscovers something that he has forgotten for a long time.  - 浜島書店 Catch a Wave

中学生のころ,アトランタ五輪の子柔道で田亮(りょう)子(こ)選手(現在の谷亮子選手)が銀メダルを獲得しました。例文帳に追加

From that moment, I dreamed of winning an Olympic gold medal, though women's wrestling wasn't even an Olympic event then.  - 浜島書店 Catch a Wave

フィギュアスケート子では,中野友(ゆ)加(か)里(り)選手と主(すぐり)章(ふみ)枝(え)選手の間で金メダルをめぐる激しい争いがあった。例文帳に追加

In women's figure skating, there was intense competition for the gold medal between Nakano Yukari and Suguri Fumie.  - 浜島書店 Catch a Wave

フリースタイルスキーの子モーグル種目では,上愛子選手(30)を含む日本人出場選手4人全員が決勝へ進んだ。例文帳に追加

In the women’s freestyle skiing moguls event, all four Japanese participants, including Uemura Aiko, 30, proceeded to the finals.  - 浜島書店 Catch a Wave

子種目では,上佳(か)菜(な)子(こ)選手が3位,鈴木明(あき)子(こ)選手が4位,安藤美(み)姫(き)選手が5位に終わった。例文帳に追加

In the women's event, Murakami Kanako, Suzuki Akiko and Ando Miki finished third, fourth and fifth, respectively.  - 浜島書店 Catch a Wave

2月19日に行われた子デュアルモーグル種目では,上愛子選手が2位に,伊藤みき選手が3位になった。例文帳に追加

In the women's dual moguls event held on Feb. 19, Uemura Aiko came in second and Ito Miki finished third.  - 浜島書店 Catch a Wave

日曜の朝、教会の鐘が海岸の々に鳴り響く中、ギャツビー邸には俗世とその主人がもどってきて、芝生の上に狂騒を繰り広げる。例文帳に追加

On Sunday morning while church bells rang in the villages alongshore, the world and its mistress returned to Gatsby's house and twinkled hilariously on his lawn.  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

ブロードウェイがロング・アイランドの一漁にこしらえたウエスト・エッグという先例のない「場所」に、彼は恐れをなしていた——例文帳に追加

She was appalled by West Egg, this unprecedented "place." that Broadway had begotten upon a Long Island fishing village——  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

僕らが困っている話をすればするほど、いっそうの人達は、男ももそして子供も、自分の家にしがみつくありさまだった。例文帳に追加

The more we told of our troubles, the more--man, woman, and child-- they clung to the shelter of their houses.  - Robert Louis Stevenson『宝島』

ところが驚いたことに、彼は窓を指さし、自分も後から行くから、はずれの四つ角で待っていろと言ったんです。例文帳に追加

On the contrary, she pointed to the window, and bade me wait for her on the cross trail below.  - Melville Davisson Post『罪体』

彼らが進んで行くうちに,彼はあるに入り,マルタという名のが彼を自分の家に迎えた。例文帳に追加

It happened as they went on their way, he entered into a certain village, and a certain woman named Martha received him into her house.  - 電網聖書『ルカによる福音書 10:38』

信玄は彼を「甲斐信濃二国巫頭領」に任じ、信州小県郡禰津(現長野県東御市祢津)の古御館に「甲斐信濃巫道」の修練道場を開き、200~300人を超える少達に呪術、祈祷から忍術、護身術、更に相手が男性だった時の為に性技まで教え込んだ。例文帳に追加

Shingen appointed Chiyojo as 'the chieftain of Miko both in the Kai and Shinano provinces' and opened the training hall called 'Kai and Shinano Miko do' in Netsu Village, Chiisagata County, Shinshu (the present-day Netsu, Tomi City, Nagano Prefecture) in which she taught 200 to 300 girls from jujutsu (an occult art), saying prayers to ninjutsu, art of self-defense and even an art of sex in case the enemy was a male.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

院に仕えて出家の供をした待賢門院堀河(上源氏、神祇伯顕仲の)は、『百人一首』に歌を採られるなど、歌人として名高い。例文帳に追加

The Taikenmonin Horikawa (Murakami-Genji (Minamoto clan), Jingihaku (one of the government official position in government based on the ritsuryo legal codes) Akinaka's daughter) who served and helped the Nyoin to go to the Temple, was a famous poet and one of her poems was included in "One Hundred Poems by One Hundred Poets."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

側室は田代孫兵衛の娘の佐久(長男・容大、次男・健雄、五男・英夫、七男・保男の母)と川源兵衛の娘の名賀(長・美称、次、三男、四男、六男・恒雄の母)の2人いた。例文帳に追加

His 2 concubines were Saku, daughter of Magobee TASHIRO (mother of 1st son: Kataharu; 2nd son: Takeo; 5th son: Hideo; 7th son: Morio), and Naka, daughter of Genbee KAWAMURA (mother of 1st daughter: Haruna; 2nd daughter; 3rd and 4th sons; 6th son: Tsuneo).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、娘に河上娘(崇峻天皇妃)、法提郎(田皇子妃)、刀自古郎(とじこのいらつめ)(聖徳太子妃)など、外戚となって権力をふるった。例文帳に追加

His daughters included Kawakami no irazume (the Queen of Emperor Sushun), Hotei no irazume (the Queen of Prince Tamura) and Tojiko no irazume (Prince Shotoku's wife), and these relationships enabled him to exercise political power as a maternal relative of the imperial family.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

石堂淑朗は葬儀委員長・今昌平から、生前の浦山の性遍歴の豊かさから、「今日、どんなが来るかわからないから、しっかり見張れ」と命じられたという。例文帳に追加

It is said that Shohei IMAMURA, the host of the funeral, ordered Toshiro ISHIDO to 'keep a close watch because we never know what kind of women come today,' thinking of numerous love affairs Urayama had while alive.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

藤原芳子(ふじわらのほうし/よしこ、生年未詳-康保4年7月29日(旧暦)(967年9月6日))は、上天皇の御で、藤原師尹と藤原定方九との間の娘。例文帳に追加

FUJIWARA no Hoshi (Yoshiko) (year of birth unknown - September 11, 967) was the nyogo (consort) of Emperor Murakami and the daughter of FUJIWARA no Morotada and the ninth daughter of FUJIWARA no Sadakata.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

なお、岐阜県恵那市岩町では城主おつやの方にちなみ、平成4年から本通り沿いの家々で、家族の性の名前を記した暖簾を掛けている。例文帳に追加

Since 1992, the residents living in the houses along Hondori (main street) in Iwamura-cho, Ena City, Gifu Prefecture, have hung a noren (a short [split] curtain hung at the entrance of a room) indicating the names of female members of each family to the memory of Otsuya no kata, who was the chatelaine of the area.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Corpus Delicti”
邦題:『罪体』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2006 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS