| 例文 |
Chapter 1の部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 1236件
Regarding the requirement that the divisional application "shall not exceed the scope of matters described in the description, claims or drawings of the original application as of the filing" (Part V: Chapter 1.Section 1.Division of Application, 2.2 Substantive Requirements, (1)(ii) or (2)(ii)), which is a part of the substantive requirements for division, such matters should be replaced with the matters described in the foreign language document of the original application. 例文帳に追加
分割の実体的要件のうち、「原出願の出願当初の明細書、特許請求の範囲又は図面に記載された事項の範囲内であること」(第Ⅴ部第1章第1節「出願の分割」2.2「実体的要件」(1)の(ii)又は(2)の(ii))については、原出願の外国語書面に記載された事項の範囲内となる。 - 特許庁
2. The provisions of Chapter XII of this Law shall be applied to the European patent applications that have been filed to the European Patent Office, starting from 1 July 2005 when the Convention on the Grant of European Patents of 5 October 1973 came into force in Latvia. The provisions of Chapter V of the Patent Law of 30 March 1995 shall be applied to the European patent applications that have been filed within the time period from 1 May 1995 until 30 June 2005.例文帳に追加
2. 第XII章の規定は,1973年10月5日の欧州特許の付与に関する条約がラトビアにおいて効力を生じた2005年7月1日から欧州特許庁に提出された欧州特許出願に適用する。1995年3月30日の特許法第V章の規定は,1995年5月1日から2005年6月30日までの期間内に提出された欧州特許出願に適用する。 - 特許庁
Section 1, the title of Section 2, Sections 2 and 2a, the title of Section 2b, Sections 2b, 3, 4, the title of Section 4a, Sections 4a, 5(1), the title of Section 5a, Sections 5a, 6, the title of Section 11, Sections 11, 12, 16(1), 17, 20(1) and (2), Sections 20a and 21, the title of Section 23, Section 23, the title of Section 25, Section 25(1), 26(2), 29, 31(2) and (3), 32(1), (4), (5) and (7), 41(1), Chapter VII., Indication of Chapter VIII., Section 46a and 48 in the version of the Federal Law BGBl. I No. 81/2003 shall enter into at the beginning of the day following the publication of the above-mentioned Federal Law. At the same time, the titles of Section 12, Section 24 together with Section 44(3) including the title shall become ineffective. 例文帳に追加
改正法,BGBl.I No.81/2003,の中の第1条,第2条の見出し,第2条及び第2a条,第2b条の見出し,第2b条,第3条,第4条,第4a条の見出し,第4a条,第5条(1),第5a条の見出し,第5a条,第6条,第11条の見出し,第11条,第12条,第16条(1),第17条,第20条(1)及び(2),第20a条,第21条,第23条の見出し,第23条,第25条の見出し,第25条(1),第26条(2),第29条,第31条(2)及び(3),第32条(1),(4),(5)及び(7),第41条(2),第VII章,第VIII章の見出し,第46a条,第48条は,前記改正法についての公示の翌日の初めから施行する。同時に,第12条の見出し,第24条,並びに,見出しを含め,第44条(3)は失効する。 - 特許庁
The image forming apparatus which has the chapter separation mode and partition paper mode is equipped with a control means 1 of performing control to stop an image forming unit 4 from operating when partition paper used in the partition paper mode is paper used in the chapter separation mode.例文帳に追加
章区切りモードと仕切り紙モードを有する画像形成装置において、仕切り紙モード時の仕切り紙が章区切りモードで使用されるタブ紙の場合は、画像形成ユニット4の動作を停止する制御を行う制御手段1を備えた。 - 特許庁
As mentioned in Chapter 1, Section 1, the number of automobiles sold in Brazil in 2010 reached are cord high of 3,510,000 units. This was supported by active demand*7 (increase in the middle class income group). Getting ahead of Germany, Brazil ranked 4th in the world after China, the United States and Japan.例文帳に追加
第1 章第1 節で述べたとおり、ブラジルの2010 年自動車販売台数は旺盛な需要*7(中間所得者層の拡大)により351 万台となり過去最高記録を更新し、ドイツを抜き、中国、米国、日本に次ぐ世界4 位に位置することになった。 - 経済産業省
By properly accounting for emissions as scope 1, scope 2, and scope 3, companies avoid double counting within scope 1 and scope 2. (For more information, see the GHG Protocol Corporate Standard, chapter 4, "Setting Operational Boundaries.") 例文帳に追加
事業者は、スコープ1、スコープ2 およびスコープ3 の排出量を適切に算定することによって、スコープ1 とスコープ2 内の排出量の二重計上を避けることができる(詳細については、GHGプロトコル事業者基準、第4 章「事業者境界の設定」を参照)。 - 経済産業省
However, infringement proceedings may not be brought under subsection until: the design has been examined under Chapter 5; and a certificate of examination has been issued. 例文帳に追加
ただし,侵害訴訟は,次の時までは,(1)に基づいて提起することができない。意匠が,第5章に基づいて審査され,かつ審査証明書が交付されるまで - 特許庁
In addition to the settlement of disputes as referred to in Part One of this Chapter, the parties concerned may settle their dispute through arbitration or an alternative dispute resolution. 例文帳に追加
本章第1節にいう紛争解決以外に,両当事者は当該紛争を仲裁又は代替的紛争解決手段で解決することができる。 - 特許庁
Chapter 7 of these Regulations, apart from section 32, first paragraph, shall also apply to designs which were registered or for which registration was applied prior to the entry into force of these Regulations.例文帳に追加
第7章の規定は,第32条第1段落を除き,本規則の施行前に登録され又は登録出願のされた意匠にも適用する。 - 特許庁
For examples of unity of invention, see examples of unity of invention relating to biotechnological inventions (Part 1 Chapter 2 Requirements of Unity of Invention). 例文帳に追加
発明の単一性の事例については、「第I部 第2章発明の単一性の要件 5.事例集」のバイオテクノロジー発明の単一性に関する事例参照。 - 特許庁
Article 2-2 (1) The term "Reorganization" as used in this Chapter means merger, company split, share exchange or other acts specified by a Cabinet Order. 例文帳に追加
第二条の二 この章において「組織再編成」とは、合併、会社分割、株式交換その他会社の組織に関する行為で政令で定めるものをいう。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(ii) Provisions of Chapter 3 and Article 24 (excluding item 1) The date specified by a Cabinet Order within a period not exceeding one year and six months from the day of promulgation 例文帳に追加
二 第三章及び第二十四条(第一号を除く。)の規定 公布の日から起算して一年六月を超えない範囲内において政令で定める日 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Gyuichi OTA, a vassal of Nobunaga, wrote in the chapter on February 1579 of "Azuchi Nikki" as follows by quoting the description made by Sadakatsu MURAI about castle tower. 例文帳に追加
信長の家臣であった太田牛一は、天正7年1月『安土日記』に村井貞勝による天主に関しての記述を次のように引用して記している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
As explained in Chapter 1.3, China's trade with Africa has significantly grown since 2003. The major imports are primary products, mainly crude oil.例文帳に追加
第1章第3節で見たように、中国の対アフリカ貿易は2003年以降急拡大しているが、主な輸入品は原油製品を中心とした一次産品である。 - 経済産業省
Young people are eating confectionery like a Tsubai-mochi, a pear and a mandarin orange mixed on the lid of a bamboo basket, frolicking.' (Wakana [Young green] chapter of The Tale of Genji) vol.1. 例文帳に追加
「椿い餅、ナシ、柑子やうのものども、様々に筥の蓋どもにとりまぜつつあるを、若きひとびと、そぼれとり食ふ」(源氏物語若菜(源氏物語)上) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
First of all, in Chapter 1, we look back to the history to explain the relations between distribution and society and, after this, describe new roles of distribution. 例文帳に追加
まず、第一章では歴史を振り返りながら流通と社会の関わり合いを整理した上で、新たな流通の役割について取り上げる。 - 経済産業省
As noted in Section 2 of Chapter 1, in China, local governments are competing to attract companies by providing attractive systems and services.例文帳に追加
第1章第2節で紹介したように、中国では自治体がそれぞれ魅力ある制度やサービスを提供することにより、企業の誘致を競っている。 - 経済産業省
The applicant should state "technical field to which the invention pertains," "the problem to be solved by the invention" and "its solution" as matters necessary for a person having ordinary skill in the art to understand the technical significance of the invention (See Part I: Chapter 1, 3.3.3(1)). 例文帳に追加
当業者が発明の技術上の意義を理解するために必要な事項としては、発明の属する技術分野、発明が解決しようとする課題、課題を解決するための手段を記載する(第Ⅰ部第1章3.3.3⑴参照)。 - 特許庁
The upward trend in the average age of SME entrepreneurs and problems ensuring smooth changes of management were noted in Chapter 1, and this trend is particularly pronounced among enterprises with capital of less than 100 million. 例文帳に追加
中小企業経営者の平均年齢が上昇傾向にあり、スムーズな経営者交代が行われていないことは第1章で指摘した。 特に資本金1億円未満の企業において、その傾向は顕著に表れている。 - 経済産業省
(vi) when the person, with regard to the matters specified by the provisions of Part II, Chapter II or Chapter IV or the provisions of Part III, Chapter III, makes a false statement or conceals facts from a government agency, or does so at a general meeting of members or general meeting referred to in Article 66(1), at a Specified Company Bondholders Meeting, at a Beneficiary Certificate Holders' Meeting, or at a Class Beneficiary Certificate Holders' Meeting; 例文帳に追加
六 第二編第二章若しくは第四章又は第三編第三章に定める事項について、官庁、社員総会若しくは第六十六条第一項の総会、特定社債権者集会、債権者集会又は権利者集会若しくは種類権利者集会に対し、虚偽の申述を行い、又は事実を隠ぺいしたとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
By checking check boxes 1903-1905 of a definition 1 to a definition 3 by a plural definition setting screen 1902 to specify a head chapter 1906 and a final chapter 1907 of the document, the document is divided into the three or less sections in chapter units, and the respective sections are added with page numbers through the sections, and a format 1908 can be set.例文帳に追加
複数定義設定画面1902によって、定義1から定義3のチェックボックス1903〜1905をチェックすることで、文書を先頭の章1906と末尾の章1907とを指定することで章単位で最大3区分にわけ、それぞれの区分について通しでページ番号を付与し、その書式1908を設定できる。 - 特許庁
Article 1 This Act shall come into effect as from April 1, 1993; provided, however, that the provision of Article 1 (excluding the provision to revise the table of contents of the Act on the Rational Use of Energy (limited to the part revising the phrase "Chapter IV Measures Pertaining to Machinery and Equipment (Articles 17 to 21)" to "Chapter IV Measures Pertaining to Machinery and Equipment Chapter IV-2 Business for Rational Use of Energy by the New Energy and Industrial Technology Development Organization (Article 21-2 and Article 21-3)") and the provision to revise the same Act by adding one chapter following Chapter IV) and the provision of Article 8 of the Supplementary Provisions shall come into effect as from the day specified by a Cabinet Order within a period not exceeding six months from the date of promulgation. 例文帳に追加
第一条 この法律は、平成五年四月一日から施行する。ただし、第一条の規定(エネルギーの使用の合理化に関する法律目次の改正規定(「第四章 機械器具に係る措置(第十七条—第二十一条)」を「第四章 機械器具に係る措置(第十七条—第二十一条) 第四章の二 新エネルギー・産業技術総合開発機構のエネルギーの使用の合理化の業務(第二十一条の二・第二十一条の三)」に改める部分に限る。)及び同法第四章の次に一章を加える改正規定を除く。)及び附則第八条の規定は、公布の日から起算して六月を超えない範囲内で政令で定める日から施行する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(5) The provisions of Part II, Chapter X (excluding Article 664 (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 683, paragraph (1)) (Insurance) and Part III, Chapter VI (Marine Insurance) of the Commercial Code shall apply mutatis mutandis to the insurance policies set forth in paragraph (1). In this case, any other necessary technical change in interpretation shall be specified by a Cabinet Order. 例文帳に追加
5 商法第二編第十章(第六百六十四条(第六百八十三条第一項において準用する場合を含む。)を除く。)(保険)及び第三編第六章(海上保険)の規定は、第一項の保険契約について準用する。この場合において、必要な技術的読替えは、政令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(1) Subject to this Chapter and the regulations, this Act applies in relation to a standard patent or a petty patent granted under the 1952 Act as if the patent had been granted under this Act. 例文帳に追加
(1) この章及び規則に従うことを条件として,本法を,1952年法に基づいて付与された標準特許又は小特許に対し,その特許が本法に基づいて付与されたものとして適用する。 - 特許庁
Where “information processing by software is concretely realized by using hardware resources,” the said software is deemed to be "a creation of technical ideas utilizing a law of nature” (See 3. Examples 2-1 to 2-5 in this Chapter). 例文帳に追加
「ソフトウエアによる情報処理が、ハードウエア資源を用いて具体的に実現されている」場合、当該ソフトウエアは「自然法則を利用した技術的思想の創作」である(「3. 事例」の事例2-1~2-5 参照)。 - 特許庁
Article 25 (1) The accreditation in Paragraph 1 and Paragraph 2 of Article 19, Paragraph 1 of Article 20 and Paragraph 1 through Paragraph 3 of Article 23 (hereinafter in this Chapter referred to simply as the "Accreditation") shall be undertaken in response to applications by bodies who are to perform the certification as provided for in the Ordinance of the competent ministry in accordance with such provisions (hereinafter in this Chapter (excluding Item 1 of Paragraph 1 of Article 27) referred to simply as the "Certification") for each division of mineral or industrial product or its processing technology as specified in the Ordinance of the competent ministry (hereinafter in this Chapter referred to simply as the "Division of Mineral or Industrial Product or its Processing Technology"). 例文帳に追加
第二十五条 第十九条第一項及び第二項、第二十条第一項並びに第二十三条第一項から第三項までの登録(以下この章において単に「登録」という。)は、主務省令で定める鉱工業品又はその加工技術の区分(以下この章において単に「鉱工業品又はその加工技術の区分」という。)ごとに、主務省令で定めるところにより、これらの規定による認証(以下この章(第二十七条第一項第一号を除く。)において単に「認証」という。)を行おうとする者の申請により行う。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
In Chapter 1 we asserted that the development and spread of IT in recent years has significantly changed the business environment of SMEs, and commented on the possibility that IT is improving SME productivity.例文帳に追加
第1章では、近年のITの発達及び普及が中小企業の経営環境に大きな変化をもたらしており、IT化が中小企業の生産性を向上させている可能性を指摘した。 - 経済産業省
Some correlation between IT utilization and enterprise productivity was evident in Chapter 1. However, it is clear that many SMEs actually have a solid sense of the effect of "improved productivity" due to IT utilization.例文帳に追加
第1章では、ITの活用と企業の生産性に一定の相関が見られたが、実際に多くの中小企業がIT活用により「生産性の向上」の効果を実感していることが分かる。 - 経済産業省
In Chapter 1, we identified a correlation in which enterprises in the manufacturing industry and wholesale trade with a high level of labor productivity have a higher proportion of exports out of overall sales compared to enterprises with a low level of labor productivity.例文帳に追加
第1章では、製造業と卸売業について、労働生産性の水準が高い企業は低い企業に比べて売上高に占める輸出額の割合が高いという相関関係を示した。 - 経済産業省
In light of the analysis in Chapters 1 and 2, Chapter 3 focuses the developments of overseas business activities of Japanese enterprises and presents the analysis of the current activities and the overview of future developments while comparing Germany and South Korea.例文帳に追加
第 3 章では、第 1 章、第 2 章での分析を踏まえ、我が国企業の海外事業活動の展開に焦点を当てて、ドイツ、韓国と比較しつつ現状を分析し今後を展望する。 - 経済産業省
As was confirmed in Chapter 1, backed byte rise of emerging economies, even as the "five-billion-population market" continues to expand, the world's goods and service trade has become increasingly active, including rapid increases in "south south trade."例文帳に追加
第1章でも確認したとおり、新興国経済の台頭を背景に、「50億人市場」が拡大し続ける中で「南南貿易」の急増等も含めて、世界の財・サービス貿易は益々活発化している。 - 経済産業省
The changes in both supply and demand that promote the globalization of "goods" as examined above, are considered the driving forces of the "five-billion population market" as a new trade area, as argued in Chapter 1.例文帳に追加
上記で検証した、「モノ」のグローバル化を促進する需給両面での変化が、第1章でも議論した新しい商圏としての「50億人市場」の原動力となっていると考えられる。 - 経済産業省
This technology is a part of the technical development in Cool Earth 50 discussed in Section 1 of this chapter. This technology is expected to reduce carbon dioxide emissions and the volume of cokes used in steel manufacturing.例文帳に追加
この技術は、本章第1節でも論じた「クールアース50」にも位置付けられている技術開発であり、これにより製鉄プロセスでの二酸化炭素排出量及び使用コークス量の低減が見込まれる。 - 経済産業省
Chapter 1 Distribution and society "What makes the origin of wealth is humanity and ethics; the wealth without righteous reason could not be eternal."From "Analects of Confucius and the Abacus" by Eiichi Shibusawa 1. 例文帳に追加
第一章流通と社会について「富を成す根源は何かといえば、仁義道徳、正しい道理の富でなければ、その富は完全に永続することができぬ。」(渋沢栄一「論語と算盤」より) - 経済産業省
One recent development in particular that is attracting interest is the cultivation of new fields through the pooling by SMEs of their strengths, including their technological capabilities, in different fields (see Part II, Chapter 1).例文帳に追加
また、最近の動きとして、異分野の中小企業等が技術力を含めたそれぞれの強みを出し合うことで、新しい分野を開拓する動きがあることが注目される(第2部第1章参照)。 - 経済産業省
As we shall see in detail in Part II, the number of corporate bankruptcies dropped sharply in 2005 to 12,755 (12,998 among enterprises of all sizes), the lowest level since the collapse of the bubble (see Fig. 1-2-23 in Chapter 2). 例文帳に追加
また、第2部で詳しく見るように、企業倒産件数も2005年には大きく減少し、12,755件(全規模企業では12,998件)とバブル崩壊後の最低水準となっている(後掲第2章第1-2-23図)。 - 経済産業省
This survey also shows that SMEs are making progress in eliminating the “three excesses,” as described in Chapter 1, thus developing a structure that is more profitable overall. 例文帳に追加
この調査によっても、第1章において既に見たように、中小企業においても、いわゆる3つの過剰の解消が進み、全体として収益の上がりやすい体質となっていることが分かる。 - 経済産業省
As we saw in Chapter 1, however, the average age of representative directors of corporations in 2004 was approximately 58 years and 6 months, which is several years lower than the average age (64.5) at which proprietors want to retire. 例文帳に追加
一方で、第1章で述べたとおり、2004年の法人企業代表者の平均年齢は約58歳6ヶ月となっており、経営者が引退したい平均年齢(64.5歳)との差は数年ほどしかない。 - 経済産業省
Japan’s total fertility rate (TFR) is presently at an extremely low level, causing Japan to go into population decline ahead of other industrialized countries, as noted in Part III, Chapter 1.例文帳に追加
我が国の現在の合計特殊出生率はきわめて低い水準にあり、それに伴って我が国が他の先進国に先駆けて総人口が減少に転じたことは第3部第1章で述べたとおりである。 - 経済産業省
As we shall see in detail in Part II, the number of corporate bankruptcies dropped sharply in 2005 to 12,755 (12,998 among enterprises of all sizes), the lowest level since the collapse of the bubble (see Fig. 1-2-23 in Chapter 2). 例文帳に追加
また、第2部で詳しく見るように、企業倒産件数も2005年には大きく減少し、12,755件(全規模企業では12,998件)とバブル崩壊後の最低水準となっている(後掲第2章第1-2-23図)9。 - 経済産業省
In light of its population decline, as explained in Section 1 of this chapter, Japan must strategically respond to the globally increasing trend of people’s movement and “competition for skilled workers.”例文帳に追加
人口減少に直面する我が国としては、本章第1節で確認したとおり、世界的に活発化する「ヒト」の移動の流れ、「人材獲得競争」の流れに戦略的に対応することが求められる。 - 経済産業省
As seen in subsection 1 of this chapter, a mismatch in employment is appearing due to the deteriorating employment picture, and it is important for us to act as a go-between for personnel, in order to resolve this mismatch as well as possible.例文帳に追加
本節第1項で見たとおり、雇用情勢が悪化する中で雇用のミスマッチが生じており、こうしたミスマッチをできるだけ解消していくべく、人材の橋渡しが重要となっている。 - 経済産業省
As we saw in Chapter 2, intra-regional student exchange is becoming increasingly active in East Asia, but at the same time it can be seen that an increasing number of students are going to Europe and North America (Figure 2-5-1 as noted earlier).例文帳に追加
第2章で見たように、東アジアにおいて、域内における留学生交流の活発化が進んでいるが、同時に、欧米への留学生が増加していることが分かる(前掲第2-5-1図)。 - 経済産業省
In the future, the acceleration of efforts to increase sustainable domestic demands such as the development of social security and infrastructure in China is anticipated (Refer to Chapter 1 Section 2: Chinese Economy: "3. Increasing sustainable domestic demand").例文帳に追加
今後、中国において社会保障の整備、インフラ整備など、持続的な内需拡大に向けた取組の加速化が期待される(第1 章第2 節:中国経済:「3. 持続的な内需拡大にむけて」参照)。 - 経済産業省
When power a source-off of the video reproducing apparatus 1 is generated (302), (a) when the title is reproduced (301) to the part of way of chapter 03, a continuing reproduction information which shows an identifier of HD DVD disk, with the title and the chapter being reproduced in a memory 16 is retained at that time point.例文帳に追加
タイトルがチャプタ03の途中まで再生(301)された時点で(a)、ビデオ再生装置1の電源オフが発生すると(302)、当該時点でメモリ16には再生中のHD DVDディスク、タイトル、チャプタの識別子を示す続き再生情報が保存される。 - 特許庁
(3) When a Dismantling Operator, Shredding and Sorting Operator, or Vehicle Manufacturer, etc receives the entrustment of the preceding paragraph and carries out the acts provided in Paragraph 1, the provisions of Chapter 2 and Chapter 5 shall not apply thereto. 例文帳に追加
3 解体業者、破砕業者又は自動車製造業者等が前項の委託を受けて第一項に規定する行為を行う場合には、当該解体業者、破砕業者又は自動車製造業者等については、第二章及び第五章の規定は、適用しない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 1 This Act shall come into force as from the day of promulgation. However, the provisions of Chapter IV to Chapter VI and Article 2 to Article 6 of the supplementary Provisions shall become effective as of the date specified by a Cabinet Order within a period not exceeding two years from the day of promulgation. 例文帳に追加
第一条 この法律は、公布の日から施行する。ただし、第四章から第六章まで及び附則第二条から第六条までの規定は、公布の日から起算して二年を超えない範囲内において政令で定める日から施行する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
At his State of the Union Address in January 2010, President Obama disclosed his intention to let US exports double in the next 5 years, but presently, as mentioned above, it did not lead to any meaningful improvement in the trade imbalance (refer to Section 1.2 of Chapter 1 “Current status and problems of the US economy”).例文帳に追加
オバマ大統領は、2010年1月の一般教書演説で、今後5年間で輸出を倍増させるとの方向性を示したが、現時点では上述のように、貿易収支の顕著な改善には至っていない(詳細は第1章第1節2.「米国経済の現状と課題」参照)。 - 経済産業省
As introduced in Section 2 of Chapter 1 (see Figure 1-2-37), in the published statistics of deposit balances of countries in the Bank of England, deposit balances of Middle Eastern countries has expanded in sync with the sharp rise of crude oil prices, and has reached 184.6 billion dollars in the fourth quarter of2007.例文帳に追加
1章2節(第1-2-37図)でも紹介したように、イングランド銀行では、国別の預金残高の統計を公表しているが、原油価格の高騰と足並みをそろえるように中東諸国の預金残高が拡大しており、足下の2007年第4四半期では1,846億ドルの規模に達している。 - 経済産業省
While consumer spending in the United States has been propped up by effective policies and spending has continued to pick up since the 3rd quarter of 2009, the essence is quite different from the increase in spending which was dependant on huge loans before the crisis (Refer to Chapter 1 Section 2 "1. Current state and future of the U.S. Economy").例文帳に追加
米国の個人消費は、政策効果の下支えもあり、2009年第3 四半期以降、持ち直しの動きが続いているが、危機前の巨額の借り入れに依存した消費の拡大とは本質を異にしている(第1 章第2 節「1. 米国経済の現状と今後」参照)。 - 経済産業省
| 例文 |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
