1016万例文収録!

「次市」に関連した英語例文の一覧と使い方(11ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 次市に関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

次市の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 1393



例文

に、我が国企業が、新興国場において今後獲得すべきと考えている所得階層を確認する。例文帳に追加

Secondly, the income classes of emerging markets, which Japanese-owned companies consider necessary to lure in the future, will be identified. - 経済産業省

章では、場の創造と開拓の原動力となる、中小企業のイノベーションについて分析することとしよう。例文帳に追加

The next chapter analyzes the innovation of SMEs, which is the key driver for creating and developing markets. - 経済産業省

に、ニューヨーク商品取引所(NYMEX)の原油先物場における取引の推移から、投資資金の動きを見てみよう)。例文帳に追加

Next, the movements in investment funds will be studied based on the trends of transactions in the New York Mercantile Exchange (NYMEX) crude oil futures market. - 経済産業省

こうした国際金融・資本場の動揺に対し、各国政府はのような対応をとっている(第1-2-15表)。例文帳に追加

The governments of each country have adopted the following measures in response to the turmoil of the international financial and capital markets (see Table 1-2-15). - 経済産業省

例文

(b)日本国については、日本国の国籍に関する法律にいう日本国民スイスについては、スイスの民「法令」とは、のものをいう 。例文帳に追加

(b) The termnationalmeans, as regards Japan, a Japanese national within the meaning of the law on nationality of Japan, as regards Switzerland, a Swiss citizen ; - 厚生労働省


例文

摂津源氏の源満仲の娘婿である源氏の源敦の養子となり、母方の里である摂津国西成郡渡辺(現大阪府大阪中央区(大阪))に居住し、渡辺綱(わたなべのつな)、あるいは渡辺源綱(わたなべのげんじつな)、源綱(げんじつな)と称し、渡辺氏の祖となる。例文帳に追加

He was adopted by MINAMOTO no Atsushi of the Minamoto clan, the son-in-law of MINAMOTO no Mitsunaka of the Settsu-Genji, lived in his mother's hometown of Watanabe, Nishinari County, Settsu Province (present-day Chuo Ward, Osaka City, Osaka Prefecture) and he was known as WATANABE no Tsuna, WATANABE no Genjitsuna or Tsuna GENJI, later becoming the patriarch of the Watanabe clan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

村座は田村の死後、子の田村寿二郎(成義を大田村、寿二郎を小田村と呼んだ)が経営に当たったが、吉右衛門、七代目坂東三津五郎らが相いで脱退したため、第に衰退していった(1928年村座は松竹経営になったが1932年に焼失し、再建されなかった)。例文帳に追加

After Tamura's death, his son Toshijiro TAMURA took over the management (Nariyoshi was called Otamura [Big Tamura] and Toshijiro was called Shotamura [Little Tamura], however, because Kichiemon and Mitsugoro BANDO (the seventh) left the theater, the Ichimura-za Theater gradually lost its appeal and declined (in 1928 the Ichimura-za Theater went under the management of Matsutake, however after it was burnt down in 1932, it was not rebuild).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

二 会員等がその受託した商品場における取引(その委託の取ぎを受託した者(以下この条において「取者」という。)から受託したものを除く。)を行う場合(前号に掲げる場合を除く。) 当該取引の委託者(会員等に対して商品場における取引を委託した者であつて取者でないものをいう。項において同じ。)例文帳に追加

ii) When a Member, etc. carries out Transactions on a Commodity Market which the Member, etc. brokers (excluding those which the Member, etc. brokers for a person acting as an intermediary for the brokerage of such transactions [hereinafter referred to as an "Intermediary" in this Article]) (excluding the case set forth in the preceding item) : Customer of said transactions (a person who consigned Transactions on a Commodity Market to the Member, etc. and who is not an Intermediary; the same shall apply in the following paragraph  - 日本法令外国語訳データベースシステム

ロ 会員等がその受託した商品場における取引(その委託の取ぎを受託した者(以下この条において「取者」という。)から受託したものを除く。)を行う場合(イに掲げる場合を除く。) 当該取引の委託者(会員等に対して商品場における取引を委託した者であつて取者でないものをいう。項において同じ。)例文帳に追加

b) When a Member, etc. carries out Transactions on a Commodity Market which the Member, etc. brokers (excluding those which the Member, etc. brokers for a person acting as an intermediary for consignment of such transactions [hereinafter referred to as an "Intermediary" in this Article]) (excluding the case set forth in (a)) : Customer of said transactions (a person who consigned Transactions on a Commodity Market to the Member, etc. and who is not an Intermediary; the same shall apply in the following paragraph  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

二会員等がその受託した商品場における取引(その委託の取ぎを受託した者(以下この条において「取者」という。)から受託したものを除く。)を行う場合(前号に掲げる場合を除く。) 当該取引の委託者(会員等に対して商品場における取引を委託した者であつて取者でないものをいう。項において同じ。)例文帳に追加

(ii) When a Member, etc. carries out Transactions on a Commodity Market for which the Member, etc. has accepted consignment (excluding those for which the Member, etc. has accepted consignment from a person acting as an intermediary for the consignment of such transactions [hereinafter referred to as an "Intermediary" in this Article]) (excluding the case set forth in the preceding item) Customer of said transactions (a person who consigned Transactions on a Commodity Market to the Member, etc. and who is not an Intermediary; the same shall apply in the following paragraph)  - 経済産業省

例文

ロ 会員等がその受託した商品場における取引(その委託の取ぎを受託した者(以下この条において「取者」という。)から受託したものを除く。)を行う場合(イに掲げる場合を除く。) 当該取引の委託者(会員等に対して商品場における取引を委託した者であつて取者でないものをいう。項において同じ。)例文帳に追加

(b) When a Member, etc. carries out Transactions on a Commodity Market for which the Member, etc. has accepted consignment (excluding those for which the Member, etc. has accepted consignment from a person acting as an intermediary for consignment of such transactions [hereinafter referred to as an "Intermediary" in this Article]) (excluding the case set forth in (a)) Customer of said transactions (a person who consigned Transactions on a Commodity Market to the Member, etc. and who is not an Intermediary; the same shall apply in the following paragraph)  - 経済産業省

イ.取引所金融商品場又は店頭売買有価証券場における有価証券の売買の取ぎを行い、又は他の単一の金融商品取引業者に有価証券の売買の取ぎを行うシステムについては、私設取引システム及び取引所金融商品場等に該当しないものとする。例文帳に追加

A. A system acting as an agent for transactions involving securities in the financial instruments exchange markets or the over-the-counter (OTC) securities markets, or acting as an agent for transactions involving securities for another Financial Instruments Business Operator shall not fall under the category of the PTS or financial instruments exchange market, etc.  - 金融庁

・ 日本は、アメリカ、イギリスにいで世界第3位の新薬開発力を有していると言われているが、医薬品の国内場規模は世界場の10%程度まで相対的に縮小しており、製薬企業は我が国の場のみを対象としていたのでは今日の熾烈な国際競争を勝ち抜いていくことはできず、まして、の新薬開発への投資を続けていく好循環に乗っていくこともできない。例文帳に追加

Japan is said to have the power of developing new drugs in the 3rd place following U.S. and U.K. but the domestic market size of pharmaceutical products has relatively decreased to about 10% of the world market. Pharmaceutical companies cannot survive against severe international competition today by targeting at the domestic market alone and cannot take a ride on benevolent cycle of continuing investment to new drug development. - 厚生労働省

第十三条 都計画区域について定められる都計画(区域外都施設に関するものを含む。項において同じ。)は、国土形成計画、首都圏整備計画、近畿圏整備計画、中部圏開発整備計画、北海道総合開発計画、沖縄振興計画その他の国土計画又は地方計画に関する法律に基づく計画(当該都について公害防止計画が定められているときは、当該公害防止計画を含む。第三項において同じ。)及び道路、河川、鉄道、港湾、空港等の施設に関する国の計画に適合するとともに、当該都の特質を考慮して、に掲げるところに従つて、土地利用、都施設の整備及び街地開発事業に関する事項で当該都の健全な発展と秩序ある整備を図るため必要なものを、一体的かつ総合的に定めなければならない。この場合においては、当該都における自然的環境の整備又は保全に配慮しなければならない。例文帳に追加

Article 13 (1) City plans stipulated for city planning areas (including those concerning out-of-area facilities; the same shall apply in the following paragraph) shall conform to the National Spatial Plan, the National Capital Region Development Plan, the Kinki Region Development Plan, the Chubu Region Development Plan, the Hokkaido Comprehensive Development Plan, the Okinawa Promotion Plan and any other plans based on Acts concerning national plans or regional plans (including pollution prevention plans if they have been stipulated for said cities; the same shall apply in paragraph (3)) and national plans for roads, rivers, railways, ports, airports and other facilities; and they must, in consideration of the said city's characteristics, uniformly and comprehensively stipulate matters concerning land use, urban facility construction and urban development projects required for the sound and orderly development of said cities in accordance with the following provisions. In such cases, consideration must be given to the improvement in preservation of the natural environment in said cities.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 会員等は、法第百三条第二項の規定により、取委託者をして委託証拠金を預託させるときは、当該取委託者から商品場における取引の委託の取ぎを受託した取者を代理人として当該委託証拠金の預託を受けなければならない。例文帳に追加

(2) When a Member, etc. has an Intermediation Customer deposit a customer margin pursuant to the provisions of Article 103, paragraph (2) of the Act, he/she shall receive the deposit of said customer margin through the Intermediary, as an agent, who brokers intermediation of the consignment of transactions on a Commodity Market from said Intermediation Customer.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

イ 法第百三条第二項の規定に基づき委託証拠金を預託する取委託者から商品場における取引の委託の取ぎを受託した取者(同条第一項第二号に規定する取者をいう。ロにおいて同じ。) 当該委託証拠金に相当する金銭及び有価証券例文帳に追加

(a) an Intermediary (which means an Intermediary prescribed in paragraph (1), item (ii) of the same Article; the same shall apply in (b)) who brokers intermediation of a transaction on a Commodity Market from an Intermediation Customer who deposited customer margins based on the provisions of Article 103, paragraph (2) of the Act: cash and Securities equivalent to said customer margins;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 会員等は、法第百三条第二項の規定により、取委託者をして委託証拠金を預託させ るときは、当該取委託者から商品場における取引の委託の取ぎを受託した取者 を代理人として当該委託証拠金の預託を受けなければならない。例文帳に追加

(2) When a Member, etc. has an Intermediation Customer deposit a customer margin pursuant to the provisions of Article 103, paragraph 2 of the Act, he/she shall receive the deposit of said customer margin through the Intermediary, as an agent, who has accepted the consignment for intermediation of the consignment of transactions on a Commodity Market from said Intermediation Customer.  - 経済産業省

イ法第百三条第二項の規定に基づき委託証拠金を預託する取委託者から商品 場における取引の委託の取ぎを受託した取者(同条第一項第二号に規定する 取者をいう。ロにおいて同じ。) 当該委託証拠金に相当する金銭及び有価証券例文帳に追加

(a) an Intermediary who accepted a consignment for intermediation of a transaction on a Commodity Market from an Intermediation Customer who deposited customer margins based on the provisions of Article 103, paragraph 2 of the Act (which means an Intermediary prescribed in paragraph 1, item 2 of the same Article; the same shall apply in (b)): cash and Securities equivalent to said customer margins;  - 経済産業省

第五十七条の二 施行予定者が定められている都計画に係る都計画施設の区域及び街地開発事業の施行区域(以下「施行予定者が定められている都計画施設の区域等」という。)については、第五十三条から前条までの規定は適用せず、条から第五十七条の六までに定めるところによる。ただし、第六十条の二第二項の規定による公告があつた場合における当該公告に係る都計画施設の区域及び街地開発事業の施行区域については、この限りでない。例文帳に追加

Article 57-2 With respect to areas of city planning facilities and work execution areas of urban area development projects pertaining to city plans for which the scheduled project executors are designed (hereinafter referred to as "areas, etc. of city planning facilities for which scheduled project executors are designed"), the provisions of Articles 53 through 57 shall not apply; rather, such areas shall be governed by the provisions of Articles 57-3 through 57-6. However, if public notice shall have been given pursuant to the provision of Article 60-2 paragraph (2), this shall not apply to areas of city planning facilities and the work execution areas of urban area development projects pertaining to the said public notices.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 基本方針においては、に掲げる事項につき、条第一項の都道府県基本計画及び同条第三項の町村基本計画の指針となるべきものを定めるものとする。例文帳に追加

(2) The Basic Policy shall establish a guideline for the Prefectural Basic Plans set forth in paragraph 1 of the following Article and the Municipal Basic Plans set forth in paragraph 3 of the same Article with regard to the following:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一 清算参加者である会員等が商品場における取引を行う場合(号に掲げる場合を除く。) のイからニまでに掲げる場合の区分に応じ、それぞれイからニまでに定める者例文帳に追加

(i) When a Member, etc. who is a Clearing Participant carries out Transactions on a Commodity Market (excluding the case set forth in the following item) : The persons prescribed in (a) to (d) below for the categories of cases set forth respectively therein  - 日本法令外国語訳データベースシステム

やがて実家の屋号「高島屋」に改めることにしたが、養兄初代左團や異母弟の川小團(5代目)に遠慮して、「島」の字を「嶋」に差し替え「高嶋屋」とした。例文帳に追加

Some time later he changed to the stage family name of his own family 'Takashimaya,' however in deference to his adopted brother Sadanji (I) and his younger half brother Kodanji ICHIKAWA (V), he used a different character to write the character for 'shima' in 'Takashimaya'.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

のちに松井村(現茨城県北茨城中郷松井)の神官である下村祐斎の婿養子となり、下村嗣司と称した(継司、嗣とも)。例文帳に追加

Later on, he became an adopted son-in-law of Yusai SHIMOMURA, a Shinto priest of Matsui Village (present-day Nakago-cho, Kitaibaragi City, Ibaragi Prefecture), and named himself Tsuguji SHINOMURA (written as in kanji characters; there are also views that the name was written as or ).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

大石主税は盟約に加わることを望み、内蔵助はこれを許した(妊娠中の妻りく、長女くう、男吉之進、女るりは翌年元禄15年(1702年)4月に妻の実家の豊岡へ帰した。例文帳に追加

Chikara OISHI was admitted to the radical Edo faction by his father Kuranosuke whereupon his pregnant wife Riku, his first daughter Kuu, his second son Kichinoshin, his second daughter Ruri were sent to his wife's hometown in Toyoka the following April, 1702.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

国際場で日本外債は急騰し、第2から第4の外債発行により、合計で10億円超の資金を調達した(当時の国家予算は約7億円)。例文帳に追加

Japanese foreign bond spiked on the international market, and Japan raised over 1 billion Yen in funds between the second and fourth issuance (To put the amount raised by foreign bonds into relative perspective, the amount raised was greater than the Japan's GDP, which was 700 million Yen).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

第二世界大戦以降の日本においては、急激な都化の進展などにより、近世末期や近代以降の多種多様な建造物が、その建築史的・文化的意義や価値を十分認識されないまま破壊される事例が相いだ。例文帳に追加

In Japan after the Second World War, one effect of rapid urbanization was that a variety of architectural structures built in and after the end of the Edo Period were pulled down one after another, without regard to their historical and cultural value.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

加えて、我々は、過度な一産品価格の変動に対処するため、金融及び一産品場の規制、機能及び透明性を向上させることに合意した。例文帳に追加

In addition, we have agreed to improve the regulation, functioning, and transparency of financial and commodity markets to address excessive commodity price volatility.  - 財務省

電源104は、交流の電から直流へ変更させたり、又は一、二の充電、放電可能な電池、スーパーコンデンサー又はほかの蓄電装置を形成し、エネルギーが供給される。例文帳に追加

A power source 104 forms a battery, a super capacitor or other capacitors capable of change from city electricity of AC to DC or primary and secondary charge and discharge, and energy is supplied. - 特許庁

場取引の経験則や客観的な判断基準をもとに商品の発注を行うことが可能な商品発注取方法及び商品発注取装置を提供する。例文帳に追加

To provide a merchandise ordering agency method and device capable of ordering merchandise based on the empirical rule of market transaction or an objective judgment standard. - 特許庁

ユーザあるいは場から回収した複数の組電池を構成する二電池を組み合わせて新たな組電池を再構成する際に、二電池の無駄を低減し得る方法を提供する。例文帳に追加

To provide a method for reducing the number of useless secondary batteries when secondary batteries, which constitute a plurality of battery packs, collected from users or markets are assembled to reconstitute a new battery pack. - 特許庁

元光電変換素子に代えて、一般に販されている2元光電変換素子を利用することで、高性能、高信頼性で小型、低コストな画像読取装置を提供する。例文帳に追加

To provide a high-performance, high-reliability and low-cot compact size image reader by utilizing a two-dimensional(2D) photoelectric converting element generally available on the market in place of a one-dimensional photoelectric conversion element. - 特許庁

一清算参加者である会員等が商品場における取引を行う場合(号に掲げる場合を除く。) のイからニまでに掲げる場合の区分に応じ、それぞれイからニまでに定める者例文帳に追加

(i) When a Member, etc. who is a Clearing Participant carries out Transactions on a Commodity Market (excluding the case set forth in the following item)? The persons prescribed in (a) to (d) below for the categories of cases set forth respectively therein  - 経済産業省

2 会員等は、商品場における取引の受託について、主務省令で定めるところにより、委託者又は取者(当該取引が、項の規定に基づく取証拠金の預託を取委託者から受けていない取者から受託したものである場合にあつては、取委託者)の承諾を得て、その者をして、当該会員等に委託証拠金を預託させることができる。例文帳に追加

(2) A Member, etc. may, with regard to brokerage of a Transaction on a Commodity Market, have the customer or the Intermediary (the Intermediation Customer in the case the transaction is one which the Member, etc. brokers for an Intermediary who has not obtained the deposit of an intermediation margin based on the provisions of the following paragraph from the Intermediation Customer) deposit a customer margin with the Member, etc. by gaining the consent of such person, pursuant to the provisions of an ordinance of the competent ministry.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 会員等は、商品場における取引の受託について、主務省令で定めるところにより、委託者又は取者(当該取引が、項の規定に基づく取証拠金の預託を取委託者から受けていない取者から受託したものである場合にあつては、取委託者)の承諾を得て、その者をして、当該会員等に委託証拠金を預託させることができる。例文帳に追加

(2) A Member, etc. may, with regard to accepting consignment of a Transaction on a Commodity Market, have the customer or the Intermediary (the Intermediation Customer in the case the transaction is one for which the Member, etc. has accepted consignment from an Intermediary who has not obtained the deposit of an intermediation margin based on the provisions of the following paragraph from the Intermediation Customer) deposit a customer margin with the Member, etc. by gaining the consent of such person, pursuant to the provisions of an ordinance of the competent ministry.  - 経済産業省

三 会員等がその受託した商品場における取引(第三項の規定に基づき取証拠金の預託を受けている取者から受託したものに限る。)を行う場合(第一号に掲げる場合を除く。) 当該取例文帳に追加

(iii) When a Member, etc. carries out Transactions on a Commodity Market which the Member, etc. brokers (limited to those which the Member, etc. brokers for an Intermediary who obtained the deposit of an intermediation margin based on the provisions of paragraph (3)) (excluding the case set forth in item (i)) : Said Intermediary  - 日本法令外国語訳データベースシステム

四 会員等がその受託した商品場における取引(取者から受託したものに限る。)を行う場合(第一号及び前号に掲げる場合を除く。) 当該取引の委託の取ぎの委託をした者(以下この条において「取委託者」という。)例文帳に追加

iv) When a Member, etc. carries out Transactions on a Commodity Market which the Member, etc. brokers (limited to those which the Member, etc. brokers for an Intermediary) (excluding the cases set forth in item (i) and the preceding item) : The person who consigned the intermediation of the consignment of such transactions (hereinafter referred to as the "Intermediation Customer" in this Article  - 日本法令外国語訳データベースシステム

ニ 会員等がその受託した商品場における取引(取者から受託したものに限る。)を行う場合(イ及びハに掲げる場合を除く。) 当該取引の委託の取ぎを委託した者(以下この条において「取委託者」という。)例文帳に追加

d) When a Member, etc. carries out Transactions on a Commodity Market which the Member, etc. brokers (limited to those which the Member, etc. brokers for an Intermediary) (excluding the cases set forth in (a) and (c)) : The person who consigned the intermediation of consignment of such transactions (hereinafter referred to as the "Intermediation Customer" in this Article  - 日本法令外国語訳データベースシステム

右備一番隊は母里太兵衛・栗山利安・黒田兵庫助をこれに任じ、井上九郎兵衛・野村右衛門を二番隊としてこれにき、左備一番隊は後藤基・黒田三左衛門がこれに当り、黒田図書助・桐山孫兵衛が二番隊としてこれにく。例文帳に追加

The first group of the right wing, which was led by Tahyoe MORI, Toshiyasu KURIYAMA and Hyogonosuke KURODA, followed by the second group led by Kurobei INOUE and Ichiemon NOMURA, and the first group of the left wijng, which was led by Mototsugu GOTO and Sanzaemon KURODA, follwoed by the second group led by Zushonosuke KURODA and Magobei KIRIYAMA.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

三会員等がその受託した商品場における取引(第三項の規定に基づき取証拠金の預託を受けている取者から受託したものに限る。)を行う場合(第一号に掲げる場合を除く。) 当該取例文帳に追加

(iii) When a Member, etc. carries out Transactions on a Commodity Market for which the Member, etc. has accepted consignment (limited to those for which the Member, etc. has accepted consignment from an Intermediary who obtained the deposit of an intermediation margin based on the provisions of paragraph 3) (excluding the case set forth in item 1)? Said Intermediary  - 経済産業省

四 会員等がその受託した商品場における取引(取者から受託したものに限る。)を行う場合(第一号及び前号に掲げる場合を除く。) 当該取引の委託の取ぎの委託をした者(以下この条において「取委託者」という。)例文帳に追加

(iv) When a Member, etc. carries out Transactions on a Commodity Market for which the Member, etc. has accepted consignment (limited to those for which the Member, etc. has accepted consignment from an Intermediary) (excluding the cases set forth in item 1 and the preceding item)? The person who consigned the intermediation of the consignment of such transactions (hereinafter referred to as the "Intermediation Customer" in this Article)  - 経済産業省

ニ 会員等がその受託した商品場における取引(取者から受託したものに限る。)を行う場合(イ及びハに掲げる場合を除く。) 当該取引の委託の取ぎを委託した者(以下この条において「取委託者」という。)例文帳に追加

(d) When a Member, etc. carries out Transactions on a Commodity Market for which the Member, etc. has accepted consignment (limited to those for which the Member, etc. has accepted consignment from an Intermediary) (excluding the cases set forth in (a) and (c))? The person who consigned the intermediation of consignment of such transactions (hereinafter referred to as the "Intermediation Customer" in this Article)  - 経済産業省

4協定第十三条2の規定に関し、「公認の有価証券場」とは、のものをいうことが了解される。(a)香港証券取引所により設立された有価証券場(b)日本国の金融商品取引法(昭和二十三年法律第二十五号)に基づき設立された金融商品取引所又は認可金融商品取引業協会により設立された有価証券場(c)同条2の規定の適用上、両締約者の権限のある当局が公認の有価証券場として合意するその他の有価証券例文帳に追加

4. With reference to paragraph 2 of Article 13 of the Agreement, it is understood that the termrecognised stock exchangemeans: (a) any stock exchange established by the Stock Exchange of Hong Kong Limited; (b) any stock exchange established by a Financial Instruments Exchange or an approved-type financial instruments firms association under the Financial Instruments and Exchange Law (Law No. 25 of 1948) of Japan; and (c) any other stock exchange which the competent authorities of the Contracting Parties agree to recognise for the purposes of that paragraph.  - 財務省

六 本店及び取引所取引店が会員となつている外国金融商品取引場開設者(外国金融商品取引場を開設する者をいう。条第一項第一号ニ及び第三号において同じ。)の商号又は名称例文帳に追加

(vi) the trade name or the name of the Establisher of a Foreign Financial Instruments Exchange Market (meaning the person who establishes a Foreign Financial Instruments Exchange Market; hereinafter the same shall apply in paragraph (1), item (i), sub-item (d) and item (iii) of the following), of which the head office and the Transaction-at-Exchange Office are members;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百十七条 金融商品取引所は、その業務規程において、その開設する取引所金融商品場ごとに、当該取引所金融商品場におけるに掲げる事項(会員金融商品取引所にあつては、第一号及び第二号を除く。)に関する細則を定めなければならない。例文帳に追加

Article 117 A Financial Instruments Exchange shall specify in its operational rules the detailed regulations on the following matters concerning said Financial Instruments Exchange Market, for each Financial Instruments Exchange Market established by said Financial Instruments Exchange (excluding items (i) and (ii), with regard to a Membership-Type Financial Instruments Exchange):  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百三十三条 会員等は、取引所金融商品場における有価証券の売買又は場デリバティブ取引(有価証券等清算取ぎを除く。)の受託については、その所属する金融商品取引所の定める受託契約準則によらなければならない。例文帳に追加

Article 133 (1) With regard to acceptance of entrustment of sales and purchase of Securities or Market Transactions of Derivatives in the Financial Instruments Exchange Market (excluding Broking for Clearing of Securities, etc.), a Member, etc. shall comply with the brokerage contract rules prescribed by the Financial Instruments Exchange to which it belongs.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

9 この法律において「商品場」とは、一種の上場商品又は上場商品指数ごとに、の各号に掲げる区分に応じて当該各号に定める取引を行うために商品取引所が開設する場をいう。例文帳に追加

(9) The term "Commodity Market" as used in this Act shall mean a market that a Commodity Exchange has opened for each single kind of Listed Commodity or Listed Commodity Index in order to carry out the transactions prescribed in the following items for the categories set forth respectively in those items:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

10 この法律において「商品場における取引」には、前項各号に定める取引のほか、商品取引所が、定款で定めるところにより、商品場においての各号に掲げる区分に応じ当該各号に定める取引をすることとしたものを含むものとする。例文帳に追加

(10) The term "Transactions on a Commodity Market" as used in this Act shall include the transactions set forth in the respective items of the preceding paragraph as well as the transactions prescribed in the following items which a Commodity Exchange has decided to carry out for the categories of Commodity Markets set forth respectively in those items pursuant to the provisions of its articles of incorporation:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百二条 商品取引所は、その業務規程において、その開設する商品場ごとに、当該商品場におけるに掲げる事項(会員商品取引所にあつては、第一号から第三号までに掲げる事項を除く。)に関する細則を定めなければならない。例文帳に追加

Article 102 A Commodity Exchange shall specify for each Commodity Market it opens detailed regulations on the following matters (excluding the matters listed in items (i) to (iii) inclusive in the case of a Member Commodity Exchange) with regard to the Commodity Market in its market rules:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一 会員等が自己の計算において商品場における取引を行う場合又は会員等がその受託した商品場における取引(項の規定に基づき委託証拠金の預託を受けて受託したものに限る。)を行う場合 当該会員等例文帳に追加

(i) When a Member, etc. carries out Transactions on a Commodity Market based on the Member, etc.'s own account or when a Member, etc. carries out Transactions on a Commodity Market which the Member, etc. brokers (limited to those which the Member, etc. brokers by obtaining the deposit of a customer margin based on the provisions of the following paragraph) : Said Member, etc.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

四 期限付商品場における上場商品若しくは上場商品指数の範囲の変更又は株式会社商品取引所としての存続期間若しくは商品場の開設期限の変更に係るもの に掲げる基準例文帳に追加

(iv) An application pertaining to a change in the scope of a Listed Commodity or a Listed Commodity Index of a Time-Limited Commodity Market or to a change to the term of existence as a Incorporated Commodity Exchange or the expiration date of a Commodity Market- The following criteria:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS