| 意味 | 例文 |
For Twoの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 42563件
METHOD AND PROGRAM FOR GENERATING TWO-DIMENSIONAL IMAGE WITH CARTOON-LIKE EXPRESSION FROM STEREOSCOPIC OBJECT DATA例文帳に追加
立体オブジェクトデータからの漫画的表現の2次元画像の生成方法および生成プログラム - 特許庁
To provide a simplified and improved apparatus for manufacturing a belt composed of two partial belts.例文帳に追加
2つの部分ベルトから成るベルトを製造するための簡素化及び改善した装置を提供する。 - 特許庁
A light emitting means 9 for emitting auxiliary light to the two-dimensional medium is arranged on the housing 5.例文帳に追加
ハウジング5内には、二次元媒体に補助光を照射する発光手段9が搭載される。 - 特許庁
LIQUID CRYSTAL DISPLAY, METHOD OF MANUFACTURING THE SAME, AND METHOD OF METHOD FOR MANUFACTURING TWO METAL LAYERED STRUCTURE例文帳に追加
液晶表示装置及びその製造方法並びに2メタル積層構造の製造方法 - 特許庁
The two internal gears have different profile displacement, and have the tooth number for bringing about the different transmission ratio.例文帳に追加
2つの内歯車は、異なるプロファイル変位をもち、異なる伝動比をもたらす歯数を有する。 - 特許庁
To provide a balance weight for two wheeled vehicles that does not pose environmental problems and is easy to mount.例文帳に追加
環境上問題を生じない、かつ装着の容易な二輪車用バランスウエイトの提供。 - 特許庁
METHOD AND APPARATUS FOR ALLOCATING RESOURCE OF SYSTEM TO AT LEAST TWO USERS, AND COMPUTER PROGRAM例文帳に追加
少なくとも2者のユーザにシステムのリソースを割り当てる方法及び装置、並びにコンピュータプログラム - 特許庁
To provide a pulse eddy current linear/two-dimensional sensor array probe for the inspection of conductive components.例文帳に追加
導電性部品の検査のためのパルス渦電流直線及び2次元センサアレイプローブに関する。 - 特許庁
METHOD, DEVICE, AND TARGET MEMBER FOR DETECTING TWO DIRECTION MOVEMENT例文帳に追加
2方向移動検出方法、2方向移動検出装置、および2方向移動検出用ターゲット部材 - 特許庁
In the tracking, at least two kinds of it (for example, a first tacking and a second tracking) are performed.例文帳に追加
トラッキングでは,少なくとも2種類(たとえば,第1トラッキング及び第2トラッキング)が行われる。 - 特許庁
METALLIC MATERIAL FOR PLASTIC MACHINING WITH INCLINED TWO-LAYER LUBRICATING FILM AND MANUFACTURING METHOD THEREFOR例文帳に追加
傾斜型2層潤滑皮膜を有する塑性加工用金属材料およびその製造方法 - 特許庁
Those two modes are modes for performing simulation when parallax image printed matter is created.例文帳に追加
この2つのモードは、視差画像印刷物を作成したときのシミュレーションを行うためのモードである。 - 特許庁
To adapt a cryostage for electron microscope to two types of freezing mediums with one capillary channel.例文帳に追加
1系統のキャピラリで2種類の寒剤に適応する電子顕微鏡用クライオステージを実現する。 - 特許庁
Further, it can be irradiated with the laser beam of almost the same energy for two or more times.例文帳に追加
さらに,略同一のエネルギーの上記レーザ光を複数回照射するようにしてもよい。 - 特許庁
The other end portion of the pipe 34 is used as a common outlet portion 33 for the two exhaust passages.例文帳に追加
パイプ34の他端部は、二つの排気通路に共通の出口部33として利用する。 - 特許庁
METHOD AND APPARATUS FOR MANUFACTURING PAPER WHICH IS OBTAINED BY OVERLAPPING TWO SHEETS OF WATER-DISINTEGRATING PAPER例文帳に追加
水解性を有する紙を二枚重ねにしたペーパーの製造方法およびその製造装置 - 特許庁
To actualize an electronic lecture which can be intended for two or more participants and realizes transmission by writing.例文帳に追加
複数の受講者を対象とでき、かつ、筆記による伝達が可能な電子講義を実現する。 - 特許庁
The cord holder is provided with a holder main body in which two grooves for housing the optical fiber cord are provided.例文帳に追加
光ファイバーコードを収納する溝が2つ設けられているホルダー本体を備えてなる。 - 特許庁
To provide a new memory management technique for processing to convert data at two steps.例文帳に追加
二段階に亘ってデータを変換する処理のための新規なメモリ管理技術を提供すること。 - 特許庁
The power source system is provided with two batteries 18A and 18B for supplying a load 7 with a current.例文帳に追加
電源システムは、負荷7に電流を供給する2つのバッテリ18A,18Bを備えている。 - 特許庁
To provide a method and a system for executing two-dimensional scroll in a graphical display window.例文帳に追加
グラフィカル・ディスプレイ・ウィンドウにおいて2次元スクロールを行うための方法およびシステムを提供する。 - 特許庁
The two points of stopping sites, for example, a station section between "Higashi Kawaguchi" and "Yoshikawa", are received therein as the selection.例文帳に追加
ここで、停車場2点、例えば「東川口」と「吉川」との駅区間を選択を受け付ける。 - 特許庁
Also each electronic circuit for controlling one pixel is provided with two pieces of memory 23, 24 therefor.例文帳に追加
このために一つの画素を制御する電子回路全てに二つのメモリ23,24を具備させる。 - 特許庁
To provide a golf club head for obtaining a higher spin amount, while adapting to a two-circle rule.例文帳に追加
2円ルールに適合しながら、より高いスピン量が得られるゴルフクラブヘッドを提供すること。 - 特許庁
Treatment cost for sludge, waste fluid, etc. generated from the lens grinding process took up two-thirds of all material loss. 例文帳に追加
マテリアルロスの2/3がレンズの荒研削工程で発生するスラッジと廃液等の処理コスト。 - 経済産業省
Bonding, for example, thermo-compression bonding is carried out to the two overlapped line patterns.例文帳に追加
重ね合わされた2つの線路パターンに対してボンディング、例えば、熱圧着ボンディングが行われる。 - 特許庁
The press 1 is a device for pressing by holding parts between confronted two faces 10A and 50A.例文帳に追加
プレス機1は、対向する2面10A・50Aにより部品をはさんで加圧する装置である。 - 特許庁
METHOD FOR PRODUCING SNACK FOOD HAVING TWO OR MORE FILLED AXIAL CAVITY例文帳に追加
詰め物が詰められた二つまたはそれ以上の軸空洞を有するスナック食品を製造する方法 - 特許庁
UNIT CABLE FOR HOUSE BY TWO-BY-FOUR CONSTRUCTION, AND CABLING METHOD THEREFOR例文帳に追加
2×4工法住宅用ユニットケーブル及び2×4工法住宅におけるユニットケーブルの配線方法 - 特許庁
TWO-DIMENSIONAL CODE PATTERN READABLE BY READER, DISPLAY MEDIUM FOR MAP, READING SYSTEM AND READING METHOD例文帳に追加
読取装置で読取可能な二次元コードパターン、地図の表示媒体、読取システムおよび読取方法 - 特許庁
To provide a wiping means suitable for an ink jet recorder equipped with two recording heads.例文帳に追加
2つの記録ヘッドを備えたインクジェット式記録装置に適したワイピング手段を提供すること。 - 特許庁
I had always my eye open for seafaring men, with one leg or two, 例文帳に追加
僕はいつも目をよく開いて、一本足かそれとも二本足の船乗りの男たちを見張っていた。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
for I had not yet recovered from my horrid fear of a minute or two before. 例文帳に追加
というのもまだ1、2分前の身震いするような恐怖から立ち直ってはいなかったのだ。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
In spite of the pain, his scores on the pommel horse and in the floor exercise were the highest for those two events.例文帳に追加
痛みにも関わらず,彼のあん馬とゆかの得点はこれら2種目での最高点だった。 - 浜島書店 Catch a Wave
I camp for as long as two months alone in a tent or in a snow hut in the middle of nowhere.例文帳に追加
私は人里離れた場所のテントやかまくらの中で,2か月もの間1人でキャンプします。 - 浜島書店 Catch a Wave
for, though it was surrounded by none of the grim and strange features which were associated with the two crimes which I have already recorded, 例文帳に追加
これまで記録した二つの事件のように、奇々怪々たる特徴があるわけではない。 - Arthur Conan Doyle『ボヘミアの醜聞』
Is it uncommon for the best ocean steamers to be two or three days behind time? 例文帳に追加
最高の状態であっても、二、三日到着が遅れるという事態は珍しいことではない。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
- although the only opportunity he had for studying him had been while he was dealing the cards, and between two rubbers 例文帳に追加
ただ船でフィリアス・フォッグがカードを配り、ホイストをしている間に見ていただけなのである。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
It's important to note that there are alternate candidate explanations for two of these three taboos. 例文帳に追加
この三つのタブーのうち2つに対しては、別の説明候補があることは理解する必要がある。 - Eric S. Raymond『ノウアスフィアの開墾』
for, at that time, people drove, standing up in little light chariots with two horses; 例文帳に追加
なぜならば、当時は二頭立ての小さな軽い二輪戦車のうえに立って走らせていたからなのだ。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
He is spending a few days in New York with his wife and two daughters, and he leaves for the South to-night." 例文帳に追加
ここ何日かを妻と娘2人と一緒に過ごし、今夜南部にもどろうとしているんだ」 - O Henry『シャムロック・ジョーンズの冒険』
For two good reasons, I will not enter deeply into this scientific branch of my confession. 例文帳に追加
二つの理由で、この告白では科学的な枝葉に深く入っていかないようにしようと思う。 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
and squeezed between two huge places that rented for twelve or fifteen thousand a season. 例文帳に追加
両側を、家賃がシーズンごとに12,000とか15,000とかするような屋敷に挟まれ、窮屈そうに立っていた。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
the effect of which would be that for two-and-forty hours after drinking it she should appear cold and lifeless, 例文帳に追加
その薬を服用後24時間たつとそなたの体は冷たくなり、仮死状態になるのだ。 - Charles and Mary Lamb『ロミオとジュリエット』
--of sending this great drawing to compete for a prize of two hundred francs a year 例文帳に追加
それは、この絵を年に二百フランの賞金がもらえるコンクールに出品し、優勝することでした。 - Ouida『フランダースの犬』
A minimum of two adjacent ciphertexts (16 bytes total) are required for ASCII-only attacks. 例文帳に追加
ASCIIのみのアタックの場合には、最低でも2つのとなりあった暗号テキスト(全部で16バイト)が必要になる。 - Electronic Frontier Foundation『DESのクラック:暗号研究と盗聴政策、チップ設計の秘密』
The amplifier block 200 for 10 Gbps consists of two or more amplifiers (amplifier for 10 Gbps) 150 connected in series, and the amplifier block 210 for 1 Gbps consists of two or more amplifiers (amplifier for 1 Gbps) 160 connected in series.例文帳に追加
10Gbps用のアンプブロック200を直列に接続された複数のアンプ(10Gbps用のアンプ)150で構成し、1Gbps用のアンプブロック210を直列に接続された複数のアンプ(1Gbps用のアンプ)160で構成する。 - 特許庁
In a flash memory 1, erasure for setting all bits in a block B to one of two values is enabled for the unit of the block B and write for setting the values of the respective bits in the block B to the other value of two values is enabled for the unit of a bit.例文帳に追加
フラッシュメモリ1は、ブロックB内の全ビットを2値の一方の値に設定する消去がブロックB単位でのみ可能であるとともにブロックB内の各ビットの値を2値の他方の値に設定する書込がビット単位で可能である。 - 特許庁
A quantization value determining means determines a quantization value, based on a target code amount for the wavelet transform coefficients LH, HL, HH for the two lines and the predicted code amount for each of the wavelet transform coefficients LH, HL, HH for the two lines.例文帳に追加
量子化値決定手段は、2ライン分のウェーブレット変換係数LH、HL、HH毎に、当該2ライン分のウェーブレット変換係数LH、HL、HHに対する目標符号量と、予測された符号量とに基づいて、量子化値を決定する。 - 特許庁
| 意味 | 例文 |
| Copyright © 1995-2026 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Cracking DES: Secrets of Encryption Research, Wiretap Politics, and Chip Design ” 邦題:『DESのクラック:暗号研究と盗聴政策、チップ設計の秘密』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 日本語版の著作権保持者は ©1999 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>である。この翻訳は、全体、部分を問わず、使用料の支払いなしに複製が認められる。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”XVIII THE ADVENTURES OF SHAMROCK JOLNES” 邦題:『シャムロック・ジョーンズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「Sixes and Sevens」所収「The Adventure of Shamrock Jolnes」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © O Henry 1911, expired. Copyright © Kareha 2001, waived. |
原題:”ROMEO AND JULIET” 邦題:『ロミオとジュリエット』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品。 最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。 |
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE” 邦題:『ジキルとハイド』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳 (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ) |
原題:”Homesteading the Noosphere” 邦題:『ノウアスフィアの開墾』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Eric S. Raymond 著 山形浩生 YAMAGATA Hiroo 訳 リンク、コピーは黙ってどうぞ。くわしくはこちらを見よ。 プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。 詳細は http://www.genpaku.org/ を参照のこと。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang” 邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
原題:”A SCANDAL IN BOHEMIA” 邦題:『ボヘミアの醜聞』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 書籍名:ボヘミアの醜聞 著者名:サー・アーサー・コナン・ドイル 原書:A Scandal in Bohemia 底本:インターネット上で公開されているテキスト 訳者名:大久保ゆう (c)2001 Ver.2.21 (2003/9/10) このファイルはフリーウェアです。著作者に無断で複製、再配布できます。作者に対する「メール、苦情、質問、指摘、叱咤激励、その他諸々」はここ(zlc-chap-i@geocities.co.jp)まで。もしくは、「掲示板」まで。ホームページ「The Baker Street Bakery」にこのファイルの最新版があります。 |
原題:”A DOG OF FLANDERS” 邦題:『フランダースの犬』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. <版権表示> Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎) 本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
