1016万例文収録!

「Anniversary Day」に関連した英語例文の一覧と使い方(2ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > Anniversary Dayに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

Anniversary Dayの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 79



例文

Toyoshige UTAGAWA also called himself Toyokuni the second, however, Kunisada claimed himself to be Toyokuni the second on an anniversary day of Toyokuni's death in 1844. 例文帳に追加

歌川豊重も二代豊国を自称したが、国貞は弘化元年(1844年)の豊国の命日に二代豊国を称した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In 2007, the Ueno Kanei-ji Temple held a magnificent ceremony, three hundreds year Buddhist Mass on May 22, the day of Ryoo's death anniversary. 例文帳に追加

2007年(平成19年)、上野寛永寺では了翁の命日にあたる5月22日に盛大な300年法会が執りおこなわれた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

On March 22, 2009, one day before the birth date of Rosanjin, the unveiling ceremony of this monument was held to commemorate the 50th anniversary of his death. 例文帳に追加

2009年3月22日魯山人の没後50年を記念し、誕生日の前日に当たる22日に除幕式があった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

During this year's festival, a special "Japan Day" was held on July 11 to mark the 150th anniversary of diplomatic relations between Japan and Switzerland.例文帳に追加

今年のフェスティバル期間中,7月11日に日本とスイスの国交150周年を記念した特別な「ジャパン・デー」が開催された。 - 浜島書店 Catch a Wave

例文

The annual fees due for the valid maintenance of the certificate shall fall due on the last day of the month that includes the anniversary date of the filing of the base patent application, with the first annual fee falling due on the last day of the month of the twentieth anniversary of the filing of the base patent application.例文帳に追加

証明書の効力維持のために納付を必要とする年金については,基本特許出願の周年応答日の属する月の末日が納付期日となり,初回の年金は,基本特許出願の20周年応答日の属する月の末日が納付期日となる。 - 特許庁


例文

In the past, he made a remark with the content of 'I can never forget the following four dates, June 23 (the memorial day of Okinawa Prefecture commemorating all who died in the Battle of Okinawa), August 6 (Atomic-bomb Day of Hiroshima Prefecture), August 9 (Atomic-bomb Day of Nagasaki Prefecture) and August 15 (the anniversary of the end of World War II). 例文帳に追加

過去に「6月23日(沖縄県慰霊の日)、8月6日(広島原爆忌)、8月9日(長崎原爆忌)、8月15日(終戦の日)の四つは忘れる事の出来ない日付である」旨の発言もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

To provide a device for announcing a memorial day capable of informing the day of a funeral or a happy event such as an anniversary of the dead's or pet' death, birthday, wedding memorial day or the like according to a predetermined displaying method in every year.例文帳に追加

故人又はペットの命日や、誕生日や結婚記念日などの弔事や慶事の記念日を、所定の表示方法に従って毎年知らせることができる記念日の告知装置を提供する。 - 特許庁

The company made an application with the Japan Anniversary Association to designate June 27, the day of Mitsumasa IKEDA's passing, as 'the Day of Chirashizushi', and the Association registered it accordingly on April 1, 2004. 例文帳に追加

同社は、池田光正の命日である6月27日を「ちらし寿司の日」として日本記念日協会に申請、同協会により2004年4月1日に記念日として登録されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

That is, the user can add date information such as a specific anniversary or the birthday of a prescribed communication opposite party, a day of appointment to the communication opposite party and a day to make a periodic contact.例文帳に追加

ユーザは、キー操作部を操作してアイコンA,Bを選択することにより、ワンタッチで電話をかける(あるいはメールを送信する)ことができる。 - 特許庁

例文

All living things, including human beings, are considered to be placed in Chuin (intermediate state in which one abides) immediately after their deaths, unless they are extremely good or bad; each of them is judged by the Juo between Shonanoka (a memorial service on the sixth day after one's death) and Nanananoka (the 48th day after the date of one's death), Hyakkanichi (the 99th day after one's death), the first anniversary of his or her death, and the third year after his or her death. 例文帳に追加

人間を初めとするすべての衆生はよほどの善人やよほどの悪人でない限り、中陰と呼ばれる存在となり、初七日~七七日(四十九日)及び百か日、一周忌、三回忌には十王の裁きを受けることとなる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

As he disliked a special memorial service for himself, he hoped his memorial service would be conducted on a certain day during the 8-day memorial service conducted on the anniversary of Dogen's death and his hope was realized. 例文帳に追加

自分のために特別に法要が営まれる事を厭い、8日間営まれる先師道元の忌日法要の1日の回向に与ることを願い、願い通りになった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Corresponding to the Japanese custom of performing a memorial service for the deceased on a certain day after death, a ceremony called 'Anniversary of death' is sometimes held where a mass and prayers are performed for the deceased. 例文帳に追加

また、死後特定の日に集まって故人を弔う日本の習慣にあわせ、「命日祭」という名前で故人のためのミサや祈りの集いが行われることもある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

One day after the first anniversary of the funeral for Ukifune, Kaoru came to know through Akashi no Chugu that Ukifune was still alive and sent Kogimi, Ukifune's younger brother from a different father, to the village of Ono. 例文帳に追加

浮舟の葬儀から一周忌を過ぎたある日、明石中宮を通じて浮舟生存の情報を知った薫は、浮舟の異父弟小君に文を持たせ小野の山里へ向かわせる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

For that reason, 'the committee of the thousand-year anniversary of the Tale of Genji', which had been established with Kyoto Prefecture as the leading member in January 2007, prior to 2008 when a thousand years would have passed since 1008, proposed to designate November 1 as 'Classics Day'. 例文帳に追加

このため、1008年(寛弘5年)から千年目に当たる2008年(平成20年)を前にした2007年(平成19年)1月に京都府などを中心に立ち上げられた「源氏物語千年紀委員会」が11月1日を「古典の日」とすることを提案した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

This day used to be called Tencho-setsu during Emperor Meiji's reign, and the anniversary called Meiji-setsu was established according to public opinion and consensus in memory of Emperor Meiji, who was regarded as a great ruler who laid the foundations for modern Japan. 例文帳に追加

明治天皇の在位中は天長節だった日付が、名君とされ近代日本の礎を築いた明治天皇の御聖徳を偲び「國民の與論・總意として」制定されたものである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The origin of Karatoyama-shinji sumo in Hakui City, designated as an intangible cultural property, is said to be traced back to the event in which the people used to celebrate Sumo on the 25th day of the 9th month, the anniversary of Iwatsukuwake no mikoto's death, every year to recall him and his good governance. 例文帳に追加

羽咋市の無形文化財に指定されている唐戸山神事相撲は同地で仁政を敷いた命を偲んで命日である9月25日に相撲を行った事に由来するという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In addition, due to the fact that Iemitsu's birthday was on the 17th, the same day as the anniversary of Ieyasu's death, it is thought that Iemitsu was even more conscious of a debt of gratitude for Ieyasu than either of his parents. 例文帳に追加

これらに加え、家康の命日と家光の生誕日が17日と一致していることなどが、父秀忠よりも祖父家康の恩を意識していたと考えられている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Article 494 (1) A Liquidating Stock Company must prepare balance sheet and administrative report regarding each liquidation year (referring to each one year period starting on the day immediately following the day when the Liquidating Stock Companies has fallen under any of the cases listed in each item of Article 475 or the anniversary of that day of the subsequent years (or, in cases where such anniversary does not exist, the immediately preceding day)) as well as annexed detailed statements thereof as prescribed by the applicable Ordinance of the Ministry of Justice. 例文帳に追加

第四百九十四条 清算株式会社は、法務省令で定めるところにより、各清算事務年度(第四百七十五条各号に掲げる場合に該当することとなった日の翌日又はその後毎年その日に応当する日(応当する日がない場合にあっては、その前日)から始まる各一年の期間をいう。)に係る貸借対照表及び事務報告並びにこれらの附属明細書を作成しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Although people worshipped Shotoku Taishi as 'he is a bodhisattva' from a long time ago, particularly from the end of the Muromachi period, the day of 'Taishiko' was set on February 22nd, which was said to be the anniversary of Shotoku Taishi's death, and religious associations began to be held on that day among carpenters and woodworkers. 例文帳に追加

「聖徳太子は観音菩薩の生まれ変わりである」として、太子自身を信仰対象にした例は古くからあるが、特に室町時代の終わり頃から、太子の忌日と言われる2月22日を「太子講」の日と定め、大工や木工職人の間で講が行なわれるようになった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In 1868, while marching his troops as the counselor of Tosando-Road spearhead government-general of the new government, he changed his family name back to Itagaki, the one his ancestors had proclaimed, as February 14, the day they arrived in Ogaki in Mino Province just before seizing Kofu Castle in a shogunal demesne, coincidently marked the 320th anniversary of the death of Nobukata ITAGAKI. 例文帳に追加

慶応4年(1868年)新政府東山道先鋒総督府参謀として進軍していた退助は、天領(旧幕府領)の甲府城に掌握を目前に、美濃国大垣に着いた2月14日が、板垣信方の没後320年にあたるため、先祖の旧姓とする板垣姓に改姓した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The day for the emperor to return home was delayed due to Sanjo's opinion, but Iwakura believed that it was necessary to hold the third anniversary of the late emperor Komei and a ceremony to define the empress, and the emperor left for Kyoto on December 8, arriving on December 22, 1868. 例文帳に追加

三条の意見により還幸の日が延びていたが、先帝(孝明天皇)の三年祭と立后の礼を行なう必要があるという岩倉の意見もあり、明治元年(1868年)12月8日、天皇はひとまず京都に還幸し同年12月22日に到着した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1. All patent applications and patents shall be subject to the payment in advance of annual, progressive fees for their maintenance. These fees shall fall due on the last day of the anniversary month of the filing of the application and may not be validly paid more than l2 months before the due date.例文帳に追加

(1) 特許出願及び特許についてはすべて,それらの維持のために累進的年金を前納しなければならない。これらの料金は,出願月の周年応当月の末日に納付期日が到来するものとし,納付期日前1年を超えては有効に前納することができない。 - 特許庁

The due date for each annuity shall be the last day of the anniversary month of the filing date of the application, set in virtue of Rules 14 and 41 of the present Implementing Regulations. In the case of the same varying, the last one granted shall be taken into consideration.例文帳に追加

各年の支払期限日は,当該出願の毎年回って来る出願日の月の最終日とし,これは規則14及び規則41に規定されている通りのものとする。この期限日に変更があった場合は,その最後に設定された日を考慮して決めるべきのとする。 - 特許庁

The annual fees shall be due in advance for the year of validity that have started or starting. The first annual fee must be paid in one month, at the latest, after the filing of patent application. The subsequent annual fees shall be due, each time, on the last day of the month that includes the anniversary date of filing the patent application.例文帳に追加

年金は,開始済か又は開始する有効年について前納を必要とする。初回の年金は,特許出願後,遅くとも1月中に納付しなければならない。後続の年金については,特許出願の周年応答日の属する月の末日が,その都度,納付期日となる。 - 特許庁

Notwithstanding Article 19, the annual fees due for the maintenance of a supplementary protection certificate may be paid, even cumulatively, from the last day of the month of the nineteenth anniversary of the filing of the base patent application. Any payment before this shall be inadmissible.例文帳に追加

第19条に拘らず,補充的保護証明書の効力維持のための年金については,基本特許出願の19周年応答日の属する月の末日から,累積的にでも納付することができる。これより早期の納付は,すべて認められない。 - 特許庁

Article 11 (1) The alien shall apply to the mayor or the head of the city, town or village where he/she resides, within 30 days of the fifth anniversary (in the case of the alien being a permanent resident or a special permanent resident on the day on which the initial or other registration was made, it shall be the seventh anniversary) of the alien's birthday (where his/her birthday falls on February 29, it shall be deemed as February 28) commencing from the year in which the registration under Article 4, paragraph (1) (in cases where the confirmation was made under Article 6, paragraph (3), Article 6-2, paragraph (4), or Article 7, paragraph (3), based on the application under this paragraph or the next paragraph, (in paragraph (3), this confirmation is referred to as "the latest confirmation") is to mean the day on which the latest confirmation was made. In this paragraph, this day is referred to as "the day on which the initial or other registration was made), by submitting the documents and photographs specified in the following items, for confirmation of whether the entries in the registration card correspond to the actual facts. However, this shall not apply to any alien who was less than sixteen years of age on the day when the application under Article 3, paragraph (1) was made (in cases where the alien ever made an application under Article 6, paragraph (1), Article 6-2, paragraph (1) or (2), or Article 7, paragraph (1), on the day on which such application was made): 例文帳に追加

第十一条 外国人は、第四条第一項の登録を受けた日(第六条第三項、第六条の二第四項若しくは第七条第三項の確認又はこの項若しくは次項の申請に基づく確認(第三項において「登録後の確認」という。)を受けた場合には、最後に確認を受けた日。この項において「登録等を受けた日」という。)の後の当該外国人の五回目(登録等を受けた日に当該外国人が永住者又は特別永住者であるときは、七回目)の誕生日(当該外国人の誕生日が二月二十九日であるときは、当該外国人の誕生日は二月二十八日であるものとみなす。)から三十日以内に、その居住地の市町村の長に対し、次に掲げる書類及び写真を提出して、登録原票の記載が事実に合つているかどうかの確認を申請しなければならない。ただし、第三条第一項の申請をした日(第六条第一項、第六条の二第一項若しくは第二項又は第七条第一項の申請をしたことがある者であるときは、その申請をした日)において十六歳未満であつた者については、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

working day means a day of the week other than Saturday, Sunday, Good Friday, Easter Monday, Anzac Day, the Sovereign's Birthday, Labour Day, and Waitangi Day; and the day observed in the appropriate area as the anniversary of the province of which the area forms part; and a day in the period that commences with 25 December in any year and, except in section 171, ends with 2 January in the following year; or in section 171, ends with 15 January in the following year; and if 1 January in any year falls on a Friday, the following Monday; and if 1 January in any year falls on a Saturday or a Sunday, the following Monday and Tuesday例文帳に追加

「就業日」とは,週に属する日であって,次に掲げる日以外のものをいう。土曜日,日曜日,聖金曜日,復活祭翌日,アンザック・デイ,君主誕生日,労働祝祭日,及びワイタンギ・デイ,並びに該当する地域において,その地域が一部をなしている州の記念日とされている日,並びに毎年の12月25日に始まり,次に掲げる日に終わる期間に属する日第171条における場合を除いて,翌年の1月2日,又は第171条における場合は,翌年1月15日,並びに何れかの年において1月1日が金曜日に当たる場合は,次の月曜日,並びに何れかの年において1月1日が土曜日又は日曜日に当たる場合は,次の月曜日及び火曜日 - 特許庁

(b) Up to the time of the first renewal made following the entry into force of this Law, these trademarks and trade names shall be subject, on pain of lapse, to payment of the corresponding five-year fees. For these purposes, the expiry date of the five-year fees shall be the last day of the month in which each fifth anniversary of the date on which registration was granted falls, and the corresponding payment shall be made within the three months prior to the expiry date or in the month following said date.例文帳に追加

(b) 本法の施行後に行われた初回更新時まで,これらの商標及び商号は,対応する5年ごとの手数料の納付を条件とするが,失効の罰則付きとする。これらの目的で,5年ごとの手数料の納付期日は登録が付与された日の各5周年月の末日とし,対応する納付は納付期日に先立つ3月以内又は当該期日の翌月に行うものとする。 - 特許庁

例文

3. Trademarks and trade names not included in the preceding paragraph the grant of which has been published, or the last renewal of which has been applied for under the terms of the 1988 Law on Trademarks, but prior to the entry into force of Law 14/1999 on Fees and Public Prices for Services Provided by the Nuclear Safety Council, shall be subject, up to the first renewal made following the entry into force of this Law, to payment of the corresponding five-year fees, on pain of lapse. For these purposes, the expiry date of the second five-year term shall be the last day of the month in which the fifth anniversary of the filing date of the original registration application falls, and the corresponding payment shall be made within the three months preceding the expiry date or in the month following said date.例文帳に追加

(3) 前項に含まれない商標及び商号であって,その付与が公告されている,又はその最後の更新が1988年商標法の規定に基づいて出願されたが,原子核安全理事会により提供されるサービスについての手数料及び公定料金に関する法律(法律No.14/1999)の施行前であったものは,本法の施行後に行われた初回更新まで,対応する5年ごとの手数料の納付を条件とするが,失効の罰則付きとする。これらの目的で,第2回の5年の期間の納付期日は原登録出願の出願日の5周年月の末日とし,対応する納付は納付期日に先立つ3月以内又は当該期日の翌月に行うものとする。 - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS