1016万例文収録!

「航業」に関連した英語例文の一覧と使い方(7ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

航業の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 969



例文

一方で空機、自動車等の工製品分野でも国際競争力を有するバランスの取れた産構造といえる(第3-1-3-52図)。例文帳に追加

On the other hand, it can be called a balanced industrial structure with global competitiveness, even includingindustrial product fields such as aircraft and cars (see Figure 3-1-3-52). - 経済産業省

第百七条の二 国内定期空運送事を経営しようとする本邦空運送事者は、運計画(路線ごとの使用飛行場、運回数、発着日時その他の国土交通省令で定める事項を記載した計画をいう。以下同じ。)を定め、あらかじめ、国土交通大臣に届け出なければならない。例文帳に追加

Article 107-2 (1) Any domestic air carrier who intends to start domestic scheduled air transport services shall prepare a flight plan (a plan describing aerodromes, number of flights, arrival/departure times for each route and other matters specified by Ordinances of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism; hereinafter the same), and submit the flight plan to the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism in advance.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百三十条 第百二十七条但書の許可に係る空機、外国人国際空運送事者の当該事の用に供する空機又は次条の許可を受けた者の当該運送の用に供する空機は、有償で本邦内の各地間において発着する旅客又は貨物の運送の用に供してはならない。但し、国土交通大臣の許可を受けた場合は、この限りでない。例文帳に追加

Article 130 No aircraft pertaining to the permission under the proviso of Article 127, or used for the concerned services by any foreign intentional air carrier or the concerned transportation by any person who has obtained permission under the following article, shall be used for passenger or cargo transport for remuneration between points in Japan; provided, however, that the same shall not apply where permitted by the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

三 進入管制務 計器飛行方式により飛行する空機及び特別管制空域を飛行する空機で、離陸後の上昇飛行を行うもの若しくは着陸のための降下飛行を行うもの又はこれらの空機と交錯し若しくは接近して計器飛行方式により飛行する空機に対する管制務であつて次号及び第五号に掲げるもの以外のもの例文帳に追加

(iii) Approach control services: Air traffic control services for aircraft flying under the instrument flight rules and aircraft flying within positive control airspace that are on climb after taking off or on descent for the purpose of landing, or aircraft flying under the instrument flight rules and crossing the paths of the said aircraft or in close proximity thereof, other than those listed in the next item or item (v).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

四 ターミナル・レーダー管制務 計器飛行方式により飛行する空機及び特別管制空域を飛行する空機で離陸後の上昇飛行を行うもの若しくは着陸のための降下飛行を行うもの又はこれらの空機と交錯し若しくは接近して計器飛行方式により飛行する空機に対してレーダーを使用して行う管制務であつて、次号に掲げるもの以外のもの例文帳に追加

(iv) Terminal radar control services: Air traffic control services carried out with radar for aircraft flying under the instrument flight rules and aircraft flying within positive control airspace that are on climb after taking off or on descent for the purpose of landing, or aircraft flying under the instrument flight rules and crossing the paths of the said aircraft or in close proximity thereof, other than those listed in the next item.  - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

2 前項の規定にかかわらず、同項同表の務の欄に掲げるそれぞれの務を他の空従事者の務を行う者が行うことによりその務に支障を生ずることとならない場合は、同項に規定する空従事者を乗り組ませなくてもよい。例文帳に追加

(2) Notwithstanding the provisions of the preceding paragraph, any aircraft may, when an airman who is engaged in other duties can perform the respective duties listed in the "Duties" column of the table under the said paragraph, and the performance of his/her own duties are not adversely affected by said activities, not be boarded by an airman required under the same paragraph.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二百九条 法第九十七条第四項の規定により国土交通大臣に位置等を通報すべき空機は、計器飛行方式により飛行する空機にあつては位置通報点として国土交通大臣が告示した地点において、その他の空機にあつては管制務又は空交通情報の提供に関する務を行う機関が指示した地点において、次に掲げる事項を管制務又は空交通情報の提供に関する務を行う機関に通報しなければならない。例文帳に追加

Article 209 The aircraft that should report its position to the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism pursuant to the provisions of Article 97 (1) of the Act shall report the following matters to air traffic control service provider or air traffic information provider, in the case of aircraft flying under the instrument flight rules at the point notified to be a reporting point by the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism through public notices and in the case of other aircraft at the point instructed by air traffic control service provider or air traffic information provider.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 締約国の国籍を有する空機であつて外国、外国の公共団体又はこれに準ずるものの使用するもの及び締約国以外の外国の国籍を有する空機(外国人国際空運送事者の当該事の用に供する空機及び第百三十条の二の許可を受けた者の当該運送の用に供する空機を除く。)は、前項各号に掲げる行を行う場合には、国土交通大臣の許可を受けなければならない。例文帳に追加

(2) Any aircraft having the nationality of a Contracting State, which is used by any foreign state, any public entity or any equivalent of a foreign state, and any aircraft having the nationality of any foreign state other than a Contracting State (except any aircraft which is used for the concerned services by any foreign international carrier or any aircraft which is used for the concerned transportation by any person who has obtained permission under Article 130-2) shall, when it engages in a flight listed in any item of the preceding paragraph, obtain permission from the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

五 船舶運者若しくは空運送事者が本邦と外国との間において行う貨物の運送(以下「国際貨物運送」という。)又は空運送事者が行う本邦内の各地間において発着する貨物の運送(以下「国内貨物運送」という。)に係る第一種貨物利用運送事を経営しようとする者であって、次に掲げる者に該当するもの例文帳に追加

(v) Those who wish to manage the first class consigned freight forwarding business pertaining to forwarding of the freight which a shipping business operator or airline business operator transports between Japan and foreign countries (hereinafter referred to as "international freight forwarding") or forwarding of the freight that departs and arrives between the areas within Japan conducted by an airline transportation operator (hereinafter referred to as "domestic freight forwarding") and fall under any of the following;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

二 船舶運者若しくは空運送事者の行う国際貨物運送又は空運送事者の行う国内貨物運送に係る第二種貨物利用運送事を経営しようとする者であって、第六条第一項第五号イからニまでに掲げる者(以下「外国人等」という。)に該当するもの例文帳に追加

(ii) Those who wish to manage the second class consigned freight forwarding business pertaining to the international freight forwarding conducted by shipping operators or airline operators or the domestic freight forwarding conducted by airline operator and who fall under any of (a) to (d) in item (v) of paragraph (1) of Article 6 (hereinafter referred to as "foreigners, etc.").  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

第四十三条 技能証明又は法第三十四条第一項の計器飛行証明若しくは同条第二項の操縦教育証明は、自家用操縦士、二等空士及び空通信士の資格に係るものにあつては十七歳(自家用操縦士の資格のうち滑空機に係るものにあつては十六歳)、事用操縦士、一等空士、空機関士、一等空運整備士、二等空運整備士及び空工場整備士の資格に係るものにあつては十八歳、二等空整備士の資格に係るものにあつては十九歳、一等空整備士の資格に係るものにあつては二十歳並びに定期運送用操縦士の資格に係るものにあつては二十一歳以上の者であつて、別表第二に掲げる飛行経歴その他の経歴を有する者でなければ受けることができない。例文帳に追加

Article 43 (1) Competence certification or instrument flight certification pursuant to Article 34 paragraph (1) of the Act or flight instructor certification pursuant to Article 34 paragraph (2) cannot be issued unless the person has reached 17 years of age in the case of a private pilot, second class flight navigator or flight radiotelephone operator (among the private pilot qualifications, in the case of a qualification pertaining to gliders, 16 years of age), 18 years of age in the case of a commercial pilot, first class flight navigator, flight engineer, first class aircraft line maintenance technician, second class aircraft line maintenance technician and aircraft overhaul technician, 19 years of age in the case of a second class aircraft maintenance technician, 20 years of age in the case of a first class aircraft maintenance technician, and 21 year of age in the case of an airline transport pilot, and has the flight and other aeronautical experience listed in Appended Table 2.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第七十一条 空機乗組員は、第三十一条第三項の身体検査基準に適合しなくなつたときは、第三十二条の空身体検査証明の有効期間内であつても、その務を行つてはならない。例文帳に追加

Article 71 No member of the aircrew of an aircraft shall, when he/she becomes physically unfit to the medical examination standards under Article 31 paragraph (3), engage in air navigation services, even if his/her aviation medical certificate issued under Article 32 is still valid.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第七十二条 空運送事の用に供する国土交通省令で定める空機には、空機の機長として必要な国土交通省令で定める知識及び能力を有することについて国土交通大臣の認定を受けた者でなければ、機長として乗り組んではならない。例文帳に追加

Article 72 (1) No person shall board, as pilot in command, an aircraft used for air transport services specified by Ordinances of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism, unless he/she has obtained the approval of the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism with regard to the required knowledge and skill for pilot in command as may be specified by Ordinances of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百十一条の四 本邦空運送事者は、国土交通省令で定める空機の正常な運に安全上の支障を及ぼす事態が発生したときは、国土交通省令で定めるところにより、国土交通大臣にその旨を報告しなければならない。例文帳に追加

Article 111-4 Any domestic air carrier shall, when an event which affects normal flight operations of any aircraft specified by Ordinances of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism, occurs, report the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism to that effect pursuant to the provision of Ordinances of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

四 第六十七条第一項(第三十五条第五項において準用する場合を含む。)又は第二項の規定に違反して、技能証明書、空身体検査証明書又は空機操縦練習許可書を携帯しないで、その務を行つた者例文帳に追加

iv) In the case of performing air navigation services without carrying a competence certificate, aviation medical certificate, or permission for aircraft pilotage training, in violation of the provisions of Article 67 paragraph (1) (including when applying accordingly to Article 35 paragraph (5)) or (2  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一 第百二条第一項(第百二十四条において準用する場合を含む。)の規定による検査を受けないで、又はこれに合格しないで当該運管理施設等によりその事の用に供する空機を運し、又は整備したとき。例文帳に追加

(i) In the case of operating or performing maintenance on an aircraft to be used through the relevant air navigation management facility etc. without having an inspection under the provisions of Article 102 paragraph (1) (including when it applies accordingly to Article 124) or without having the aircraft passed such inspection  - 日本法令外国語訳データベースシステム

三 機長として、空運送事の用に供する空機であつて、特定の方法又は方式により飛行する場合に限りその操縦のために二人を要するもの(当該特定の方法又は方式により飛行する空機に限る。)の操縦を行うこと。例文帳に追加

(3) Pilotage of an aircraft as pilot in command, which is used for air transport services and needs two persons for pilotage only for the purpose of a flight according to special methods and rules (limited to an aircraft that engages in flights according to special methods and rules)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第三十二条の二 法第十九条第二項の確認は、空機の整備又は改造の計画及び過程並びにその作完了後の現状について行うものとし、搭載用空日誌(滑空機にあつては、滑空機用空日誌)に署名又は記名押印することにより行うものとする。例文帳に追加

Article 32-2 Confirmation under paragraph (2) of Article 19 of the Act shall be made for plans for aircraft maintenance or alteration and its processes and current conditions after completion of the aforementioned work and shall be made to sign or register and seal on an aircraft flight logbook (glider flight logbook in the case of gliders) as well.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一 管制区又は管制圏を行する場合 いかなるときにおいても空交通管制機関と連絡することができる無線電話 一(空運送事の用に供する最大離陸重量が五千七百キログラムを超える飛行機にあつては、二)例文帳に追加

(i) When operating in control area or control zone, a radio-telephone capable of communications with air traffic control authorities at all times: One (1); or two (2) for aircraft with minimum take-off weight exceeding 5,700 kilograms.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

ハ イに掲げる飛行機以外の多発の飛行機(空運送事の用に供するものに限る。)及び単発の空機(回転翼空機を除く。)が、滑空により陸岸に緊急着陸することが可能な地点を越えて水上を飛行する場合例文帳に追加

(c) In case that multi-engine aeroplane other than those listed in (a) (limited to aircraft used for air transport purposes) and single engine aircraft (excluding rotorcraft) are flying over water too far to permit gliding to a point suited to an emergency landing on land  - 日本法令外国語訳データベースシステム

三 法第百十三条の二第一項の許可を受けた受託者が指定本邦空運送事者である場合において当該受託者が法第七十二条第五項の認定を受けた者を機長として乗り組ませて運する空機例文帳に追加

(iii) Aircraft operated by an entrustee who is a Pilot in Command on board who is approved under paragraph (5) of Article 72 of the Act, when the entrustee is a designated domestic air carrier with permission under paragraph (1) of Article 113-2 of the Act, where the consignee is a person who falls under any item of paragraph (1) of Article 4 of the Act.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

空運送事の用に供する最大離陸重量が九千八十キログラムを超える回転翼空機の機長としての飛行時間が五百時間以上であり、かつ、回転翼空機の機長としての飛行時間が千時間以上であること。例文帳に追加

The flight time of a pilot having served as a pilot in command of rotary wing aircraft used for air transport services having a maximum take-off weight exceeding 9,080 kilograms shall be 500 hours or more and the flight time of said pilot as a pilot in chief of rotary wing aircraft in general shall be 1,000 hours or more.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

経済事大臣は,登録を受けた実用新案にも拘らず,デンマークの空機に関して同等の権利を付与している外国に属する空機の修理のための空機用予備部品及び付属品をデンマークに輸入し,かつ,使用することができる旨を指示することができる。例文帳に追加

The Minister of Economic and Business Affairs may direct that, notwithstanding a registered utility model, spare parts and accessories for aircraft may be imported into and used in this country for the repair of aircraft belonging to a foreign state which grants similar rights in respect of Danish aircraft.  - 特許庁

二 法第十一条第一項ただし書(同条第三項において準用する場合を含む。)の規定による許可(日本の国籍を有する空機にあつては客席数が百又は最大離陸重量が五万キログラムを超える空機を使用して行う空運送事を経営する本邦空運送事者(以下この項及び第二百四十三条第一項の表五の項において「特定本邦空運送事者」という。)の使用空機以外の空機に係るものに限り、外国空機にあつては同一空港等において離陸し、及び着陸する空機に係るものに限る。)例文帳に追加

ii) Approval pursuant to the provisions of the proviso of Article 11 paragraph (1) (including the cases where it is applied mutatis mutandis to paragraph (3) of the Article) (in the case of aircraft registered in Japan, limited to cases pertaining to the aircraft other than the aircraft that is used by a Japanese air carrier that operates air carrier business that is conducted using aircraft which exceeds 100 passenger seats or maximum take off weight of 50,000 kg (called "specified Japanese air carrier" hereafter and in Article 243 paragraph (1) Table 5 paragraphs), and in the case of aircraft registered in a foreign country, limited to cases pertaining to the aircraft which takes off and lands at the same airport etc  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 母船式漁の許可を受けようとする者であつて現に母船又は独船等を使用する権利を有するものは、当該母船と同一の船団に属する独船等の全部について母船式漁の起の認可が申請され、又は当該独船等と同一の船団に属する母船について母船式漁の起の認可が申請されている場合には、当該母船又は独船等について、あらかじめ起につき農林水産大臣の認可を受けることができる。例文帳に追加

(3) In the case where a person who is going to obtain the permission of a mother ship type fishery and who has the right to use a mother ship or self-navigating boats, has filed an application for a permission on the business commencement of a mother ship type fishery with respect to all of the self-navigating boats belonging to the same fleet as said mother ship or has filed an application for a permission on the business commencement of a mother ship type fishery with respect to the mother ship belonging to the same fleet as said self-navigating boats. he/she can obtain an approval of the Agriculture, Forestry and Fisheries Minister on the business commencement for said mother ship or self-navigating boats in advance.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百十五条 本邦空運送事者たる法人の合併の場合(本邦空運送事者たる法人と空運送事を営まない法人が合併する場合において、本邦空運送事者たる法人が存続するときを除く。)又は分割の場合(当該空運送事を承継させる場合に限る。)において当該合併又は分割について国土交通大臣の認可を受けたときは、合併後存続する法人若しくは合併により設立された法人又は分割により当該空運送事を承継した法人は、本邦空運送事者のこの法律の規定による地位を承継する。例文帳に追加

Article 115 (1) In the case of a merger of a juridical person who is a domestic air carrier (except when any juridical person who is a domestic air carrier continues to exist after a juridical person who is a domestic air carrier conducts a merger with a juridical person who is not engaged in air transport services), or in the case of demerger of such juridical person (only in the case where a divided corporation succeeds to its air transport services), the juridical person who continues to exist after the merger or is established by the merger, or the juridical person succeeds to air transport services upon demerger, may succeed to the title as a domestic air carrier under this Act, when the merger or demerger has been approved by the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 第一項の許可の申請をする者は、国際空運送事を経営しようとする場合にあつては、前項第二号に掲げる事項のほか、事計画に国土交通省令で定める国際空運送事に関する事項を併せて記載しなければならない。例文帳に追加

(3) Any applicant for a license under paragraph (1) shall, when intends to engage in international air transport services, state, in the operation plan, the matters regarding international air transport services as may be specified by the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism, in addition to those listed in item (ii) of the preceding paragraph.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 国際空運送事を経営しようとする本邦空運送事者は、第一項の規定にかかわらず、当該事に係る旅客及び貨物の運賃及び料金を定め、国土交通大臣の認可を受けなければならない。これを変更しようとするときも同様である。例文帳に追加

(3) Any domestic air carrier who intends to operate international air transport services shall, notwithstanding the provision of paragraph (1), fix tariffs and charges for passenger and cargo pertaining to the relevant services, and obtain prior approval from the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism. The same shall apply to any charges thereof.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百十二条 国土交通大臣は、本邦空運送事者の事について輸送の安全、利用者の利便その他公共の利益を阻害している事実があると認めるときは、当該本邦空運送事者に対し、次に掲げる事項を命ずることができる。例文帳に追加

Article 112 The Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism may, when he/she finds that the business of any domestic air carrier adversely affects transportation safety, user-friendliness, and other public interests, order the domestic air carrier to do any of the following acts:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百十六条 本邦空運送事者が死亡した場合においては、その相続人(相続人が二人以上ある場合においては、その協議により定めた事を承継すべき一人の相続人)は、被相続人たる本邦空運送事者のこの法律の規定による地位を承継する。例文帳に追加

Article 116 (1) In the case of the death of the operator of a domestic air carrier, the heir (or an heir who is considered suitable for succeeding to the business after consultation between two or more heirs) shall succeed to the title as a domestic air carrier under this Act.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

三 合併後存続する法人又は吸収分割により空運送事を承継する法人が現に空運送事を経営していないときは、定款及び当該法人の登記事項証明書並びに最近の貸借対照表、損益計算書及び事報告書例文帳に追加

(iii) In case where the juridical person who continues to exist after the merger or succeeds to air transport services upon demerger does not manage air transport service yet, the articles of incorporation, the certificate of the registry of the juridical person concerned and the recent profit and loss statement, balance sheet and business report.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

これにより、空機の定時点検及び故障診断等の情報を機体の整備作の現場で電子化し、この電子情報化された整備記録情報を管理し、空機の整備務における作処理の省力化、迅速化を図ることができる。例文帳に追加

In this way, information of periodic check, trouble diagnosis, etc., of an aircraft is electronically processed in a job site of maintenance work of an airframe, this electronic information processed maintenance record information is controlled, and labor saving and quickness of a work process in maintenance operation of the aircraft can be attained. - 特許庁

二 本邦と本邦外の地域との間の空路に定期に空機を就させている運送者に所属する外国人である乗員が、許可を受けた日から一年間、数次にわたり、その都度、同一の運送者の運する空機の乗員として同一の出入国港から出国することを条件として休養、買物その他これらに類似する目的をもつて本邦に到着した日から十五日を超えない範囲内で上陸することを希望する場合であつて、法務省令で定める手続により、その者につき、当該運送者から申請があつたとき。例文帳に追加

(ii) Where a foreign crew member of a carrier engaged in regular airline services between Japan and other countries wishes to land in Japan for a period not exceeding fifteen days from each arrival date for rest, shopping or other similar purposes and to depart from the same airport of entry or departure as a crew member of an aircraft belonging to the same carrier, on multiple occasions within 1 year from the date of permission, upon an application from the carrier concerned, in accordance with the procedures provided for by a Ministry of Justice ordinance.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第九十五条の二 国土交通大臣は、空域の適正な利用及び安全かつ円滑な空交通の確保を図るため、第九十六条及び第九十七条に規定するもののほか、空域における空交通及び気象の状況を考慮した飛行経路の設定並びに交通量の監視及び調整、これらに関する情報の国土交通省令で定める国内定期空運送事その他の空運送事を経営する者(以下「国内定期空運送事者等」という。)への提供その他必要な措置を講ずるものとする。例文帳に追加

Article 95-2 (1) The Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism shall, for the purpose of ensuring appropriate use of airspace as well as safe and smooth air traffic, establish flight routes in consideration of air traffic and weather conditions in airspace, monitor and adjust traffic volume, provide information on the above conditions to operators of domestic scheduled air transport services and other air transport services as may be specified by Ordinances of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism (hereinafter referred to as "domestic scheduled air transport service operators etc."), and take any other necessary measures in addition to what are provided for in Articles 96 and 97.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

9 第一項の本邦空運送事者についての前条の規定の適用については、同条第一項から第三項までの規定中「運計画」とあるのは「次条第一項の混雑飛行場を使用飛行場としない路線に係る運計画」と、同条第四項中「国内定期空運送事」とあるのは「国内定期空運送事(次条第一項の混雑飛行場を使用して行うものを除く。)」とする。例文帳に追加

(9) With regard to the application of the provisions of the preceding article to an domestic air carrier under paragraph (1), a "flight plan" referred to in paragraphs (1) through (3) of the same article shall mean a "flight plan pertaining to routes that do not use the congested aerodrome under paragraph (1) of the next article", and "domestic scheduled air transport services" referred to in paragraph (4) of the same article shall mean "domestic air transport services (except those using the congested aerodrome under paragraph (1) of the next article)".  - 日本法令外国語訳データベースシステム

三 母船式漁の許可を受けた母船又は同一の船団に属する独船等の全部を譲渡し、貸し付け、返還し、その他その母船又は独船等の全部を使用する権利を失つたとき。例文帳に追加

(iii) When the mother ship or all of the self-navigating boats belonging to the same fleet permissioned for a mother ship type fishery was/were transferred, lent or returned, or the right of using the mother ship or all of the self-navigating boats was lost.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第十四条 耐空証明の有効期間は、一年とする。但し、空運送事の用に供する空機については、国土交通大臣が定める期間とする。例文帳に追加

Article 14 The period of validity of an airworthiness certificate shall be one year; provided, however, that the period of validity of such airworthiness certificate with regard to aircraft used for air transport services shall be the period specified by the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二十二条 国土交通大臣は、申請により、務を行おうとする者について、空従事者技能証明(以下「技能証明」という。)を行う。例文帳に追加

Article 22 The Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism shall, upon application, conduct airman competence certification (hereinafter referred to as "competence certification") for a person who will perform air navigation services.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第三十条 国土交通大臣は、空従事者が左の各号の一に該当するときは、その技能証明 を取り消し、又は一年以内の期間を定めて務の停止を命ずることができる。例文帳に追加

Article 30 The Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism may, when an airman falls under any of the following conditions, revoke his/her competence certificate or suspend him/her from performing air navigation services for a period of not more than one year.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第六十三条 空機は、空運送事の用に供する場合又は計器飛行方式により飛行しようとする場合においては、国土交通省令で定める量の燃料を携行しなければ、これを出発させてはならない。例文帳に追加

Article 63 No aircraft shall, when it is used for air transport services or for flights under instrument flight rules, start unless it carries a quantity of fuel specified by Ordinances of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 国土交通大臣は、空の安全を確保するため特に必要があると認めるときは、空運送事を経営する者に対し、前項の規定による措置を講ずべきことを命ずることができる。例文帳に追加

(2) The Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism may, when considering it particularly necessary for securing the safety of air navigation, order those who operate air transport services to take measures specified in the provisions of the preceding paragraph.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 前項の許可を受けようとする本邦空運送事者は、当該混雑飛行場を使用飛行場とする路線に係る運計画を記載した申請書を国土交通大臣に提出しなければならない。例文帳に追加

(2) Any domestic air carrier who intends to obtain a license set forth in the preceding paragraph shall submit an application containing a flight plan pertaining to a route using the relevant congested aerodrome to the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

6 第一項の許可を受けた本邦空運送事者は、第二項の運計画を変更しようとするときは、国土交通大臣の認可を受けなければならない。例文帳に追加

(6) Any domestic air carrier who has obtained a license under paragraph (1) shall, when he/she intends to make any changes to its flight plan under paragraph (2), obtain approval from the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

空機の整備又は改造の計画及び過程並びにその作完了後の現状について、次のイからハまでに掲げる空機がそれぞれ当該イからハまでに定める基準に適合すること。例文帳に追加

For plan and processes of maintenance or alteration of aircrafts and current conditions after completion of the work, airplanes listed in the following (a) through (c) conform to the standards set forth in (a) through (c) respectively.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

三 国際民間空条約の締約国たる外国の政府が授与した務の技能に係る資格証書を有する者で、試験の免除を受けようとするものにあつては、当該証書例文帳に追加

(iii) In the case of a person who holds a certificate of qualification pertaining to air navigation duties which was granted by a foreign government which is a contracting state of the Convention on International Civil Aviation and intends to be exempted from examinations, the relevant certificate  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二 国際民間空条約の締約国たる外国の政府が授与した務の技能に係る資格証書を有する者で、実地試験の免除を受けようとするものにあつては、当該証書例文帳に追加

(ii) In the case of a person who holds a certificate of qualification pertaining to air navigation duties which was granted by a foreign government which is a contracting state of the Convention on International Civil Aviation and intends to be exempted from practical examinations, the relevant certificate  - 日本法令外国語訳データベースシステム

7 前項の規定により申請を行う場合には、指定空英語能力判定空運送事者の管理者の発行する能力判定結果証明書(第十九号の三の二様式)を添付しなければならない。例文帳に追加

(7) In order to apply under the provisions of the preceding paragraph, a certificate of result of proficiency assessment (Format 19-3-2) issued by the administrator of the designated air carrier for assessment of aviation English proficiency.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第六十三条の六 指定空英語能力判定空運送事者の指定を受けようとする者は、次に掲げる事項を記載した申請書を国土交通大臣に提出しなければならない。例文帳に追加

Article 63-6 (1) A person who intends to be designated as a designated air carrier for assessment of aviation English proficiency shall submit a written application stating the details of the following matters to the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

十二 空港にあつては、空港で営を行う者に対して、空機強取等防止措置(空機の強取及び破壊の防止に関する措置をいう。以下同じ。)を講じさせること。例文帳に追加

(xii) In the case of an airport, any entity engaged in business at the airport shall be urged to take countermeasures against acts of unlawful seizure of aircraft (shall mean the measures for preventing seizure and destruction of aircraft; the same shall apply hereinafter).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

第百四十七条 法第六十条の規定により、空運送事の用に供する空機に装備しなければならない装置は、次の各号に掲げる装置であつて、当該各号に掲げる数量以上のものとする。例文帳に追加

Article 147 Pursuant to the provisions of Article 60 of the Act, aircraft engaged in air transport services shall be equipped with the following devices.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS