1016万例文収録!

「遣唐使」に関連した英語例文の一覧と使い方(4ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 遣唐使の意味・解説 > 遣唐使に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

遣唐使を含む例文一覧と使い方

該当件数 : 244



例文

承和5年(838年)には第19回遣唐使の副使であった小野篁が唐人沈道古と大宰鴻臚館にて詩を唱和したとある。例文帳に追加

ONO no Takamura, who was the vice-envoy in the 19th diplomatic mission to the Tang Dynasty, and a Chinese person reportedly recited poems together in 838 at Dazai Korokan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

更に平安時代中期以後には、遣唐使廃止の影響で中国からの新規の学問風潮の流入が実質上停止された。例文帳に追加

In addition, new trends of studies substantially stopped coming in from China after the mid Heian period following the discontinuance of Japanese envoys to the Tang Dynasty.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

630年の犬上御田鍬にはじまる日本からの遣唐使は、奈良時代にはほぼ20年に1度の頻度で派遣された。例文帳に追加

Kentoshi (Japanese envoys to Tang Dynasty China,) starting with INUGAMI no Mitasuki in 630, were dispatched roughly once every twenty years in the Nara period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

大使をはじめとする遣唐使には、留学生や学問僧なども加わり、多いときには約500人におよぶ人びとが4隻の船に乗って渡海した。例文帳に追加

The envoys consisted of approximately 500 people (including the chief, scholars and monks sent to Tang to study) and they made the voyage to Tang with four vessels.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

実際には、30数年ぶりに帰国した遣唐使の粟田真人が朝政にくわわってこれらの問題が明るみになった。例文帳に追加

In reality, however, it seems that when AWATA no Mahito, who was an envoy to Tang China, returned to Japan after over 30 years and joined the Imperial Court government, such problems became clear.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

仏教の発展は、遣唐使にしたがって留学した道慈(三論宗)や玄ボウ(法相宗)ら学問僧たちの努力によるところが大きい。例文帳に追加

Development of Buddhism was owed largely to the efforts of gakumonso (literally, studying monks) such as Doji (of the Sanron sect) and Genbo (of the Hosso sect) who accompanied the envoys to Tang to study.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「日本」の枠組みがほぼ完成した8世紀、文武天皇によって遣唐使が再開され、粟田真人を派遣して唐との国交を回復している。例文帳に追加

When the framework of 'Japan' neared completion in the 8th century, Emperor Monmu restarted sending envoys to the Tang Dynasty, and tried to restore their relations by dispatching AWATA no Mahito as the envoy.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

当時の貴族は遣唐使などによってもたらされた唐の進んだ文化を持つことに大きな熱意を持っていた。例文帳に追加

The nobility of the time had a great appetite for the advanced culture of Tang Dynasty China, brought back by Japanese envoys.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

シルクロードによって西アジアから唐へもたらされたものが、遣唐使を通じて日本にやってきたりした。例文帳に追加

Some cultures were brought from West Asia along the Silk Road to Tang, and then to Japan by Japanese envoys.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

大和民族は、自ら遣隋使や遣唐使を派遣し、中国大陸の進んだ技術や文化を貪欲に学んでいった。例文帳に追加

The Yamato race learned the advanced arts and culture of the Chinese continent by dispatching Japanese envoys to Sui Dynasty and Tang Dynasty China.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

大化の改新には、遣唐使の持ってきた情報を元に唐の官僚制と儒教を積極的に受容した部分が見られる。例文帳に追加

In the Taika Reforms, there are seen portions where the bureaucratic system of Tang and Confucianism were actively accepted based on information the Japanese envoys to Tang Dynasty China brought back.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

聖武天皇は遷都の翌年745年に再び平城京に遷るが、その後も副都(陪都)として、また遣唐使の港として栄えた。例文帳に追加

Emperor Shomu returned to the Heijo-kyo capital in 745, the following year after the transfer of the capital; however, Naniwa-kyo prospered as the second capital city (Baito) and as a port for a Japanese envoy travelling to the Tang Dynasty China.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

894年に遣唐使が廃止され907年に唐が完全に滅んだ後も民間レベルでの交易が続くようになった。例文帳に追加

After the envoy to Tang was abolished in 894 and Tang was ruined in 907, commerce with ordinary Chinese citizens continued.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

だが、この倭国軍に比べ、ヤマト王権の派遣した遣唐使船の航海の成功率は50%程度しかなく、航海技術が極めて稚拙である。例文帳に追加

Compared with the Wakoku army, the success rate of voyage for the Kentoshi ship dispatched by Yamato kingship was only around fifty-percent, which shows that their seamanship was very primitive.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

2004年秋に中華人民共和国陝西省西安市の西北大学が西安市内から日本人遣唐使「井真成」の墓誌を発見した。例文帳に追加

In the autumn of 2004, Northwest University in Xian City, Sensei province, China discovered the epitaph of `Manari INO,' a Japanese envoy to Tang Dynasty China in Xian City.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

遣唐使で留学生として唐に渡った阿倍仲麻呂は比羅夫の孫、阿倍船守の息子であると言われている。例文帳に追加

ABE no Nakamaro, who became a Japanese envoy to Tang Dynasty China and went to Tang as a student, was said to be the grandson of Hirafu and the son of ABE no Funamori.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし、838年を最後に遣唐使が廃れた(894年を最終回の遣唐使とする説もあるが、この回は大使・菅原道真が中止を勧上して実際には行われなかったとする説が有力)ことにより、大陸本土の唐から優秀な渡来人を招聘する機会が失われた(朝鮮半島の統一新羅とはかつての百済ほどの親密性はなかった)。例文帳に追加

However, with discontinuation of Kentoshi after the last delegation in 838 (some argue that 894 was the last year of Kentoshi but it is widely accepted that since Ambassador SUGAWARA no Michizane recommended the cancellation to the emperor, there was no Kentoshi in that year), opportunities to invite fine toraijin from Tang in the continental mainland were lost (Japan's relationship with the United Silla was not as close as that with Baekje).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

更に遣隋使・遣唐使とこれに随伴した留学生達によって、畿内ヤマトに中国の社会制度・文化の多くが初めて直接伝えられたとされていることから、遣隋使・遣唐使以前は畿内ヤマトには中国の社会制度・文化は殆ど伝わっておらず、倭と畿内ヤマトとは明らかに別物である。例文帳に追加

In addition, since it has been said that many of Chinese social system and culture were directly transferred for the first time by ken-suishi, kento-shi, and students accompanied them, before kensui-shi and kento-shi went to China, almost no Chinese social system and culture hadn't been transferred to Yamato kingship in Kinai region, so Wa and Yamato kingship in Kinai region were obviously different.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

最澄と同じく804年の遣唐使で入唐した空海は、真言八祖の一人恵果(746年-806年)から正統的な密教を学び、大量の経典・法具を携え、最澄よりやや遅れて大同(日本)元年(806年)に帰国していた。例文帳に追加

Kukai, who visited to the Tang dynasty by Kentoshi Ship in 804 like Saicho, studied authentic Mikkyo under Keika (746 – 806) who was one of Shingon-hasso (Eight Patriarchs of the Shingon mission) and came back to Japan a bit later than Saicho in 806, bringing back lots of Buddhist scriptures and hogu (ritual implements).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

桓武天皇は、彼らの影響力を弱めるために平安京に遷都し、空海及び最澄を遣唐使とともに中国に送り出し、密教を学ばせた。例文帳に追加

Emperor Kanmu moved the capital to Heian-kyo (present-day Kyoto) in order to weaken their influence and sent Kukai and Saicho to China with the Japanese envoy to the Tang Dynasty to learn Esoteric Buddhism.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし、平安時代中期になって、唐の衰退やそれに伴う遣唐使の廃止により中国の文化的影響力は減少し、国風文化の時代となった。例文帳に追加

However, in the middle of the Heian period the decline of Tang and abolishment of Kentoshi (the embassy to the Tang dynasty) lessened the influence of Chinese culture, and Kokufu bunka was developed.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

入唐求法巡礼行記(にっとうぐほうじゅんれいこうき)とは、9世紀の日本人僧で、最後の遣唐使(承和)における入唐請益僧である円仁(794年‐864年)の旅行記である。例文帳に追加

The Record of a Pilgrimage to China in Search of the Law is a travel diary written by Ennin (794-864), a Japanese monk who lived in the 9th century and was approved to join the last mission to Tang China in the Jowa era.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

9世紀半ば以後、中国を支配してきた唐の衰退に伴って遣唐使が派遣されることが無くなり(894年に正式に廃止)、代わって日本独自の文化(国風文化)が登場するようになった。例文帳に追加

With the decline in the power of the Tang dynasty which had governed China, the dispatch of the Japanese envoy to the Tang dynasty had been suspended since the middle of the ninth century (officially, envoys to Tang China were abolished in 894), which resulted in the appearance of the Kokufu Bunka (indigenous Japanese culture).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

奈良時代に遣唐使によって中国から渡来した菓餅14種の中にある索餅(さくべい)が、平安時代に完成した『新撰字鏡』では「牟義縄(むぎなわ)」と呼ばれて、例文帳に追加

In "Shinsenjikyo" (Chinese-Japanese character dictionary) completed in the Heian period, Sakubei (sweets originating in China), one of 14 sorts of Kabei (sweets made with rice-flour) that was introduced from China to Japan by Japanese envoys to Tang Dynasty China in the Nara period, was called 'Muginawa.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

情報力-大寺院では、遣隋使・遣唐使に加わった留学僧や、渡来僧などの知識人が、日本にもたらした知識をいち早く学ぶことができた。例文帳に追加

Power of information - Major temples were the first to learn knowledge which had been brought to Japan by intellectuals including foreign monks as well as monks who had joined Japanese envoys to Sui and Tong Dynasties China and studied abroad.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

以後、贈位は亡くなった高位の貴族への恩典として、さらには無実の罪で亡くなった者、或いは派遣途上でなくなった遣唐使の慰霊や名誉回復を目的で行われるようになった。例文帳に追加

From then on, zoi became a special dispensation for high ranked nobles that have passed away; moreover, it began to be carried out for the purposes of comforting the spirit and restoring impaired reputations of those who died on false charges, or for the Kento-shi (Japanese envoy to Tang Dynasty China) who died in their journey.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その後も、朝廷は遣隋使(後には遣唐使)に留学生を随行させたり、中国本土ないし寄港地の朝鮮半島西岸から多数の僧侶ないし学者を招聘して、さらなる知識吸収につとめた。例文帳に追加

Thereafter, the Imperial Court continued to strive to absorb additional knowledge by having students accompany Kenzuishi (and subsequently Kentoshi, the Japanese delegations to visit the Tang Dynasty) and by inviting numerous Buddhist monks and scholars from Mainland China or various ports of call from the Korean Peninsula.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

奈良時代の公卿・学者で、遣唐使として派遣された際唐から陰陽五行思想を学び、これににかかわる文献を多数持ち帰って、陰陽家としての才能を発揮した。例文帳に追加

KIBI no Makibi was a nobleman and scholar who studied the principles of inyo gogyo while visiting Tang as a Kentoshi brought back the numerous related literature and demonstrated the talent as onmyoji.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

奈良時代の遣唐使に留学生として随行し、猛勉強して唐の科挙(上級官吏候補の公務員試験に相当)に合格し、唐の高官にまで登ったが、日本への帰国を果たすことはなかった。例文帳に追加

ABE accompanied Kentoshi as an exchange student who, having studied hard, successfully taking Kakyo/Keju (examinations for Chinese state bureaucrats) climbed to a high-ranking official in Tang but never returned to Japan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

遣唐使に参加して陰陽の本場城刑山で伯道上人に学び、帰国すると特殊化・秘伝秘術化した独特の陰陽道を築き上げた。例文帳に追加

ABE no Seimei participated in Kentoshi studying under道上 in the home of Onmyo and after returning to Japan, he developed a unique Onmyodo that was a specialized esoteric occult art.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

天平5年(733年)、遣唐使とともに渡唐した留学僧の普照と栄叡(ようえい)は、日本に正式の戒壇を設立するため、しかるべき導師を招請するよう、朝廷からの命を受けていた。例文帳に追加

Fusho and Yoei, who went with a Japanese envoy to Tang Dynasty China in 733, had been ordered by the Imperial Court to invite a suitably qualified person to Japan to establish an official kairitsu.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

節刀(せっとう、せちとう)は、日本の古代(奈良時代から平安時代)において、天皇が出征する将軍または遣唐使の大使に持たせた、任命の印としての刀。例文帳に追加

Setto (or Sechito) refers to the sword which was granted by the Emperor to Shogun who was going to the front or Japanese mission to Tang Dynasty China as the sign of commission in ancient times of Japan (from the Nara period to the Heian period).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

遣唐使一行から離れ、寄寓していた張宝高設立の赤山法華院で聖林という新羅僧から天台山の代わりに五台山(中国)を紹介され、天台山はあきらめたが五台山という新たな目標を見出す。例文帳に追加

Ennin left the kentoshi group and, after being told about Mt. Wutai as an alternative to Mt. Tiantai by the Sillan monk, Seirin (聖林), whilst staying at the Chishan Fahua Temple founded by Bogo JANG, decided to head for Mt. Wutai instead of Mt. Tiantai.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

天長10年(833年)仁明天皇即位大嘗祭において舞を舞い、その3年後の承和(日本)3年(836年)、遣唐使として唐に渡る。例文帳に追加

He performed a Mai (a formal, traditional Japanese dance) at the Daijo-sai festival (to celebrate the succession of an emperor) for the enthronement of the Emperor Ninmyo in 833, and went to Tang, China as a member of Kentoshi, a Japanese envoy to Tang Dynasty China three years later in 836.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

名代一行を何とか帰国させると、今度は崑崙国(チャンパ王国)に漂着して捕らえられ、中国に脱出してきた遣唐使判官・平群広成一行4人が長安に戻ってきた。例文帳に追加

While the group led by Nashiro managed to arrive in Japan later, another group led by HEGIRI no Hironari, the third officer of the envoy to Tang China, which was captured by Kingdom of Champa after being adrift on the sea, returned to Changan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

というのも8月18日(旧暦)には遣唐使発遣が決定され、同時に朝廷の高官が東海道、東山道、山陰道、西海道各道の節度使に任命された。例文帳に追加

This is partly because that, on September 15, the Japanese government decided to dispatch envoys to Tang China and, at the same time, appointed high-ranking officials of the Imperial Court to regional military governors of the Tokai-do Road, the Tosan-do Road, the Sanin-do Road, and the Saikai-do Road.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

新羅で唐と渤海の開戦が近いことを知った日本は参戦の決意を固め、その前に前回の遣唐使が残した留学生や留学僧を帰国させようとしたと考えられる。例文帳に追加

It was considered that when the Japanese government found out about the upcoming war in Silla between Tang China and Bokkai, it decided to participate in the war, but before that it managed to evacuate Japanese students and monks, who were left behind in Tang China after the previous envoys came back to Japan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

留学生ではなく遣唐使の判官とはいえ、6年もの間海外諸国を渡り歩いた平群広成は当時の日本では屈指の知識人であり、朝廷から重用された。例文帳に追加

Although not as a student but as a hangan of the envoys to Tang China, Hironari, who had traveled across several countries for six years, was one of the best intellectuals in Japan in those days and appointed an important position from the Imperial Court.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

井真成の死去の前年である733年(日本:天平5年、唐:開元21年)には、多治比真人広成を大使とする遣唐使が渡唐し、翌年には留学生吉備真備らを連れて帰朝している。例文帳に追加

Japanese envoys to Tang Dynasty of China led by TAJIHI no Mahito Hironari went to Tang in 733, a year before Shinsei SEI died, and then returned to the capital along with international students including KIBI no Makibi in the following year.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

当時、聖武天皇は東大寺盧舎那仏像の建立を進めていたが、巨大な仏像に塗金するための黄金が不足し、遣唐使を派遣して調達することも検討されていた。例文帳に追加

When Emperor Shomu gave the order to build the statue of Birushana Buddha in Todai-ji Temple, there was a shortage of gold to decorate the huge statue, and therefore they had the idea of dispatching an envoy to Tang Dynasty China.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

遣唐使として入唐し、阿倍仲麻呂と唐に仕えるも、暴風や安史の乱により日本への帰国は叶わず、在唐のまま没した。例文帳に追加

He visited China as Kento-shi (Japanese envoy to Tang Dynasty China) and served the Tang Dynasty with ABE no Nakamaro, but he could not return to Japan due to a storm and the Rebellion of An Lu-shan and Shih Ssu-ming until the end of his life.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

なお、この16次遣唐使は今毛人に代わって大使の任務を代行した副使小野石根と唐使趙宝英が乗船していた第1船が帰路遭難し両名は死亡している。例文帳に追加

Vice-envoy, ONO no Iwane was chosen for this task instead of Imaemishi, and the ship which he and Chinese envoy, Homei Cho were on was wrecked on their way to Japan, and both died.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

618年(推古天皇26年)に隋が滅び唐が興ると、舒明天皇は630年(舒明天皇2年)、薬師恵日の進言により遣唐使を送ることとし、御田鍬が大使となった。例文帳に追加

In 618, Sui Dynasty came to the end and Tang Dynasty began; in 630, Japanese Emperor Jomei decided to send the first envoy to Tang (the envoys have been called Kentoshi) by the advice of KUSUSHI no Enichi, and appointed Mitasuki as a member.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

刷雄本人は若い時から禅行を修めていた(当時の社会で重んじられていた遣唐使留学生だった経歴が考慮されたものとも)として死を免れ、隠岐国に配流された。例文帳に追加

It is believed that because he was an exchange student with the Kentoshi (Japanese envoy to Tang Dynasty China), which was highly respected in the society at that time, he was able to avoid execution, and was instead exiled to Oki Province.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

同じく同書には巨勢邑治等は遣唐使として同年3月2日(旧暦)(707年4月12日)に唐より帰国したとあるので、古麻呂もこれに同行したものと考えられるが不詳である。例文帳に追加

"Shoku Nihongi"also said that Kose no Oji and others, who had visited Tang Dynasty China as Japanese envoys, came back to Japan on April 12, 707; it is not clear but Komaro might have been to Tang with them.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

文武天皇の御世、従五位下で遣唐使として唐に遣わされ、慶雲4年3月2日(旧暦)(707年4月12日)に帰国、綿、麻布、鍬、籾を賜る。例文帳に追加

During the reign of Emperor Mommu, KOSE no Oji, with the title of Jugoinoge (Junior Fifth Rank, Lower Grade) was sent to Tang Dynasty China as a Japanese envoy and came back to Japan on April 12, 707; he was given cotton, hemp, cloth, a hoe and unhulled rice.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

大宝(日本)元年(701年)正月には直大弐(従四位上)民部省に任ぜられ、あわせて遣唐使に任命され、文武天皇から節刀を授けられた。例文帳に追加

On January 701, he was appointed to jikidaini (the eleventh grade of jikidai rank for vassals of the forty-eight grades of cap rank, which corresponds to Jushiinojo, Junior Fourth Rank, Upper Grade of Taiho Ritsuryo, Taiho Code) Minbusho (Ministry of Popular Affairs) and to a Japanese envoy to Tang Dynasty China, and he was granted setto (a sword given by the emperor in the symbol of his trust to the appointment of someone to a mission) by Emperor Mommu.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

遣隋使や遣唐使は、住吉大社で住吉大神に祈りを捧げた後、住吉津から出発し、難波津を経由して現在で言うところの瀬戸内海(瀬戸内海の概念が生まれたのは明治期である)を九州へ向かった。例文帳に追加

Before Japanese envoys to Sui and Tong Dynasties China left from Suminoenotsu, they gave a prayer to Sumiyoshi Okami at Sumiyoshi Taisha Shrine, and went toward Kyushu through currently called Seto Inland Sea (it was in the Meiji Period when the idea of Seto Inland Sea came out) via Naniwa no tsu (Naniwa Port).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

巻末には天平3年7月3日の日付で神主従八位下津守宿禰嶋麻呂と、遣唐使神主正六位上津守宿禰客人の2名の撰者の名が挙げられている。例文帳に追加

At the end of the book the date July 3, 731, and the names of two authors, Shinto priest Juhachiinoge (Junior Eighth Rank, Lower Grade) TSUMORI no SUKUNE Shimamaro and Kento-shi (Japanese envoy to Tang Dynasty China) and Shinto priest Shorokuinojo (Senior Sixth Rank, Upper Grade) TSUMORI no SUKUNE Kyakujin, are written.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

蝦夷の生活を同時代人が正面から語った説明としては、659年(斉明天皇5年)の遣唐使と唐(王朝)の高宗(唐)の問答が日本書紀にある。例文帳に追加

As a description of the Emishi written by someone who lived during the same period in which they were present, a dialogue between a Kento-shi (Japanese envoy to Tang Dynasty China) and Gao Zong (Tang Dynasty) held in 659 is found in "Nihon Shoki (Chronicles of Japan)."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS