| 例文 |
Chapter 1の部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 1236件
The economy of the United States, as described in Chapter 1, is on the brink of recession. However, from the long-term perspective, the American economy has been maintaining high economic growth since the 1990s, while the economies of other developed countries such as Japan and Germany have remained sluggish.例文帳に追加
米国経済は、第1章で見たように景気後退懸念が高まっているが、長期的に見ると、1990年代以降、日本やドイツといった他の先進諸国経済が低迷する中、高い成長率を維持している。 - 経済産業省
Furthermore, in recent years, supply and demand have tended to tighten, and large amounts of funds have been seen to flow into the futures market, which deals in products with a low price elasticity of demand, such as crude oil, gold and grain (see Section 1 of this chapter).例文帳に追加
さらに、近年需給がタイト化する傾向にあり、かつ、需要の価格弾力性が低い原油、金、穀物等の商品を扱う先物市場にも多額の資金が流入したものと見られる(本章第1節参照)。 - 経済産業省
As noted in Part II, Chapter 1, entrepreneurs must always look ahead, and the future of an enterprise is heavily affected by its entrepreneur's resolve. With the environment changing dramatically, however, it is not easy to forecast the future.例文帳に追加
第2部第1章で述べたように、経営者は常に先を見据えて経営していく必要があり、企業の将来はその決断に大きく左右されるが、環境が大きく変化してしまう現在では、将来を予測するのは容易ではない。 - 経済産業省
As analyzed in Chapter 1, large Japanese enterprises’ global location strategies have evolved considerably in the face of rapid growth in China and other East Asian countries, and the Japanese economy’s prolonged slump. 例文帳に追加
第1章で分析したとおり、1990年代以降、中国をはじめとする東アジア諸国の急成長、他方における我が国経済の長期低迷等の状況下、我が国大企業のグローバルな立地戦略は大きく進展してきた。 - 経済産業省
Now that there are developing international divisions of labor, as observed in Part II, Chapter 1, enterprises are having to think about their international competitiveness in East Asia when they do business even if they have no intention of expanding internationally. 例文帳に追加
第2部第1章で見たように、国際分業が進展しつつある昨今では、国際展開を行うつもりがなくとも、東アジアにおける国際競争力といった視点を見据えて経営を行う必要が生じていると言えよう。 - 経済産業省
Currently, when countries around the world are fiercely competing for skilled human resources, as confirmed in Chapter 2-1, Japan, in which the demand for such workers is growing particularly high, must accelerate the acceptance of advanced human resources.例文帳に追加
現在、世界各国が高度人材を集めることにしのぎを削っている中で、第2章1節で確認したとおり、特に高度人材の需要が高まっている我が国においては、高度人材の受入れを加速する必要がある。 - 経済産業省
As mentioned in section 1 of this chapter, it is evident that globalization has had various impacts on Japanese companies, household finances, and the economy, as the cross-border movement of products and production factors becomes more active.例文帳に追加
本章第1節で見たように、製品や生産要素の国境を越えた流れが活発化する中で、グローバル化が我が国の企業や家計、そして我が国の国民経済に多様な影響を与えていることが明らかになっている。 - 経済産業省
As discussed in section 1 of this chapter, the rapid financial globalization has enabled the household sector to easily invest in external financial assets online, although this used to be difficult earlier.例文帳に追加
本章第1節で見たように、金融のグローバル化が急速に進展する中で、従来は対外金融資産への投資が困難であった家計も、インターネット等を通じて容易に対外金融資産に投資することが可能となった。 - 経済産業省
The Japan-Mexico EPA provides in item (d) of Article 1 “Objectives” of Chapter 1 “Objectives” that one of the objectives of the EPA is to “promote cooperation and coordination for the effective enforcement of competition laws in each Party.”例文帳に追加
日メキシコEPA においても、第一章「目的」第一条「目的」⒟において、同協定の目的として「各締約国における競争法の効果的な執行のための協力及び調整を促進すること」と定められている。 - 経済産業省
First, with respect to the Objectives Section, item (f) of Article 1 “Objectives” of Chapter 1 “General Provisions” provides that one of the objectives of the Japan-Philippines EPA shall be to “promote competition by addressing anti-competitive activities and cooperate in the field of competition”.例文帳に追加
まず目的規定関連部分であるが、第1章「総則」第1条「目的」⒡に、「反競争的行為に対する取組によって競争を促進し、及び競争の分野において協力すること」との規定が置かれている。 - 経済産業省
In Chapter 1, we show that the extent of recovery of the employment index and business confidence varies between regions in the course of the recovery of the Japanese economy and that regional differences in industry location are behind this variation.例文帳に追加
第1章では、我が国経済が回復を続ける中で、雇用指標や景況感において地域間で回復度合いにばらつきが存在していること、地域ごとの産業立地の違いがばらつきの背景に存在することを示す。 - 経済産業省
Chapters and sections that bear no relation to institutions are rare in the White Paper on International Trade 2003. In particular, the following sections discuss formal and informal aspects of various institutions: Chapter 1, Section 3: "Changes in the corporate economic system?diversity of corporate institutions and commonalities in efforts to implement improvement;Chapter 3: "Efforts toward the vitalization of the Japanese economy;and Chapter 4: "Issues and challenges for Japan's external economic policy."例文帳に追加
通商白書2003では、制度に関係していない箇所の方がまれであるが、中でもとりわけ、第1章第3節「企業を取り巻く経済システムの変化-企業システムの多様性とその改善の方向性における共通性-」、第3章「日本経済の活性化に向けての取組み」及び第4章「我が国の対外経済政策の課題と挑戦」は、フォーマル、インフォーマル両面の制度について論じた部分である。 - 経済産業省
Regarding the substantial requirement of the application for a utility model registration converted from a patent application, the requirement of “Part V, Chapter 2, Conversion of Application, 2.2(1)” doesn’t have to be satisfied as far as the requirement of “Part V, Chapter 2, Conversion of Application, 2.2(2)” is satisfied. That is because a converted application can be made to meet the requirement of “Part V, Chapter 2, Conversion of Application, 2.2(1)” and the requirement of “Part V, Chapter 2 by amendment of the original application, even if the matters which are not described in the description, claims or drawings of the original application just before the conversion but described in the description, claims or drawings of the original application as originally filed are described in the description, claims or drawings of a converted application. 例文帳に追加
特許出願から変更された実用新案登録出願の実体的要件については、変更直前の原出願の明細書、特許請求の範囲又は図面に記載していない事項であっても、原出願の出願当初の明細書、特許請求の範囲又は図面に記載した事項については、原出願の補正をすれば、上記事項を原出願の明細書、特許請求の範囲又は図面に記載した事項とした上で、要件「第V部第2章 出願の変更 2.2(1)」及び「第V部第2章 出願の変更 2.2(2)」が満たされるように変更出願を行うことができるから、要件「第Ⅴ部第2章 出願の変更 2.2(2)」が満たされれば要件「第Ⅴ部第2章 出願の変更 2.2(1)」は満たされることを要しないものとする。 - 特許庁
(iii) A person who has forged or altered a document or drawing, has prepared a false document or drawing, has used, possessed or offered a forged, altered, or false document or drawing, or has incited or aided another to engage in any of the aforementioned acts with the intent of helping another foreign national to illegally obtain a certificate, a seal of verification for landing (including the recording of the prescribed data pursuant to the provisions of Article 9, paragraph (4)), special permission pursuant to the provisions of Chapter III, Section 1 or 2, permission for landing pursuant to the provisions of Chapter III, Section 4 or the permission pursuant to the provisions of Section 1 of this Chapter or Section 3 of the following Chapter. 例文帳に追加
三 他の外国人に不正に前章第一節若しくは第二節の規定による証明書の交付、上陸許可の証印(第九条第四項の規定による記録を含む。)若しくは許可、同章第四節の規定による上陸の許可又は第一節若しくは次章第三節の規定による許可を受けさせる目的で、文書若しくは図画を偽造し、若しくは変造し、虚偽の文書若しくは図画を作成し、若しくは偽造若しくは変造された文書若しくは図画若しくは虚偽の文書若しくは図画を行使し、所持し、若しくは提供し、又はこれらの行為を唆し、若しくはこれを助けた者 - 日本法令外国語訳データベースシステム
When the pause button is released, the device changes its state again from the suspended state to the recording state, and chapter 1 (title2-chap1) of title 2 starts.例文帳に追加
次に、一時停止ボタン解除操作がなされると、記録再生装置の状態が一時停止状態から記録状態に再度遷移し、タイトル2のチャプタ1(title2-chap1)の記録が開始される。 - 特許庁
Where the statement of relinquishment is made by a person referred to in Chapter III of the Law acting on behalf of one or more owners, the appropriate authorization must be attached to the statement. 例文帳に追加
放棄する旨の陳述を,特許法第III章にいう1又は2以上の所有者に代わって手続をする者がする場合は,当該書面には,適当な授権書を添付することを要する。 - 特許庁
Examples where special judgment and treatment for software-related inventions described above are not required in judging whether the claimed invention is statutory so that judgment can be made by referring to “Part II: Chapter 1. ‘Industrially Applicable Inventions’" are given below. 例文帳に追加
ソフトウエア関連発明に特有の判断、取扱いが必要でなく、「第II部第1章 産業上利用することができる発明」により判断を行う例を次に示す。 - 特許庁
Article 74 (1) The Fair Trade Commission shall, where it is convinced after an investigation conducted pursuant to the procedures as prescribed in Chapter XII that a criminal offense has taken place, file an accusation with the Prosecutor General. 例文帳に追加
第七十四条 公正取引委員会は、第十二章に規定する手続による調査により犯則の心証を得たときは、検事総長に告発しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 30-2 (1) An attorney may establish a juridical person to perform the duties set forth in Article 3 (hereinafter referred to as "Legal Professional Corporation") in accordance with the provisions of this Chapter. 例文帳に追加
第三十条の二 弁護士は、この章の定めるところにより、第三条に規定する業務を行うことを目的とする法人(以下「弁護士法人」という。)を設立することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 11 (1) In addition to what is provided for in this Chapter, the procedures and method of inspection, and the standards for dispositions that are rendered on the basis of the result of the inspection, shall be prescribed and publicly announced by the Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries. 例文帳に追加
第十一条 この章に規定するものの外、検査の手続及び方法並びに検査の結果行う処分の基準は、農林水産大臣が定めて公表する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 10 (1) The Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism shall, upon application, grant airworthiness certification for aircraft (excluding the gliders as specified by Ordinances of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism; hereinafter the same shall apply in this chapter). 例文帳に追加
第十条 国土交通大臣は、申請により、航空機(国土交通省令で定める滑空機を除く。以この章において同じ。)について耐空証明を行う。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 115 (1) This Act (excepting the provisions of Chapter II) shall not apply in respect to the maintenance of safety in a mine under the provisions of paragraph (2) and (4) of Article 2 of the Mine Safety Act. 例文帳に追加
第百十五条 この法律(第二章の規定を除く。)は、鉱山保安法第二条第二項及び第四項の規定による鉱山における保安については、適用しない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) The competent ministers under Chapter IV, Section 1, Subsection 2 and Article 87, paragraph (9) shall be the Minister of Economy, Trade and Industry and the ministers who have jurisdiction over the business of said consigner. 例文帳に追加
2 第四章第一節第二款及び第八十七条第九項における主務大臣は、経済産業大臣及び当該荷主の事業を所管する大臣とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 189 (1) A judicial decision of a non-penal fine under the provisions of this Chapter shall be executed by an order of a public prosecutor. This order shall have the same effect as an enforceable title of obligation. 例文帳に追加
第百八十九条 この章の規定による過料の裁判は、検察官の命令で執行する。この命令は、執行力のある債務名義と同一の効力を有する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 56 (1) Patent attorneys shall establish the Japan Patent Attorneys Association which shall be the only organization of its kind in Japan (hereinafter referred to as the "Patent Attorneys Association" in this Chapter) pursuant to the provision of this Act. 例文帳に追加
第五十六条 弁理士は、この法律の定めるところにより、全国を通じて一個の日本弁理士会(以下この章において「弁理士会」という。)を設立しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 25 (1) The purpose of a Money Lenders' Association (hereinafter referred to as an "Association" in this Chapter) shall be to protect the interests of Persons Seeking Funds, etc. and to contribute to the proper management of money lending operations. 例文帳に追加
第二十五条 貸金業協会(以下この章において「協会」という。)は、資金需要者等の利益の保護を図り、貸金業の適正な運営に資することを目的とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
It is said that the word 'Shinagon' was derived from "Jukkinsho" (A Miscellany of Ten Maxims - Chapter 1: Shinagon), and was patterned after a wise man of the Liu Bang era of Han China, called "Shiko" ("Shiki," the Lord Liu Genealogy). 例文帳に追加
「四納言」という言葉は、『十訓抄』(第一、四納言事)に由来し、漢の劉邦の時代に実在した「四皓」(『史記』留侯世家)と呼ばれる賢者に擬えられたと言われている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Informed consent must be obtained from prospective research subjects and donors (including proxies, as set forth in Chapter 2, Section 1)) in human stem cell clinical research.例文帳に追加
ヒト幹細胞臨床研究を実施する場合には、被験者及び提供者となるべき者(代諾者を含む。第2章第1の1において同じ。)のインフォームド・コンセントを確保しなければならない。 - 厚生労働省
In Jobon (chapter 1, Introductory) of Hoke-kyo Sutra, the names of these Hachibushu are seen as 'nonhuman entities' in addition to 'humans' such as Biku (Buddhist priest), Bikuni (female Buddhist disciple), Ubasoku (upasaka) and Ubai (upasika) (devout men and women lay follower of Buddhism) as the audience. 例文帳に追加
法華経の序品(じょぼん)には、聴衆として比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷(出家在家の男女)などの「人」のほかに、この八部衆を「非人」として名が連ねられている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
As described in Chapter 1, it is inevitable that the population and demands in local communities decrease, and it is expected that the number of local communities where the number of commerce bases decreases will be increasing. 例文帳に追加
第1章で述べたように、地域の人口の減少と総需要が減少することは不可避であり、それに伴って商業拠点が減少する地域が増加することが見込まれる。 - 経済産業省
As described in Part I, Chapter 2, the annual average number of SME startups according to MIC’s Establishment and Enterprise Census of Japan (2004) is 167,681, while the annual average number of exits is 289,731. 例文帳に追加
第1部2章で述べたとおり、総務省「事業所・企業統計調査」(2004年)によれば、中小企業の年間平均創業数は167,681社である一方、年間平均廃業数は289,731社に上る。 - 経済産業省
The first issue in this regard is whether a roster of candidates is to be prepared and maintained (for example, FTAA (Chapter 23, Article 12), CARICOM (Article 205, Paragraph 1), and MERCOSUR all provide that such a roster be prepared.例文帳に追加
まずロスター(roster: 候補者名簿)が作成され維持されているか否 かという観点がある。ロスターを作成するものと 規定している協定は、FTAA(23章12条)、CARICOM( 205条1項)及びMERCOSUR である - 経済産業省
This is in accordance with the characteristic seen in the skyline chart analysis in Section 1, Chapter 2. In other words, Thailand has both high imports (intermediate goods) and exports (final goods) for iron and steel.例文帳に追加
これは、第2章第1節のスカイラインチャート分析で見られた特徴、すなわちタイの鉄鋼等は輸入(中間財)と輸出(最終財)がともに多い事実と合致している。 - 経済産業省
Section 5, Chapter 1 verified the current account deficit trend in the U.S. and the current account surplus trend in East Asia to illustrate the imbalance in the current accounts of the world economy.例文帳に追加
1章第5節において、世界経済における経常収支不均衡として、米国の経常収支の赤字基調と東アジアの経常収支の黒字基調の構造を確認した。 - 経済産業省
Chapter 1 and other sections have discussed the issue of over-investing in China with the discussion focusing on state-owned enterprises. Here we examine the capital procurement environment in terms of small and medium-sized enterprises.例文帳に追加
中国については、第1章等で国有大企業を中心とする過剰投資の問題を議論したが、ここでは中小企業にとっての資金調達環境を見ることとする。 - 経済産業省
From this standpoint, in Chapter 1 of Part I, for example, we showed that demand related to consumer products mainly handled by SMEs is not growing while capital investment and demand related to foreign demand, which have a relatively deeper connection to large enterprises, is growing.例文帳に追加
この観点から、例えば、第1部第1章では、主として中小企業が担う消費財関連需要が伸びず、相対的に大企業と関わりが深い設備投資や外需関連の需要が伸びている点、中小企業では価格転嫁が難しい点を示している。 - 経済産業省
(ii) Where the person who receives payment of remuneration for the provision of the services of entertainers, etc. is a nonresident, with regard to the application of the provisions of Article 172 and Article 214 of the Income Tax Act to the said nonresident: in Article 172(1) of the said Act, the phrase "Part IV, Chapter V (Withholding at Source of Income of Nonresidents or Corporations)" shall be deemed to be replaced with "Part IV, Chapter V (Withholding at Source of Income of Nonresidents or Corporations) or the provision of Article 42(1) of the Act on Special Measures Concerning Taxation (Special Provisions for Withholding at Source of Remuneration, etc. Paid by Tax-Exempt Entertainment Corporations, etc. to Entertainers for Their Provision of Services)," and the phrase "Part IV, Chapter V" shall be deemed to be replaced with "Part IV, Chapter V or the provision of Article 42(1) of the Act on Special Measures Concerning Taxation"; in Article 214(1), the phrase "Article 212(1) (Withholding Liability)" shall be deemed to be replaced with "Article 212(1) (Withholding Liability) and the provision of Article 42(1) of the Act on Special Measures Concerning Taxation (Special Provisions for Withholding at Source of Remuneration, etc. Paid by Tax-Exempt Entertainment Corporations, etc. to Entertainers for Their Provision of Services)." 例文帳に追加
二 芸能人等の役務提供報酬の支払を受ける者が非居住者である場合における当該非居住者に対する所得税法第百七十二条及び第二百十四条の規定の適用については、同法第百七十二条第一項中「源泉徴収)」とあるのは「源泉徴収)又は租税特別措置法第四十二条第一項(免税芸能法人等が支払う芸能人等の役務提供報酬等に係る源泉徴収の特例)」と、「次編第五章の」とあるのは「次編第五章又は租税特別措置法第四十二条第一項の」と、同法第二百十四条第一項中「源泉徴収義務)」とあるのは「源泉徴収義務)及び租税特別措置法第四十二条第一項(免税芸能法人等が支払う芸能人等の役務提供報酬等に係る源泉徴収の特例)」とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Does the division conduct assessment and measurement of credit risk with the use of credit ratings in a manner suited to the scales and natures of the institution's business and its risk profile? (With regard to details concerning credit ratings, see Chapter III. (1) "Credit Ratings," and for details concerning credit risk measurement techniques, see Chapter III. (7) "Check Items for Credit Risk Measurement Technique.") 例文帳に追加
また、当該金融機関の業務の規模・特性及びリスク・プロファイルに応じ、信用格付等を用いて信用リスクの評価・計測を行っているか。 (信用格付についてはⅢ.④【信用格付】、信用リスクの計測手法については、Ⅲ.⑦【信用リスクの計測手法を用いている場合の検証項目】を参照) - 金融庁
(ii) The part of the provisions for revision to add a chapter following Chapter 4, which relates to Articles 38-7 to 38-13, the provision to revise Article 82, paragraph 1, and the provision to revise Article 83, paragraph 2: the date specified by a Cabinet Order within a period not exceeding three years and three months from the date of promulgation 例文帳に追加
二 第四章の次に一章を加える改正規定中第三十八条の七から第三十八条の十三までに係る部分、第八十二条第一項の改正規定及び第八十三条第二項の改正規定 公布の日から起算して三年三月を超えない範囲内において政令で定める日 - 日本法令外国語訳データベースシステム
The category of an invention for which a patent is sought is unclear, or something that falls in neither products nor processes is stated in a claim (see Part I: Chapter 1, 2.2.2.3 (3)). 例文帳に追加
特許を受けようとする発明の属するカテゴリー(物の発明、方法の発明、物を生産する方法の発明)が不明確であるため、又は、いずれのカテゴリーともいえないものが記載されているために、発明が不明確となる場合(第Ⅰ部第1章2.2.2.3⑶参照)。 - 特許庁
Judgment on whether the invention of claim 1 is statutory or not could be made based on “Part II: Chapter 1. Industrially Applicable Inventions,” since special judgment and treatment for “software-related inventions” was not required. 例文帳に追加
なお、【請求項1】に係る発明が「発明」に該当するか否かを判断するにあたっては、ソフトウエア関連発明特有の判断や取扱いが必要でないことから、「第II部第1章 産業上利用することができる発明」により判断を行った。 - 特許庁
As seen in Part III, Chapter 1, regional areas generally face harsher conditions than do urban areas例文帳に追加
第3部第1章では、地方圏が都市圏に比べて総じて厳しい状況にあることを示したが、地域の再生を図り、活性化させていく観点からも、地域経済を支える中小企業が労働生産性を向上させ、業況を改善させていくことが重要である。 - 経済産業省
In Part III, Chapter 1, it was shown that the rate of establishment of new information and communication businesses and healthcare and welfare services is high and that this trend is due to growing needs associated with the IT revolution, the aging society, and thereby SMEs' strong participation in markets.例文帳に追加
第3部第1章では、情報通信業や医療・福祉において開業率が高いことを示したが、これはIT革命や高齢化の進展に伴ってニーズが高まっており、中小企業が活発に市場参入しているからであろう。 - 経済産業省
Since it is hard to expect a quick recovery in economies of Europe and the U.S., as argued in Chapter 1, it is necessary to reconsider the final destinations and items of export products, which have primarily targeted Europe and the U.S., and diversify the counterparties to export.例文帳に追加
第1章で分析したように、欧米経済の急速な景気回復が期待しにくいなかでは、従来欧米に偏っていた輸出品の最終目的地や輸出品目について見直し、輸出先の多様化を図る必要がある。 - 経済産業省
In this chapter, then, we focus on two key points in considering the role of SMEs in creating a society that makes it easier to have and raise children. These are 1) the stabilization of younger people’s employment and incomes, and 2) the establishment of conditions that enable people to balance work and parenting.例文帳に追加
そこで、本章では「子どもを産み育てやすい社会」に向けた中小企業の役割について論じるに当たり、 〔1〕若年者の雇用・収入の安定化 〔2〕仕事と育児の両立の実現の2点に焦点を当てていくこととする。 - 経済産業省
The Japan-Singapore EPA provides in item (x) of Article 1 “Objectives” of Chapter 1 “General Provisions,” that one of the objectives of the EPA is “encouraging effective control of and promoting co-operation in the field of anti-competitive activities.”例文帳に追加
日シンガポールEPA では、第一章「総則」第一条「目的」(x)項において、協定の目的として「反競争的行為に対する効果的な規制を奨励し、及び反競争的行為の分野における協力を促進すること」と規定している。 - 経済産業省
Such dependence on import continues to be a weak point of the Japanese economy even in this modern period. And as explained in Chapter 1, influence of resource-diplomacy such as price hike of resources and export embargo of rare-earths by China became problem some in 2010.例文帳に追加
このような輸入依存は、近代以降の我が国経済の弱点であり続けており、第1 章で説明したように、2010 年にも資源価格の高騰や中国によるレアアース輸出禁止などの資源外交の影響が問題になった。 - 経済産業省
In drafting the first notice of reasons for refusal, the examiner (Examination Guidelines Part V. Chapter 3. Section 1) should make an effort to notify the reasons for refusal required for the applicant to amend for obtaining the patent, without sticking to trivial matters. 例文帳に追加
一回目の拒絶理由通知の起案にあたっては、些事にとらわれすぎることなく、出願人が特許取得に向けた補正をするのに必要な拒絶の理由を盛り込むことを心がける。 - 特許庁
Article 185 (1) The terms of trust may provide for a certificate(s) indicating one, two, or more beneficial interests (hereinafter referred to as a "certificate of beneficial interest") to be issued as provided for in this Chapter. 例文帳に追加
第百八十五条 信託行為においては、この章の定めるところにより、一又は二以上の受益権を表示する証券(以下「受益証券」という。)を発行する旨を定めることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(15) The term "Financial Instruments Membership Corporation" as used in this Act means a membership association established under Subsection 1 of Section 2 of Chapter V for the purpose of establishing a Financial Instruments Market. 例文帳に追加
15 この法律において「金融商品会員制法人」とは、金融商品市場の開設を目的として第五章第二節第一款の規定に基づいて設立された会員組織の社団をいう。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
| 例文 |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved. |
| Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved. |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
| Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
