1016万例文収録!

「1例報告」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 1例報告の意味・解説 > 1例報告に関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

1例報告の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 68



例文

監査人は、全社的な内部統制の概要を理解し、えば、「Ⅱ 財務報告に係る内部統制の評価及び報告」参考1(財務報告に係る全社的な内部統制に関する評価項目の)に示された評価項目のに留意して、経営者の評価の妥当性について検討する。例文帳に追加

External auditors should obtain a general understanding of company-level controls and evaluate the appropriateness of the management’s assessment, taking into consideration, for example, the assessment items listed in Exhibit 1, “Examples of Assessment Items for Company-Level Controls over Financial Reportingof Chapter II, “Assessment and Report on Internal Control Over Financial Reporting”.  - 金融庁

えば、報告事業者に配分される報告事業者の一次サプライヤー(Tier 1)のスコープ1 およびスコープ2 の総排出量、サプライヤーの排出量データを定量化し配分する方法、算定した一次サプライヤー(Tier 1)の割合(報告事業者の総支出に占める割合)例文帳に追加

For example, the sum of the reporting company's tier 1 suppliers' scope 1 and scope 2 emissions, allocated to the reporting company; the methodology used to quantify and allocate supplier emissions data; and the percentage of tier 1 suppliers accounted for (as a percentage of the reporting company's total spend)  - 経済産業省

なお、全社的な内部統制の整備状況の把握に当たっては、えば、「Ⅱ 財務報告に係る内部統制の評価及び報告」参考1(財務報告に係る全社的な内部統制に関する評価項目の)に掲げられた項目を適宜参照することが有用と考えられる。例文帳に追加

To understand the design of company-level internal control, it would be effective to refer to the items listed in the exhibit # 1 ("Examples of Assessment Items for Company-Level Controls Over Financial Reporting") included in "II. Assessment and Report on Internal Control Over Financial Reporting" accordingly.  - 金融庁

全社的な内部統制については、えば、「Ⅱ 財務報告に係る内部統制の評価及び報告」参考1(財務報告に係る全社的な内部統制に関する評価項目の)に掲げられた項目を参考に、問題があれば、必要な是正をする。例文帳に追加

Deficiencies in company-level controls, if any, should be remediated while referring to, for example, exhibit number 1, ("Examples of Assessment Items for Company-Level Controls Over Financial Reporting") included in "II. Assessment and Report on Internal Control Over Financial Reporting."  - 金融庁

例文

【判定基準2】Priority1 又は Priority2 において、当該物質によりアレルギー性接触皮膚炎が生じることを示した疫学的調査報告があるか、別々の医療機関からの2症以上の症報告がある場合。例文帳に追加

Decision Criteria 2: If there is an epidemiological study report showing allergic contact dermatitis caused by the substance, or if there are two or more case reports of allergic contact dermatitis from separate medical institutions, of Priority 1 or Priority 2. - 経済産業省


例文

目的適合性と透明性が向上する場合には、スコープ3 カテゴリ内をさらに細分した排出量データ(えば、カテゴリ1 の購入した原料の種類別に報告、カテゴリ11 の販売した製品の種類別の報告例文帳に追加

Emissions data further disaggregated within scope 3 categories where this adds relevance and transparency (e.g., reporting by different types of purchased materials within category 1, or different types of sold products within category 11)  - 経済産業省

回避した排出量(えば、販売した製品の使用から)に関する情報であって、スコープ1、スコープ2 およびスコープ3 とは別途報告されるもの例文帳に追加

Information on avoided emissions (e.g., from the use of sold products), reported separately from scope 1, scope 2, and scope 3 emissions  - 経済産業省

2 この法律の施行前に旧法第七条の規定により同条の報告書が国会に提出された場合又は前項の規定によりなお従前のによるものとされた旧法第七条の規定により同条の報告書が国会に提出された場合には、これらの報告書は、第十条第一項の規定により同項の報告として国会に提出されたものとみなす。例文帳に追加

(2) If a report, as provided in Article 7 of old act, was submitted to the Diet prior to the effective date of this Act, or in case a report, as provided in the preceding paragraph, was submitted to the Diet as a report on Article 7 of old act under the provisions then in force, these reports shall be deemed as the reports submitted to the Diet as provided in paragraph 1 of Article 10.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

経済報告の基調判断における回復期間を示した期間であり、政府として景気拡張期間を公式に示したものではない。例文帳に追加

1) This period represents the recovery period that was determined by the Monthly Economic Report and is not an official government figure for the period of economic expansion. - 経済産業省

例文

えば、サプライヤーが20 種類の異なる製品を製造し、報告事業者には1 種類の製品のみを供給している。例文帳に追加

For example, a supplier may manufacture twenty different types of products and only supply one type of product to the reporting company.  - 経済産業省

例文

第十四条 新保険業法第二百七十一条の二十四の規定は、施行日以後に開始する事業年度に係る同条第一項に規定する中間業務報告書及び業務報告書について適用し、施行日前に開始した営業年度に係る旧保険業法第二百七十一条の二十四第一項に規定する業務報告書については、なお従前のによる。例文帳に追加

Article 14 The provision of Article 271-24 of the New Insurance Business Act shall be applied to an interim business report and business report prescribed in paragraph (1) of the same Article pertaining to the business year which starts after the Effective Date; with regard to the business report prescribed in Article 271-24, paragraph (1) of the Former Insurance Business Act pertaining to the business year which started before the Effective Date, the provisions then in force shall remain applicable.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第三条 この法律の施行の際平成十一年における前条の規定による廃止前の農業基本法(以下「旧基本法」という。)第六条第一項の報告が国会に提出されていない場合には、同項の報告の国会への提出については、なお従前のによる。例文帳に追加

Article 3 (1) If such a report as referred to under the first paragraph of Article 6 of the Agricultural Basic Act before its abolishment, as prescribed in the preceding article (hereinafter referred to as "old Basic Act"), has not been submitted to the Diet in 1999 prior to the effective date of this Act, the provisions then in force shall remain applicable to the submission of the report to the Diet.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第三条 この法律の施行の際平成十三年における前条の規定による廃止前の沿岸漁業等振興法(以下「旧法」という。)第七条の報告書が国会に提出されていない場合には、同条の報告書の国会への提出については、なお従前のによる。例文帳に追加

Article 3 (1) When this Act became into force, if a report as provided in the preceding paragraph on Article 7 of Coastal Fisheries Promotion Act before its abolishment (hereinafter referred to as "old act"), has not been submitted to the Diet in 2001, the provisions then in force shall remain applicable to the submission of the report on Article 7 to the Diet.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

4 施行日前に旧法第十三条第一項の規定による届出があった家畜に係る同条第四項の規定による公示、通報及び報告並びに同条第五項の規定による公示、報告及び通報については、なお従前のによる。例文帳に追加

(4) provisions of Article 13 paragraph 4 of the old Act pertaining to domestic animals for which notification under the provisions of paragraph 1 of said Article has been made before the date of enforcement, and public notice, reports and notification under the provisions of paragraph 5 of said Article, the provisions then in force shall remain applicable.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

そのため、監査人は、経営者の内部統制の整備状況に関する「Ⅱ 財務報告に係る内部統制の評価及び報告」3.(7)① ハ.ニ.ホ.ヘ.に記載の記録を入手するとともに、評価対象となった業務プロセスについて、えば、以下の手続を実施する。例文帳に追加

For that purpose, external auditors should obtain the records described in Section 3(7)[1], C to F of Chapter II, “Assessment and Report on Internal Control Over Financial Reporting” and perform, for example, the following procedures regarding business processes that have been included in the scope of assessment.  - 金融庁

ただし、人での死亡で摂取量等の十分な情報がなく、上記の考えが適用できない場合は、「区分1~5」とし、そのような判断をした旨(えば「経口摂取で死亡の報告あるも曝露レベル不明」等)を明記する。例文帳に追加

However, when sufficient information on the intake or the like in the human death case is not available, and the above concept cannot be applied, the substance is classified as "Categories 1 to 5", and a description that this decision was made - 経済産業省

投資期間中の各年について、事業者は報告対象年に発生した関連プロジェクトの比配分スコープ1 排出量およびスコープ2排出量をスコープ3、カテゴリ15(投資)に計上する。例文帳に追加

For each year during the term of the investment, companies should account for proportional scope 1 and scope 2 emissions of relevant projects that occur in the reporting year in scope 3, category 15 (Investments).  - 経済産業省

プロジェクトメソッドを使用して算定したプロジェクトに基づくGHG 削減量に関する情報(えば、GHG プロトコルプロジェクト排出削減量基準の使用)であって、スコープ1、スコープ2 およびスコープ3 とは別途報告されるもの例文帳に追加

Information on project-based GHG reductions calculated using the project method (e.g., using the GHG Protocol for Project Accounting), reported separately from scope 1, scope 2, and scope 3 emissions  - 経済産業省

株式投資からの排出がスコープ1 またはスコープ2 に含まれない場合(報告事業者が経営支配基準または財務支配連結基準のいずれかを使用し、かつ、被投資事業者に支配力を持たないため)、報告対象年に生じる株式投資の比配分スコープ1 排出量およびスコープ2 排出量をスコープ3、カテゴリ15(投資)に計上する。例文帳に追加

If not included in the reporting company's scope 1 and scope 2 inventories: Account for proportional scope 1 and scope 2 emissions of equity investments that occur in the reporting year in scope 3, category 15 (Investments).  - 経済産業省

第八十三条 新法第百九十九条において準用する新法第百十条の規定は、施行日以後に開始する日本における事業年度に係る同条第一項に規定する業務報告書について適用し、施行日前に開始した日本における事業年度に係る旧外国保険事業者法第十一条第一項に規定する事業の報告書については、なお従前のによる。この場合において、なお従前のによることとされる同項の規定により同項の事業の報告書を提出しなければならない先は、内閣総理大臣とする。例文帳に追加

Article 83 The provision of Article 110 of the Current Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 199 of the Current Act shall apply to the business report prescribed in Article 110, paragraph (1) of the Current Act pertaining to the business years in Japan that start on or after the Effective Date; with regard to the business report prescribed in Article 11, paragraph (1) of the Former Foreign Insurance Business Operators Act pertaining to the business years in Japan that started before the Effective Date, the provisions then in force shall remain applicable. In the cases where the provisions then in force shall remain applicable, the business report set forth in that paragraph shall be submitted to the Prime Minister.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

監査人は、全社的な内部統制の整備状況を検討するに当たって、経営者が採用する評価項目が、えば、前述の参考1(財務報告に係る全社的な内部統制に関する評価項目の)に示された評価項目のに照らして、適切なものとなっているか確認する。例文帳に追加

In evaluating the design status of company-level controls, external auditors should review the appropriateness of the assessment items adopted by the management by referring, for example, to the assessment items shown in Exhibit 1 above (“Examples of Assessment Items for Company-Level Controls over Financial Reporting”).  - 金融庁

第十三条 施行日前に旧統計報告調整法第十一条第一項の規定に基づき総務大臣に対してなされた異議の申出の手続については、なお従前のによる。例文帳に追加

Article 13 With regard to procedures for objections filed against the Minister of Internal Affairs and Communications pursuant to the provision of Article 11, paragraph (1) of the Old Statistical Reports Coordination Act prior to the effective date, the provisions then in force shall remain applicable.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

えば、線の描画テストでは PolyLine リクエストを使って複数の線を同時に描画するが、報告されるのは1秒あたりにサーバが描画できる線の数であって、秒あたりの PolyLine リクエストの数ではない。例文帳に追加

For example, the line tests use a PolyLine request to paint several lines at once, but report how many lines per second the server can paint, not how many PolyLine requests per second. - XFree86

内部統制の構築の手続は各組織において異なるが、内部統制の評価及び報告に先立つ準備作業として求められる一般的な手続を示すことは可能であると考えられたことから、以下に示することとした。例文帳に追加

[1]. Determining basic plans and policies  - 金融庁

本発明は、臨床試験において、医療機関3の端末コンピュータ31から受信した情報を、臨床試験の症報告支援機関1のサーバコンピュータ11に登録するリモートエントリーシステムである。例文帳に追加

In a clinical trial, the remote entry system is for registering information received from a terminal computer 31 of a medical institution 3 in a server computer 11 of a clinical trial case report support institution 1. - 特許庁

本発明は、臨床試験において、医療機関3の端末コンピュータ31で入力された検査結果の評価を、臨床試験の症報告支援機関1のサーバコンピュータ11に送信するリモートエントリーシステムである。例文帳に追加

In a clinical test, the remote entry system sends evaluation of the inspection result entered from a terminal computer 31 of the medical institution 3 to the server computer 11 of a case report support institution 1 for clinical tests. - 特許庁

本発明は、臨床試験において、医療機関3の端末コンピュータ31で入力された検査結果を臨床試験の症報告支援機関1のサーバコンピュータ11に送信するリモートエントリーシステムである。例文帳に追加

In regard to a clinical test, the remote entry system sends the inspection result entered into a terminal computer 31 of the medical institution 3 to a server computer 11 of a case report support institution 1 for clinical tests. - 特許庁

えば、受信端末2aの通信手段が、送信サーバ1や他の受信端末2b…2nの通信手段と通信を行い自己の受信端末2aの通信状態を報告する。例文帳に追加

For example, a communication means in the receiving terminal 2a communicates with communication means in the transmission server 1 and the other receiving terminals 2b...2n and reports a communication status of the receiving terminal 2a itself. - 特許庁

第百十五条 市町村等は、条で、正当な理由なしに、第九条第一項の規定による報告若しくは物件の提出若しくは提示をせず、若しくは虚偽の報告若しくは虚偽の物件の提出若しくは提示をし、又は同項の規定による当該職員の質問に対して、答弁せず、若しくは虚偽の答弁をした者に対し十万円以下の過料を科する規定を設けることができる。例文帳に追加

Article 115 (1) Municipalities, etc. may establish provisions in their Municipal Ordinances to impose a non-penal fine of not more than 100,000 yen on persons who fail to submit or present reports or materials, or who submit or present false reports or materials, pursuant to the provision of paragraph 1 of Article 9; provide false reports or; or who fail to answer the questions asked by relevant personnel or give false answers pursuant to the provision of the same paragraph or answer falsely thereto without just causes.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

次の場合,すなわち, (a) 短期特許出願が,条119条による特許付与の延期請求を含む場合,及び (b) (1),(2)及び(3)(場合により)に定める期間の満了時の短期特許出願における唯一の欠陥が,条113条(1)(d)による調査報告の提出漏れである場合は, 出願人は,調査報告提出の期限について,延期された特許付与日の満了前1月より遅くない日までの延長を請求することができる。例文帳に追加

Where-- (a) an application for a short-term patent includes a request for deferral of grant of the patent under section 119 of the Ordinance; and (b) the only deficiency in the short-term patent application at the expiry of periods specified in subsections (1), (2) and (3) (as may be applicable) is the failure to file a search report under section 113(1)(d) of the Ordinance, the applicant may request an extension of time for filing the search report to a date not later than 1 month prior to the expiry of the deferred date of grant of the patent.  - 特許庁

第五十一条 新法第百十条の規定は、施行日以後に開始する事業年度に係る同条第一項に規定する業務報告書について適用し、施行日前に開始した事業年度に係る旧法第八十二条第一項の書類については、なお従前のによる。例文帳に追加

Article 51 The provision of Article 110 of the Current Act shall apply to the business report prescribed in paragraph (1) of that Article pertaining to the business years that start on or after the Effective Date; with regard to the documents set forth in Article 82, paragraph (1) of the Former Act pertaining to the business years that started before the Effective Date, the provisions then in force shall remain applicable.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

生まれて初めて富士山を祀る神社に参拝する行事で、山開きの日(多くは6月1日)の祭に、初山団扇と呼ばれる団扇を購入して親類縁者に配り、子供の成長の御礼と報告を兼ねる場合が多い。例文帳に追加

In an event that a child visits the shrine where Mt. Fuji is enshrined for the first time, his or her parents buy Uchiwa fan called Hatsuyama Uchiwa in the annual festival held on the opening day of a mountain to climbers (usually June 1), distributing it to relatives for expressing their appreciation and telling relatives about their child's growth.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

第七条 旧法第十五条に規定する外国為替公認銀行又は両替商が施行日前に行った旧法の適用を受ける業務に係る同条の規定による報告については、なお従前のによる。例文帳に追加

Article 7 (1) With regard to reports pursuant to the provision of Article 15 of the Old Act pertaining to business to which the Old Act is applicable, which has been conducted by certified foreign exchange banks or money exchangers prescribed in Article 15 of the Old Act prior to the Date of Enforcement, the provisions then in force shall remain applicable.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

えば、有価証券報告書の記載事項中、「企業の概況」の「事業の内容」及び「関係会社の状況」の項目、「提出会社の状況」の「大株主の状況」の項目における関係会社、関連当事者、大株主等の記載事項が挙げられる。例文帳に追加

Examples include the following information in the Annual Report. 1) "Overview of business" and "affiliated companies" under the "corporate information" section 2) Affiliates, related parties, big shareholders in "big shareholders" under the "company information" section  - 金融庁

質的な重要性は、えば、上場廃止基準や財務制限条項に関わる記載事項などが投資判断に与える影響の程度や、関連当事者との取引や大株主の状況に関する記載事項などが財務報告の信頼性に与える影響の程度で判断する。例文帳に追加

Qualitative materiality is determined based on the extent of impact on: 1) investment decisions, for example, on information relating to a delisting criteria or financial covenants; and 2) the reliability of financial reporting, such as information relating to the related party transactions and big shareholders.  - 金融庁

ただし、えば、当該重要な事業拠点が行う重要な事業又は業務との関連性が低く、財務報告に対する影響の重要性も僅少である業務プロセスについては、それらを評価対象としないことができる。例文帳に追加

[1] above, all business processes which impact the accounts that are closely associated with the company’s business objectives should be in the scope (for example, in the case of a generic company, the accounts that would be in the scope are, in principle, sales, accounts receivable, and inventory).  - 金融庁

上位装置からえばID値“1”として認識されているドライブから異常報告を受けた(31がYES)場合、あるいは媒体投入回数が規定値に達した(34がYES)場合、制御回路は媒体があるかどうかの確認を行う(35)。例文帳に追加

When an abnormality is notified from a host device, for example a drive recognized as an ID value '1' (YES in 31), or when the number of media charged times reaches a prescribed value (YES in 34), a control circuit recognizes whether or not a medium exists (35). - 特許庁

2 新銀行法第十九条第二項及び第三項(同条第二項に規定する中間業務報告書に係る部分に限る。)(これらの規定を新長期信用銀行法第十七条において準用する場合を含む。)並びに新銀行法第五十二条の十一(同条第一項に規定する中間業務報告書に係る部分に限る。)(新長期信用銀行法第十七条において準用する場合を含む。)の規定は、銀行若しくは長期信用銀行又は銀行持株会社等の平成十一年四月一日以後に開始する営業年度に係る中間業務報告書について適用し、銀行持株会社等の同日前に開始した営業年度に係る中間業務報告書については、なお従前のによる。例文帳に追加

(2) The provisions of Article 19(2) and (3) (limited to the part pertaining to interim business report referred to in Article 19(2) of the New Banking Act) of the New Banking Act (including the cases where these provisions are applied mutatis mutandis pursuant to Article 17 of the New Long-Term Credit Bank Act, etc.) and Article 52-11 (limited to the part pertaining to interim business report referred to in Article 52-11(1) of the New Banking Act) of the New Banking Act (including the Cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 17 of the New Long-Term Credit Bank Act, etc.) shall apply to the interim business report of a Bank, Long-Term Credit Bank or Bank Holding Company, etc. pertaining to the fiscal year starting on or after April 1, 1999, and the provisions then in force shall remain applicable to the interim business report of a Bank Holding Company, etc. pertaining to the Business Year or fiscal year starting before that date.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

全社的な内部統制の形態は、企業の置かれた環境や事業の特性等によって様々であり、企業ごとに適した内部統制を整備及び運用することが求められるが、各基本的要素ごとに、えば、参考1(財務報告に係る全社的な内部統制に関する評価項目の)のような評価項目が考えられる。ただし、必ずしも参考 1によらない場合があること及び参考 1による場合でも、適宜、加除修正がありうることに留意する。例文帳に追加

The type of company-level controls varies depending on the business environment and characteristics of the company, and individual companies are required to design and operate internal controls that suit the company. Nevertheless, each basic component of internal control has specific items to be assessed. Examples of such items are shown in Exhibit 1 (Examples of assessment items for company-level controls over financial reporting). However, it should be noted that the list of examples shown in Exhibit 1 is not intended to be a complete list of items to be assessed, and that a company is required to make additions, deletions, and amendments as necessary.  - 金融庁

2 特対象株券等に係る変更報告書(当該株券等が特対象株券等以外の株券等になる場合の変更に係るものを除く。)は、第二十七条の二十五第一項本文の規定にかかわらず、次の各号に掲げる場合の区分に応じ当該各号に定める日までに、内閣府令で定めるところにより、内閣総理大臣に提出しなければならない。例文帳に追加

(2) Notwithstanding the provision of the main clause of Article 27-25(1), a Change Report pertaining to the Share Certificates, etc. Subject to Special Provisions (excluding a Change Report pertaining to a change where the relevant Share Certificates, etc. have come to fall under those other than Share Certificates, etc. Subject to Special Provisions) shall be submitted to the Prime Minister by the date respectively provided in the following items for the categories of cases listed in those items, pursuant to the provision of a Cabinet Office Ordinance:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

全社的な内部統制の形態は、企業の置かれた環境や事業の特性等によって様々であり、企業ごとに適した内部統制を整備及び運用することが求められるが、各基本的要素ごとに、えば、参考1(財務報告に係る全社的な内部統制に関する評価項目の)のような評価項目が考えられる。例文帳に追加

The type of company-level controls varies depending on the business environment and characteristics of the company, and individual companies are required to design and operate internal controls that suit them. Nevertheless, each basic component of internal control has specific items to be assessed. Examples of such items are shown in Exhibit 1 (Examples of assessment items for company-level controls over financial reporting).  - 金融庁

2 市町村等は、条で、正当な理由なしに、第十条第一項の規定による報告若しくは物件の提出若しくは提示をせず、若しくは虚偽の報告若しくは虚偽の物件の提出若しくは提示をし、又は同項の規定による当該職員の質問に対して、答弁せず、若しくは虚偽の答弁をし、若しくは同項の規定による検査を拒み、妨げ、若しくは忌避した者に対し十万円以下の過料を科する規定を設けることができる。例文帳に追加

(2) Municipalities, etc. may establish provisions in their Municipal Ordinances to impose a non-penal fine of not more than 100,000 on the persons who fail to submit or present reports or materials, or who submit or present false reports or, pursuant to the provision of paragraph 1 of Article 10, or who fail to answer the questions asked by relevant personnel or give false answers, pursuant to the provision of the same paragraph; or who refuse, hinder, or avoid the inspections pursuant to the same provision without just causes.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二条 この法律の施行の日(以下「施行日」という。)前に第二条の規定による改正前の家畜伝染病予防法(以下「旧法」という。)第四条第一項の規定による届出があった家畜に係る同条第三項の規定による通報及び報告については、なお従前のによる。例文帳に追加

Article 2 (1) In the case of notifications and reports under the provisions of Article 4 paragraph 3 of the Domestic Animal Infectious Diseases Control Act before amendment under the provisions of Article 2 (hereinafter referred to as "the old Act") pertaining to domestic animals for which notification under the provisions of paragraph 1 of said Article has been made before the date of enforcement of this Act (hereinafter referred to as "the date of enforcement"), the provisions then in force shall remain applicable.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 附則第一条第三号に掲げる規定の施行の際現に第二種監視化学物質又は第三種監視化学物質について旧法第三十一条の二第一項又は第三項に規定する知見を得ている第二種監視化学物質又は第三種監視化学物質の製造又は輸入の事業を営む者が行うべき報告については、なお従前のによる。例文帳に追加

(2) With regard to a report which shall be made by a person who actually engages at the time of the enforcement of the provisions listed in item (iii) of Article 1 of the Supplementary Provisions in the business of manufacturing or importing a Chemical Substance subject to Type II Monitoring or a Chemical Substance subject to Type III Monitoring for which the knowledge prescribed in paragraphs (1) or (3) of Article 31-2 of the former Act is obtained with respect to a Chemical Substance subject to Type II Monitoring or a Chemical Substance subject to Type III Monitoring, the provisions then in force shall remain applicable.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 この政令の施行の日前に外国為替及び外国貿易法第二十七条第一項の規定によりされた届出及び同法第五十五条の五第一項の規定によりされた報告に係る同法第二十六条第二項に規定する対内直接投資等については、なお従前のによる。例文帳に追加

(2) With regard to inward direct investment, etc. prescribed in Article 26, paragraph (2) of the Foreign Exchange and Foreign Trade Act that pertains to a notification given pursuant to Article 27, paragraph (1) of the same Act or a report made pursuant to Article 55-5, paragraph (1) of the same Act prior to the enforcement of this Cabinet Order, the provisions then in force shall remain applicable.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 公社の昭和五十九年四月一日に始まる事業年度に係る決算並びに財産目録、貸借対照表及び損益計算書については、日本電信電話公社法第十条第二項第二号及び第五十八条第一項(監事の監査報告書に係る部分に限る。)に係る部分を除き、なお従前のによる。例文帳に追加

(2) With respect to the account settlement and general inventory, balance sheet and profit and loss statement of the Public Corporation for the business year commencing on April 1, 1984, precedents shall continue to apply, except parts pertaining to Article 10 paragraph (2) item (ii) and Article 58 paragraph (1) (limited to part related to the audit report to be submitted by the auditor) of the Nippon Telegraph and Telephone Public Corporation Act.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

(1)に基づく通知は,解釈及び一般条項条(Cap.1)第34条の適用上の補助法とみなさない登録官又は職員の何れも,次の通りとされることはない。 (a) 本条に基づく商標登録の効力を保証する責を問われること,又は (b) 本条により求められ若しくは許可される審査又は当該審査の結果として生じる報告若しくはその他の手続を理由として,又はそれらに関連して,責を問われること例文帳に追加

A notice published under subsection (1) shall not be regarded as subsidiary legislation for the purpose of section 34 of the Interpretation and General Clauses Ordinance (Cap. 1). Neither the Registrar nor any public officer-- (a) shall be taken to warrant the validity of the registration of a trade mark under this Ordinance; or (b) shall incur any liability by reason of, or in connection with, any examination required or authorized by this Ordinance, or any report or other proceeding consequent on any such examination.  - 特許庁

① 保険会社等からの報告、検査部局による検査の結果、金融サービス利用者相談室等からの情報などを活用し、保険商品の販売・勧誘ルールの遵守状況(えば、「契約概要」や「注意喚起情報」の顧客への説明状況、金融商品取引法が適用される投資性の強い保険商品に係る販売・勧誘ルールの遵守状況等)を検証する。例文帳に追加

1) The FSA will examine the status of observance of sales and solicitation rules for insurance products, by making use of reports from insurance companies, etc., results of inspections conducted by inspection bureaus, information from the Counseling Office for Financial Services Users (such as the extent to which customers are provided with explanations of a "policy overview" and "alerting information," and the extent to which sales and solicitation rules for insurance products with strong investment characteristics subject to the Financial Instruments and Exchange Act are observed).  - 金融庁

パネル報告書では、米国の措置がGATT 第3条4項に違反すると判断し(第1条及び第3条1項については判断せず)、それがGATT 第20条(生命又は健康の保護のために必要な措置や、有限天然資源の保存に関する措置などについての一般外)で正当化されるかどうかが焦点となったが、パネルの判断は「本措置はGATT 第20条⒟及び⒢には該当しない。例文帳に追加

The Panel Report determined that the US measure was in violation of GATT Article III:4 (the Panel did not consider Article I and Article III:1). The Panel next considered whether the measure was justifiable under GATT Article XX. The Panel determined that: “The measure did not come under GATT Article XX (d) and (g). - 経済産業省

例文

えば、ある発行人の契約業者が、製品の機能または生産に紛争鉱物の必要な製品の製造を2018年12月30日に完了した場合、その発行人はたとえその製品を2019年1月2日に受け取ったとしても、2018暦年についてのその製品中の紛争鉱物に関する特定開示報告書を提供しなければならない。例文帳に追加

For example, if an issuer’s contractor completes the manufacturing of the product with conflict minerals necessary to the functionality or production of that product on December 30, 2018, the issuer must provide a specialized disclosure report regarding the conflict minerals in that product for the 2018 calendar year, even if the issuer does not receive the product until January 2, 2019. - 経済産業省

索引トップ用語の索引



  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright (C) 1994-2004 The XFree86®Project, Inc. All rights reserved. licence
Copyright (C) 1995-1998 The X Japanese Documentation Project. lisence
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS