1016万例文収録!

「長さ」に関連した英語例文の一覧と使い方(994ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

長さの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 49952



例文

豚カツを挟んだものはウスターソースが塗られ、同じ大きさの方形に切りそろえられているものが多い。例文帳に追加

A pork cutlet sandwich is served with Worcester sauce and, in many cases, is sliced in the same size rectangular.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

大日本武徳会が設立されると崎支部弓道教授に、やがて武徳会本部教授となり京都に住む。例文帳に追加

When Dai Nippon Butoku Kai was established, he became a Kyudo grand master in the Nagasaki branch and, then, a grand master at the headquarters of Butoku Kai in Kyoto, where he moved to live.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そして、鷲に乗った妙見菩薩の姿として描かれ、国寺境内の番神堂(鷲大明神社)に安置された。例文帳に追加

Then, it was depicted as Myoken Bosatsu standing on the back of an eagle, and set in place in Banjin-do (which was Otori Daimyojin no Yashiro Shrine) in the precincts of Chokoku-ji Temple.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

仏教(浅草酉の寺・国寺)の解説では、鷲妙見大菩薩の開帳日に立った市を酉の市の起源とする。例文帳に追加

In the Buddhist account (Tori no tera, Chokoku-ji Temple, in Asakusa), Tori no ichi has its origin in the fair that was held on the day, on which Myoken Daibosatsu was unveiled.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

これにちなみ、浅草の国寺では、創建以来、11月の酉の日に鷲山寺から鷲妙見大菩薩の出開帳が行われた。例文帳に追加

Because of this, Washi Myoken Daibosatsu was brought from Jusen-ji Temple to Chokoku-ji Temple in Asakusa to be unveiled on Tori no hi in November since its establishment.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

発祥は徳島県勝浦町あるが、のちにそれが派生する形で千葉県勝浦市、野県須坂市においても開催されるようになった。例文帳に追加

It originated in Katsuura-cho, Tokushima Prefecture, but later it came to be held also in Katsuura City, Chiba Prefecture and Suzaka City, Nagano Prefecture, as secondary to the original festival.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

主に西日本を中心に行われるが、東日本では野県、千葉県、茨城県でも散見されている。例文帳に追加

Fundoshi Iwai is mainly held among the western Japan, but it is also seen in some areas in eastern Japan such as Nagano, Chiba, and Ibaraki Prefectures.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

それまでの構図や彩色法の型を破って、水彩画法を応用して従来の日本画になかった色彩を横の画面で表現した。例文帳に追加

He broke the traditional style of composition and coloring, adopted watercolor techniques and expressed colors which had never seen in the traditional Japanese paintings in a landscape-oriented picture.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

花が咲いた後に気温が下がる花冷えが起こると、花はく持ち、咲いた後に雨が降ると早く散ってしまう。例文帳に追加

If cold weather returns in the season of cherry blossoms, the cooled flowers live longer and if it rains after blooming, they fall earlier.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

生うどんを数センチの長さに切って、フライドポテトの様に揚げ、塩または砂糖などで味付けしたもの。例文帳に追加

Age-Udon is made from fresh Udon noodles cut in the length of several centimeters, which are deep-fried like French fries, and then seasoned with salt or sugar, etc.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

ただし湾曲部より先はむしろめにしてあり、つまり手元から先に向けての棹と毛の離角が大きい。例文帳に追加

However, the portion from the bend is made longer than the other portion from the bend, which is nearer to the playing hand, and therefore, the angle between the hair and the wood of the bow is larger at the portion nearer to the playing hand.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

現在の和服の着の標準的な裁断方法では、右の見頃と左の見頃の2つの布で見頃が構成される。例文帳に追加

The modern standard sewing pattern for Nagagi consists of the right-hand Migoro and the left-hand Migoro.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

男の6世万蔵と、次男で断絶していた師家を再興した9世三宅藤九郎が父を支えた。例文帳に追加

He was supported by his oldest son Manzo, the sixth, as well as his second son Tokuro MIYAKE, the ninth, who restored the extinct Shike (master family).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

エスカロップ(北海道根室市)やトルコライス(崎県)のような日本の郷土料理と言える洋食さえも存在する。例文帳に追加

For example, Yoshoku such as escalope (Nemuro City, Hokkaido Prefecture) and Turkey rice (Nagasaki Prefecture) could be said to be local to Japan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ただし流儀・流派によってはそれよりい、または短い、断面が円形でない、均一の太さではないなど様々である。例文帳に追加

However, there are longer and shorter staffs, or staffs which are not circular in terms of their cross section; this depends on the styles and schools in which the staffs are used.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

棒の長さによる呼び名は流派によって様々であり、杖術も半棒術も棒術の一種である。例文帳に追加

Different schools use different names for the sticks based on their respective lengths, and both Jojutsu and hanbojutsu are considered a subset of Bojutsu.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

日本では喫茶店ブーム、インスタントコーヒーブームを経て本格的に商品化され、自動販売機の発達とともに飛躍的な成を遂げた。例文帳に追加

It was commercialized on a full scale in Japan during the coffee shop and instant coffee boom and grew by leaps and bounds with the development of vending machines.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

同じ理由で、筆の穂先を固めるためのノリ成分を、水に時間さらして落とすのは適当でない。例文帳に追加

For the same reason, it is improper to remove the glue used to firm the brush tip by placing it in the water for a long time.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そのため、それぞれの時期の出版物は出版地の名を採って「加津佐版」「天草版」「崎版」とよばれる。例文帳に追加

Therefore, publications in each period were called 'Kazusa-ban' (Kazusa editions), 'Amakusa-ban' (Amakusa editions) and 'Nagasaki-ban' (Nagasaki editions), respectively, using the name of place of printing.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

室町幕府8代将軍足利義政、織田信、明治天皇の3人は付箋によって切り取り跡が明示されている。例文帳に追加

The places in Ojukuko from which the eighth Shogun of the Muromachi bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) Yoshimasa ASIKAGA, Nobunaga ODA, and the Meiji Emperor cut pieces are tagged.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

江戸時代には曲尺で六尺の長さ(約180cm)で、前垂れを出し(三角に畳む場合も多い)、後で結ぶ場合が多かった。例文帳に追加

In the Edo period, rokushaku fundoshi were 6 shaku according to a carpenter's square, which totals to about 180 cm, and were often worn by tying it behind the wearer's back, with a maedare hanging down (often folded into a triangle).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

犬甘野高原地帯産ソバは品質の良さから1997年(平成9年)度に社団法人日本蕎麦協会会賞を受賞している。例文帳に追加

In 1997, soba made on the Inukanno plateau area won the Japan Noodle Association President Award for its excellent quality.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

従って、篠笛は長さが異なるものを何種類も用意しておき、転調の際には曲の途中で持ち替えることもある。例文帳に追加

Therefore, several types of shinobue are prepared and replaced during the performance when the tune of the song changes.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

嫉妬のあまり、顔がほとんど蛇と化し、耳は取れ、口は耳まで裂け、舌が覗き、牙もく、髪もほとんどなくなるとされている。例文帳に追加

It is said that the face almost turned to that of a snake due to excessive jealousy, consequently the ears removed, the mouth stretched from ear to ear, the tongue showing, the fangs are long, and the hair is almost lost.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

延宝七年(1679年)には崎奉行に許されて日本に帰化し、福建の出身地から鉅鹿(おおが)姓を名乗った。例文帳に追加

In 1679, he became naturalized in Japan through the permission of the Nagasaki bugyo (Nagasaki magistrate) and took the name Oga after his birthplace in Fujian Province.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、清楽の演奏で使う中国楽器も、崎経由で輸入されたり、日本で模倣して作られた。例文帳に追加

And Chinese instruments used in performances of Shingaku were imported via Nagasaki, and they were also made in Japan in imitation of the Chinese imports.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

長さが三尺しかないために、通常の角帯のように手に折り返しをつくらず、一重に締め、駒結びなどで結ぶ。例文帳に追加

Since there is only a length of sanjaku, it is tied once around the waist in a tight knot unlike kaku-obi which is tied turning at one end of the obi.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

尾の助監督村田武俊、高松豊次郎の「活動写真資料研究会」の俳優兼監督井上麗三にも1本監督させている。例文帳に追加

Moreover, Makino used Taketoshi MURATA who had been an assistant director of Nagao, and Reizo INOUE, who was an actor and film director at Katsudo Shashin Shiryo Kenkyukai established by Toyojiro TAKAMATSU, each to direct one film.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「マキノ等持院撮影所」を「東亜キネマ等持院撮影所」と改称、牧野を甲陽・等持院の両撮影所の所に任命した。例文帳に追加

"Makino Tojiin Studio" was renamed "Toa Kinema Tojiin Studio," and Makino was appointed to the head of both Koyo Studio and Tojin Studio.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

同撮影所を「正映マキノ撮影所」とし、撮影所に牧野省三(1929年死去)の妻・知世子が就任した。例文帳に追加

The studio was named 'Shoei Makino Studio' and Shozo MAKINO's wife, Chieko (died in 1929), became the head of the studio.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1929年(昭和4年)7月25日、牧野省三が死去、没後50日を経た同年9月に牧野の男・マキノ正博を中心とする新体制が発表された。例文帳に追加

In September of 1929, fifty days after Shozo Makino's death on July 25, a new administration was announced with Makino's oldest son Masahiro Makino at the head.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

日活撮影所を辞任した池永浩久をJ.Oスタヂオの顧問に迎え、池永が同所内に設立したのが、この「太秦発声映画」である。例文帳に追加

Uzumasa Hassei Eiga' was established within the same compound by Tsunehisa IKENAGA, who was invited as an advisor for J. O. Studio after resigning the chief of Nikkatsu Studio.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

信濃国(現・野県)には上記の『諸国里人談』に類似した話があり、随筆『譚海』で紹介されている。例文帳に追加

In the area formerly called Shinano Province (the present Nagano Prefecture), there exists a folk tale similar to that in the above-mentioned "Shokoku Satobitodan," and it is introduced in the essay "Tankai."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『朝』『実盛』『頼政』『忠度』『俊成忠度』『清経』『通盛』『敦盛(能)』『生田敦盛』『友章』『経政』『兼平』『巴(能)』例文帳に追加

It includes "Tomonaga," "Sanemori," "Yorimasa," "Tadanori," "Shunzei Tadanori," "Kiyotsune," "Michimori," "Atsumori (Noh)," "Ikuta Atsumori," "Tomoaki," "Tsunemasa," "Kanehira" and "Tomoe (Noh)."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

つまりはじめ人作法において笛、篳篥、和琴および本末の歌人に庭燎を奏させて試み、着席を許す。例文帳に追加

To put it simply, in the manner of a nincho he has fue flute, hichiriki instrument and wagon koto players play Niwabi as an initial trial so as to permit them to sit.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

日本国内で現在稼働している最大の瓦窯は、容積としては長さ110m×幅F形12列1段のトンネル窯である。例文帳に追加

The biggest roof-tile kiln currently in service in Japan is a tunnel kiln whose dimensions are 110m in length and one line and 12 rows of flat-type tiles in width.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

崎ではこの鍋の名は、後に略して「ちゃんこ」となったとする(カボチャの名前の付け方と同様とされる)。例文帳に追加

In Nagasaki, the pot was later named "chanko" for short (which is thought be the same way of naming pumpkin).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

鎖国時、唯一の西洋との窓口として栄えた崎市に、丸山遊郭が誕生したのは1639年(寛永16年)ごろ。例文帳に追加

Maruyama Yukaku was established in Nagasaki City, which flourished as the only one window to the West during the period of national isolation, around 1639.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

本居宣の玉勝間の記載によると、4月上旬から1日に2~3千人が松阪市を通り、最高は1日23万人である。例文帳に追加

Norinaga MOTOORI wrote, in his collection of essays "Tamakatsuma," that 2,000 to 3,000 people, and up to as many as 230,000 people, passed through Matsuzaka City each day from late April.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

日本では、江戸時代に中国から崎の黄檗宗の寺院に伝来したのが起源とされている。例文帳に追加

In Japan, the origin of daruma dolls is said to be during the Edo period when they were introduced from China to the temples of the Obaku sect in Nagasaki.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

情けない思い、しかし改心しきった兵衛が、帰り道に吾妻橋にさしかかると、身投げをしようとしている男にでくわす。例文帳に追加

When Chobei, who was so ashamed, but reformed, was about to cross Azuma-bashi Bridge, he ran into a man who was about to fall off the bridge to drown himself.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

目釘(めくぎ)柄から刀身の茎(なかご)が抜けないようにする為、双方を貫通して差し込まれた、長さ2~3センチ程の釘状の部品。例文帳に追加

Mekugi: A nail-like, 2- to 3-cm long rivet that goes through both the hilt and nakago (tang) that extends from the blade to fix the tang in place, thus preventing the tang from coming out of the hilt.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

芝居に行き、幕間きを憤りてさへ、「早く幕明けないと、露探々々」など、罵る者ありしを聴きしことあ(p68/p69)り。例文帳に追加

I've heard that in theaters some people, angry at a long intermission, start shouting "rotan rotan" (pp.68-69)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

木更津市で起きた唄の師匠・4代目芳村伊三郎の実際の事件を元にしたものである。例文帳に追加

This story is created based on the actual event of Isaburo YOSHIMURA the fourth, a master of Nagauta (long epic song with shamisen accompaniment), which happened in Kisarazu City.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

頭頂部でひとつにまとめた髪を左右に分けてそれぞれ輪にし、毛先を根元に納めて幅広の丈をかけて結い終わる。例文帳に追加

Bind the hair together at the top of the head and divide it into right and left, then make a loop with each of them tying their ends to the root of the ponytail; and finally the root is covered with broad takenaga (paper strip used as a hair ornament).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

玄猪の祝いに参加する将軍・大名・諸役人の服装は熨斗目裃(のしめながかみしも)と規定されている。例文帳に追加

The general, feudal lords and other officials who participated the Gencho-no-iwai at Edo-jo Castle were required to wear noshime-nagakamishimo (plaid long kamishimo, a kind of official wear of samurai class people).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

く製造は途絶えていたが、「日野椀復興の会」の木工作家北川高次氏により近年日野町で再び製造され始めている。例文帳に追加

Hinowan whose production ceased a long time ago has been recently reproduced in Hino-cho by Koji KITAGAWA, a wood craft artist of 'The Association for the Restoration of Hinowan.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし、三部構成の演奏となると、20分近い時間となるので、圧倒的多数の演奏が二楽章に省略されている。例文帳に追加

The performance lasts for nearly 20 minutes if it is occurs in three movements; however, the great majority of performances are cut down into two movements.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

昔は夏場に日持ちさせるために栗を煮るのにつかう汁を煮詰めていたため、「崎一甘い饅頭」と呼ばれていた。例文帳に追加

It was called "the sweetest manju in Nagasaki" because in order to keep good quality in the summer, the chestnuts were boiled in syrup until all the syrup was dissolved.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

村上天皇の霊が登場し、龍神に命じて琵琶の名器獅子丸を竜宮から持って来させて師に授ける。例文帳に追加

Emperor Murakami's spirit apperaed and bestowed on Moronaga a famous biwa called Shishimaru, which the Dragon God was ordered to bring from his Palace.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS