1153万例文収録!

「達雲」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 達雲に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

達雲の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 44



例文

但伊家系図』例文帳に追加

" Date Kakeizu"  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

積乱という垂直に発する例文帳に追加

a {vertically grown} cloud, called cumulonimbus  - EDR日英対訳辞書

また但伊氏や駿河伊氏は足利方であった事がこの時代の各史料に見て取れる。例文帳に追加

According to historical records written in this period, the Date clan and the Suruga Date clan were taking the side of the Ashikaga clan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

さえずる鳥、美しい空 、森... トロンプ・ルイユ例文帳に追加

The birds, sky, clouds, wood... - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

例文

[tv]台風の中心を取り巻く 発した雨の影響...。例文帳に追加

The rain clouds in the center of this huge typhoon... - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書


例文

尚、正中の変、元弘の乱では分流(但伊氏系)の伊遊雅(祐雅法師)が連座し処罰されている。例文帳に追加

In the Shochu Disturbance and the Genko War, DATE no Yuga (Yuga Hoshi Buddhist priest), a member of a DATE branch family (the Date clan line), was punished for his complicity.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

公卿は別名、星の位、上部、上人などといわれた。例文帳に追加

Kugyo was also referred to as hoshino kurai (position of the stars), kandachime, unjobito (people above the clouds).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

それからメムノーンは部下を暗いから平原へと連れ出した。例文帳に追加

Then Memnon led out the dark clouds of his men into the plain,  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

北西季節風下、日本海上で発生した対流が次々と日本海沿岸にすると時雨があり、が去るとまた晴れる。例文帳に追加

Under north-west seasonal winds, convective clouds emerging on Japan Sea continually came to the coast and shigure happens, and the clouds disappear and the sky breaks into sunshine again.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

記紀で出が国譲りの舞台として書かれているのは、出が最後に残った勢力で、出の平定により一応の国家統一が成されたと考えられたためとされている。例文帳に追加

It is said that the reason why Izumo Province was the setting for the kuniyuzuri in Kojiki and Nihonshoki is that Izumo was the last province and the unifying the country was completed with the pacification of Izumo.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

頭中将の甥で、その子(柏木、居の雁等)とは従兄弟にあたる。例文帳に追加

He is a nephew of Tono Chujo (the first secretary's captain), whose children (Kashiwagi, Kumoi no Kari, and so on) are his cousins.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

それを知った居の雁は激怒して幼い子供と供に実家に帰ってしまう(「若菜」~「夕霧」)。例文帳に追加

Upon learning of this, Kumoi no kari became very angry and returned to her parents home with her small children (From 'Wakana' to 'Yugiri').  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

イオンを自走力で静電気に到させて中和させる除電装置を提供する。例文帳に追加

To provide a static eliminator which can neutralize by making ion cloud to reach static electricity by self-running capability. - 特許庁

明らかにの頂点は高く 気象学的に完全な ハリケーンに発しています例文帳に追加

I mean, meteorologically speaking it really is a perfect hurricane with high cloud tops high and visible. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

台10のCPU42は、その指令を受信すると、目標のショットに到するまでの到時間を計算し、台コントローラ12に送信する。例文帳に追加

When the CPU 42 of the pan head 10 receives the command, it calculates arrival time to the target shot, and transmits it to the pan head controller 12. - 特許庁

雪がで生成された後、地上に到するまで約50分を要し、は風に流され、風の現況値や予測値が不明で、降雪予測が困難であったのを、風の現況値や予測値を分かるようにしての予測から降雪予測を可能とすることを目的とする。例文帳に追加

To make a snowfall prediction which is difficult under such the condition that snow grains require about 50 minutes to reach the surface of earth after being made from clouds, and the clouds are drifted by winds, and no predicted value nor current value of winds is known, and is possible from a prediction of clouds by knowing the predicted value and the current value of the winds. - 特許庁

ほどなくして、宮古島に首里から20名の警官が来島し、旧王朝以来の島役場「在番仮屋」を訪れて、在番代表の仲村親朝諒に、以下のように伝した。例文帳に追加

Shortly afterwards, 20 police officers came from Shuri to Miyako Island, visited the island office 'Zaiban kaiya' and informed the representative of Zaiban, , of the following.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

エンドレスに旋回可能な電動台における固定部と旋回部間での制御信号や映像信号の伝を、長期に渡って良好に行う電動台を提供する。例文帳に追加

To provide a motor-driven pan head which can be endlessly turned and in which transmission of a control signal and a video signal between a fixed part and a turning part is satisfactorily performed for a long time. - 特許庁

本沢竹は、天保7年2月10日(1836年3月26日)、長谷堂(山形市)の西養寺住職安秀恩の末子として生まれた。例文帳に追加

Chikuun MOTOSAWA was born the youngest son of Shuon ADACHI, the chief priest of Saiyo-ji Temple in Hasedo (the present Yamagata City) in March 26, 1836.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

それは当時、北魏の使者として西域からの帰途にあった宋がパミール高原で磨に出会ったというものである。例文帳に追加

According to the story, Soun, who was returning from the western region of China as a messenger from the Northern Wei Dynasty met Daruma in Pamir.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

供物や茶の湯、冠婚葬祭用として発し、打物菓子や平細工、有平細工など、さまざまな技巧が施されるようになった。例文帳に追加

It has been developed and used for offerings, Chanoyu (the tea ceremony), wakes and weddings, and various skills, including uchimono-gashi, unpei-zaiku and aruhei-zaiku, are applied during its development process.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

禅宗の祖である磨から歴代30人の祖師像で、雪舟の流れをくむ毛利家の御用絵師・谷等顔(うんこくとうがん)により描かれた。例文帳に追加

These portraits of the 30 founders of Zen Buddhism beginning with Bodhidharma were painted by Unkoku Togan, a painter in the service of the Mori family to whom Sesshu belonged.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

元春と隆景ら優秀な息子の働きにより、大友氏と和睦しつつ尼子再興軍を伯から一掃することに成功した。例文帳に追加

Assisted by his good sons Motoharu and Takakage, Motonari made peace with the Otomo clan and successfully eliminated Amago's restored force from Izumo and Hoki.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

三沢氏の血は亀田藩岩城氏、宇和島藩伊氏にも流れており、出三沢氏の母系の子孫は奥州でも繁栄した。例文帳に追加

The Misawa clan was related by blood to the Iwaki clan of the Kameda Domain and the Date clan of the Uwajima Domain, while matrilineal descendants of the Izumo Misawa clan also thrived in Oshu (Northern Honshu, the region encompassing Mutsu and Dewa Provinces).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

S4で台を微小角度回転移動し、S5で回転移動量がS2で得た角度にしたか判断する。例文帳に追加

At S4, a pan head is moved rotationally at a micro-angle, and at S5, there is determined whether the amount of rotational movement has reached the angle obtained at S2. - 特許庁

前記目的を成するために本発明にかかる多色性粉体は、母表面に酸化チタンを被覆することで反射干渉色を生起する酸化チタン被覆母と、前記酸化チタン被覆母が生起する反射干渉色と略補色の関係にある色調を有する顔料および/又は染料とを混合したことを特徴とする。例文帳に追加

A polychroic powder of the invention is prepared by mixing titanium-oxide-coated mica which is prepared by coating the surface of mica with titanium oxide and causes reflection interference color with a pigment and/or dye which has a color tone almost complementary to the reflection interference color caused by the titanium-oxide-coated mica. - 特許庁

台装置10において、チルト機構の駆動源となるチルト駆動用のモータ36の動力を、楕円ギア40と楕円ギア46とが組み合わされて構成された可変減速機構を介して、デジタルカメラ1が装着された台台座3に伝してデジタルカメラ1をチルト駆動する。例文帳に追加

In the universal head device 10, motive power of the motor 36 for tilt-driving that is a drive source for a tilt mechanism is transmitted to a universal head base 3 mounted with a digital camera 1 through a variable reduction mechanism constituted by combining an elliptical gear 40 with an elliptical gear 46 to thereby tilt-drive the digital camera 1. - 特許庁

曹洞宗(そうとうしゅう)は、中国の禅宗五家(臨済宗、潙仰宗、曹洞、門宗、法眼宗)の1つで、日本においては禅宗(日本磨宗・臨済宗・曹洞宗・黄檗宗・普化宗)の1つである。例文帳に追加

The Soto sect is one of the five Zen sects of China (Rinzai, Igyo, Soto, Unmon and Hogen) and one of the five Zen sects (Nihon Daruma, Rinzai, Soto, Obaku and Fuke) in Japan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

珠光は他の芸能者との交流もあり、能楽者である金春禅鳳が記した『禅鳳雑談』に有名な珠光の物語とて 「月も間のなきは嫌にて候 これ面白く候」 という一節が遺されている。例文帳に追加

As Juko was acquainted with other artists, his remark saying 'I love the moonlight peeping through the cloud. It is interesting' was introduced in "Zenpo Zodan" (Miscellaneous conversations with Zenpo), a book written by Noh player Zenpo KONPARU, as a famous anecdote concerning Juko.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

高徳は天皇一行を播磨・美作国国境の杉坂まで追うものの、その時既に天皇一行は院庄(現・岡山県津山市)付近へしており、完全な作戦ミスの前に軍勢は散霧消してしまった。例文帳に追加

Takanori went to Sugisaka, the border of Harima and Mimasaka Provinces, to catch up the Emperor and the escort, but they already almost reached Innosho (today's Tsuyama City, Okayama Prefecture) by that time, and his troops were dispersed like mist because of this wrong strategy.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、前述のような条件下で湿舌と呼ばれる特異な水蒸気の流れ込みパターンとなったり、テーパリングクラウドのような発した積乱が、停滞したり同じ地域に次々と流れ込んだりして、豪雨をもたらすことがある。例文帳に追加

Also, sometimes, torrential rain is caused by a pattern in which unique moisture vapor called moist tongue flows in under above-mentioned conditions or by developed cumulonimbus such as tapering cloud becomes stationary or flows into the same region one after another.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

中国山地の三次で発生したと推定され、出地域で発した四隅突出型の墳丘墓(大きなものは約45メートル×約35メートル)が現れる。例文帳に追加

Funkyubo in Sanin is presumed to have emerged in Miyoshi in Chugoku Sanchi (Chugoku Range) and yosumi tosshutsugata funkyubo (square grave mounds with four corners protruding outward) (approximately 45 m x 35 m in large size), appeared in the Izumo region.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

コヒーラの持つ静電誘導による空間電位検知機能を利用して雷の接近または発を検知し、警報を発することにより、雷害を最小限にとどめる機能を有する装置。例文帳に追加

To provide a device detecting approach or development of thunderclouds, using a space potential detecting function by electrostatic induction provided to a coherer and generating an alarm, thereby minimizing damage due to thunder. - 特許庁

蒸着材料の微小粒子は正電荷を有しているため、その電子に引きつけられ、磁力線で捕集された状態で基板22表面に到し、薄膜を成長させる。例文帳に追加

Because the fine particles of a vapor deposition material have positive charges, they are attracted to the electron clouds and reach, in a state collected by the lines of magnetic force, the surface of a substrate 22 to grow a thin film. - 特許庁

また、分類器の精度を向上させるために、訓練データの前処理において、積乱の発の度合いという発雷に直接的なデータに沿ってエントリ数を調整する。例文帳に追加

The number of entries is regulated along a data direct to the generation of thunder such as a degree of development of cumulonimbus, in preprocessing of a training data, for the purpose of enhancing precision of a classifier. - 特許庁

また、分類器の精度を向上させるために、訓練データの前処理において、積乱の発の度合いという発雷に直接的なデータに沿ってエントリ数を足切り処理で調整する。例文帳に追加

The number of entries is regulated by cutback processing along a data direct to the generation of thunder such as a degree of development of cumulonimbus, in preprocessing of a training data, for the purpose of enhancing precision of a classifier. - 特許庁

撮像方向変更台に装着された撮像装置において、撮影手段の動作許容範囲が限界値にしたときでも撮影者の意図する被写体を追従できるようにする。例文帳に追加

To follow an object intended by a photographer even when the operation tolerance of an imaging means reaches a limit value in an imaging apparatus mounted on a universal head capable of changing an imaging direction. - 特許庁

1430年(永享2年)には大和国片岡の磨寺の磨像に彩色を施し、1440年(永享12年)には、居寺(うんごじ)の仏像の像容の参考とするため奈良東大寺に赴くなど、広い範囲の事績が知られ、1454年(享徳3年)頃まで生存していたようである。例文帳に追加

His achievements, such as coloring the Daruma sculpture of Daruma-ji Temple in Kataoka of Yamoto Province in 1430 and traveling to Nara Todai-ji Temple for the purpose of collecting useful information in deigning the Buddhist image of Ungo-ji Temple in 1440, are well-known and he is supposed to have lived until around 1454.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、この台機能付クレードルは、撮像装置が非撮影領域から撮影領域に回転移動するまでの該非撮影領域での該回転部の回転力を装着部に伝する回転力伝機構6,7,8,19,9,10を備える。例文帳に追加

Furthermore, the cradle with the universal head function comprises a rotational power transporting mechanism 6, 7, 8, 19, 9, 10 for transporting, to the mounting part, a rotational power of the rotary part in a non-photographing area until the imaging apparatus rotationally moves from the non-photographing area to a photographing area. - 特許庁

また、参加者も先と呼ばれる経験者、しかもかつては学生でも今では式部大輔や大学頭、文章博士といった学生たちから見れば「の上」的存在の人々が多くを占めるようになった。例文帳に追加

Also, the ratio of participants who experienced Kangakue in the past, who were called Sendatsu, increased, and those people came to hold positions such as Shikibu no taifu (Senior Assistant Minister of the Ministry of Ceremonial), Daigaku no kami (Director of the Bureau of Education), and Monjo hakase (professor of literature), which were positions that were 'high above the sky' if seen from students, even though those Sendatsu were students back then.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この時、追いすがる妻やその手下の黄泉の醜女(しこめ)を退けるため、黄泉路をふさいだ大石を、道反の大神(ちがえしのおおかみ)といい、この世に残った黄泉路の半分が、伊賦夜坂(現在の島根県東出町)とされる。例文帳に追加

In order to avoid both Izanami, still hot on his heels, as well as the shikome (ugly women) underlings of Yomi, he placed a big boulder to block the path to Yomi, and this boulder was called "Chigaeshi no Okami" (the great god of Chigaeshi); the half of the path to Yomi that remained connected to the world of the living is thought to be located in Ifuyasaka (the present-day city of Higashiizumo in Shimane Pref.).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

マイカ、母チタン及びこれらの表面処理物、のうちの少なくとも1種を高配合し、圧縮成型によって得られるものでありながら、耐衝撃性及び使用性の双方を高水準で成可能な固形粉末化粧料を提供すること。例文帳に追加

To provide a solid powder cosmetic that is highly mixed with at least one of mica, mica titanium and surface treated materials thereof and achieves both impact resistance and usability at high levels in spite of being obtained by compression molding. - 特許庁

入力映像にアイリスで調整しきれない強い光が連続して入射され、過飽和状態が起こった場合、電動台部に情報を伝してカメラ装置部の位置を旋回させ、カメラ装置部に入力される光の量を調節して過飽和状態を回避する。例文帳に追加

When strong light inadjustable by an iris is continuously made incident on an input video to cause a supersaturation state, the imaging apparatus transfers information to an electric universal head 150 to turn the position of the camera device 100, so that the amount of light to be input to the camera device is adjusted to avoid the supersaturation state. - 特許庁

例文

しかし、18世紀の末頃から江戸幕府が蝦夷地の直接支配に乗り出し始めると次第に拡大し、東は1800年には野田追(のだおい、現八町)、1864年には同長万部(おしゃまんべ、現長万部町)など、後の胆振国山越郡にあたる地域に広がり、西では1865年に後の後志国小樽郡に相当する小樽内(おたるない、現小樽市)にした。例文帳に追加

But from the end of 18th century, the Edo bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) began to control directly the Ezo area, Wajinchi expanded gradually, and in the eastern area, the scope of Wajinchi reached Nodaoi (present Yakumo town) in 1800, and Oshamanbe (present Oshamanbe town, later Yamakoshi County, Iburi Province) in eastern area of Ezo in 1864, and within Otaru area corresponding to later Otaru County, Goshi Province (present Otaru City) in western area in 1865.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS