1016万例文収録!

「I Kill, You Kill」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > I Kill, You Killに関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

I Kill, You Killの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 48



例文

I want to kill you. 例文帳に追加

私はあなたを殺したい。 - Weblio Email例文集

I want to kill you. 例文帳に追加

私はお前を殺したい。 - Weblio Email例文集

If you kill me, I will haunt you. 例文帳に追加

俺を殺すと化けて出る - 斎藤和英大辞典

Though you may kill me, (yetI will hold to you. 例文帳に追加

たとい殺されても離れぬ - 斎藤和英大辞典

例文

I will kill you someday. 例文帳に追加

私はあなたを、いつか殺す。 - Weblio Email例文集


例文

I could kill you. 例文帳に追加

あなたを殺す事が出来ます。 - Weblio Email例文集

I am going to kill you. 例文帳に追加

あなたは私によって殺される。 - Weblio Email例文集

I have always intended to kill you. 例文帳に追加

あなたにいつも殺意を抱いている。 - Weblio Email例文集

I will probably kill you. 例文帳に追加

私はあなたを殺すでしょう。 - Weblio Email例文集

例文

I will kill you someday. 例文帳に追加

私はいつかお前を殺す。 - Weblio Email例文集

例文

I will surely kill you.例文帳に追加

私はあなたを確実に殺す。 - Weblio Email例文集

It's up to me whether I kill you or let you live!例文帳に追加

君を生かすも殺すも僕次第だ。 - Tatoeba例文

I will kill you if you injured my feeling.例文帳に追加

おれの気持を傷つけると、ただじゃすまないぜ。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

It's up to me whether I kill you or let you live! 例文帳に追加

君を生かすも殺すも僕次第だ。 - Tanaka Corpus

I am scared because it seemed like I was going to kill you. 例文帳に追加

私はあなたを殺してしまいそうで怖い。 - Weblio Email例文集

I am scared because it seemed like I was going to kill you with my bare hands. 例文帳に追加

私はこの手であなたを殺しそうで怖い。 - Weblio Email例文集

I am scared because it seemed like I was going to kill you myself. 例文帳に追加

私は自分であなたを殺してしまいそうで怖い。 - Weblio Email例文集

That's why I have to kill you.例文帳に追加

だから私はあなたを殺さなきゃいけない。 - Weblio Email例文集

I want to kill you right away. 例文帳に追加

私は今すぐあなたを殺したいです。 - Weblio Email例文集

I am at your mercyI am wholly in your poweryou may kill or spare me. 例文帳に追加

この身は殺すとも生かすともあなたの心まかせだ - 斎藤和英大辞典

I would like to kill time with you, against me.例文帳に追加

あなたが私に寄せ掛けて暇をつぶしたい。 - Tatoeba例文

I will give you a medicine to kill bacteria.例文帳に追加

細菌を殺す薬を出しておきましょう。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

Kanpei says, "I will kill you." 例文帳に追加

よし、お前を料理してやるぞと勘平。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

"If you wish," said the Lion, "I will go into the forest and kill a deer for you. 例文帳に追加

「なんだったら、森にいってシカを殺してきてあげよう。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

"I thought you asked Dorothy to kill the Witch," 例文帳に追加

「魔女を殺せというのはドロシーに頼んだことじゃないんですか」 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

"You don't think I would kill him while he was sleeping! 例文帳に追加

「僕が海賊が寝てる間に殺すなんて思ってるんじゃないだろうね。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

Naozane asked Atsumori's name to save his life, but Atsumori only replied, 'I am a perfect enemy to kill for you to achieve a feat. You should kill me before knowing my name and ask someone later. Kill me immediately', and Naozane, in tears, beheaded Atsumori. 例文帳に追加

直実は敦盛を助けようと名を尋ねるが、敦盛は「お前のためには良い敵だ、名乗らずとも首を取って人に尋ねよ。すみやかに首を取れ」と答え、直実は涙ながらに敦盛の首を切った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

On hearing this, Toshizo said with a glare "if you refuse, I will kill you here now". 例文帳に追加

それを聞いた歳三は「断るとあらば、今この場で討ち果たす」と鋭い眼光を向けて言い放つ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

If you will kill for me the Wicked Witch of the West, I will bestow upon you a great many brains, 例文帳に追加

わたしのために、西の邪悪な魔女を殺してくれたら、大量に脳みそを差し上げましょう。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

I was going to kill you all in an ambush in Abeno. But, I could not because I had to obey Nobuyori, the man of blunders. That is the only regret I have;' Yoshihira hurled insults. 例文帳に追加

阿倍野で待ち伏せて皆殺しにしてやろうと思ったのに、信頼の不覚人に従ったためできなんだのが悔やまれるわ」と憎まれ口を叩く。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Tametomo was infuriated by this, saying, "I will not waste an arrow on one such as you; I will kill you with my own hands," and charged into the midst of Masakiyo's forces leading his 28 strong warriors of Chinzei (Kyushu). 例文帳に追加

これに為朝は激怒して「お前なぞ矢の無駄だ、手打ちにしてくれる」と鎮西の強者28騎を率いて斬り込みをかけた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

You will never know what will happen if you keep me alive. I am such a formidable enemy. You should kill me now;' he then pursed his lips and remained silent. 例文帳に追加

俺ほどの敵を生かしておくと何が起こるかわからんぞ、早よう斬れ」と言ったきり、押し黙ってしまった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Onui is suspicious and Taheiji shows her the written order from Daigakunosuke as evidence, which says, 'if you kill Magoshichi and his wife, I will give you 500 koku.' 例文帳に追加

疑うお縫に太平次は「孫七夫婦を殺害すれば五百石を与える」との大学之助の書きつけを証拠に見せる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

But now you seek to kill me, a man who has told you the truth, which I heard from God. Abraham didn’t do this. 例文帳に追加

ところが今,あなた方はわたしを,自分が神から聞いた真理を告げる者を殺そうとしている。アブラハムはこのようなことをしなかった。 - 電網聖書『ヨハネによる福音書 8:40』

Sabu give up any intention to fight because of his faith, but could not stand it anymore and said 'Oh, I have to kill him' to Otsugi, who replied 'Do you really have to?' 例文帳に追加

信心のため喧嘩を止めていた三婦は我慢ならず、おつぎと、「こりゃ!嬶、どうでも、切らなあかんなあ」「ほんなら、こちの人、切らしゃんすのかい。」 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Hey, are you going to kill me?', 'No, Father, how could I' one's father-in-law is almost one's father. 例文帳に追加

「何じゃい、何じゃい、われはわしを切りさらすのか」「あ、いやおやっさん、さようなことができまっかいな・・・」舅といえば親も同然。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The Jews therefore said, “Will he kill himself, that he says, ‘Where I am going, you can’t come?’” 例文帳に追加

それでユダヤ人たちは言った,「彼は自殺するつもりなのだろうか。『わたしが行く所に,あなた方は来ることができない』と言うのだから」。 - 電網聖書『ヨハネによる福音書 8:22』

“I tell you, my friends, don’t be afraid of those who kill the body, and after that have no more that they can do. 例文帳に追加

「わたしの友であるあなた方に告げる。体を殺しても,その後はもう何もできない者たちを恐れてはいけない。 - 電網聖書『ルカによる福音書 12:4』

Then Jesus said to them, “I will ask you something: Is it lawful on the Sabbath to do good, or to do harm? To save a life, or to kill?” 例文帳に追加

イエスは彼らに言った,「あなた方に尋ねよう。安息日に許されているのは,善を行なうことか,害を加えることか。命を救うことか,殺すことか」。 - 電網聖書『ルカによる福音書 6:9』

Sabu rips off a beadroll in his ear as 'Shut up, what I kill is this beadroll and once killed, I'm still the original Tsuribune, feeling free.' and kicked them down the other way around as 'you, wait there,' and after changing his kimono, he goes out to kill Sagaemon with a long knife. 例文帳に追加

三婦は、耳につけていた数珠を引きちぎり「じゃかましいわい、わいが切るのはこの数珠じゃ、切ったからには元の釣船、うぬらに遠慮がいるものかい」とあべこべに権と八をけり倒して「お前らそこで待ってけつかれ」と、着替えたあと、長ドスをひっさげ佐賀右衛門を斬りに行く。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

I know that you are Abraham’s seed, yet you seek to kill me, because my word finds no place in you. 例文帳に追加

わたしはあなた方がアブラハムの子孫であることを知っている。だが,あなた方はわたしを殺そうとしている。わたしの言葉があなた方の内に場所を見いだせないからだ。 - 電網聖書『ヨハネによる福音書 8:37』

Therefore behold, I send to you prophets, wise men, and scribes. Some of them you will kill and crucify; and some of them you will scourge in your synagogues, and persecute from city to city; 例文帳に追加

それゆえ,見よ,わたしはあなた方に預言者たちと賢人たちと律法学者たちを遣わす。あなた方は,そのうちのある者たちを殺してはりつけにし,ある者たちを自分たちの会堂でむち打ち,町から町へと迫害するだろう。 - 電網聖書『マタイによる福音書 23:34』

Yoritomo gave in and was going to kill himself, but Kagetoki stopped him, saying 'I will save you. If you win the battle, please remember this;' Kagetoki left the cave and told the others that there were only bats inside and that the mountain on the other side looked suspicious. 例文帳に追加

頼朝は今はこれまでと自害しようとするが、景時はこれをおし止め「お助けしましょう。戦に勝ったときは、公(きみ)お忘れ給わぬよう」と言うと、洞窟を出て蝙蝠ばかりで誰もいない、向こうの山が怪しいと叫んだ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He then said, "I have heard that people of Han say, 'to seize home and country of others, you need to obtain peasants and land. If you kill all the peasants, for what use is the land that is obtained?'" 例文帳に追加

そのなかで「朕、漢人の言に聞くに、『人の家、国を取るには百姓土地を得んと欲す。もし尽く百姓を殺さば徒に地を得るも何に用いん』」とも述べている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The play became well-known with the famous lines of, ' our evil karma led us to Utuyano-toge where I kill you, in the tangled ivy path, the maples of blood stain are bloody tears, your life will end in this morning, forgive me, Mr. Bunya' 例文帳に追加

「因果同士の悪縁が、殺すところも宇都谷峠、しがらむ蔦の細道で、血汐の紅葉血の涙、この引明けが命の終わり、許してくだされ文弥殿」の名科白で有名になった作品である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

A dodoitsu song (Japanese popular love song in the 7-7-7-5 syllable pattern), 'I want to kill the crow of the Three Thousand Worlds, and sleep with you in the morning' is widely considered to have been penned by Shinsaku (or Takayoshi KIDO according to another theory). 例文帳に追加

都々逸(どどいつ)の「三千世界の烏を殺し、主と朝寝がしてみたい」は一般に晋作の作であると言われている(木戸孝允作の説も有り)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

However, Michizane asks Hossho-bo saying 'After I died without fulfilling my dreams during my life, I think I will obtain the permission from Bonten-taishaku (the highest-rank gods), become thunder, and brutally kill Ason who entrapped me. At that time, you, priest, my teacher will be ordered to come to the Imperial Court, but, please never come.' 例文帳に追加

しかし「この世の望みかなわず死んだ後は、梵天帝釈の許しを得て雷となって自分を陥れた朝臣を蹴殺そうと思う。その折、師の僧正はきっと朝廷に召されるであろうが決して参りたまうな」と道真は頼む。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

When Mt. Yoshino was fallen by Sadafuji NIKAIDO's massive force, he shouted in order to let the Imperial Prince Moriyoshi escape safely, 'I am Ippon Hyobukyo (Imperial Prince of the first rank, Minister for Military Affairs), Imperial Prince Moriyoshi, the second son of Emperor Godaigo who was the 95th generation from Emperor Jinmu, the descendant of Amaterasu Omikami (the Sun Goddess). Look at how I am going to kill myself now in order not to be overthrown by rebellious subjects and settle my grudge in the afterworld, and follow what I've done when you have to commit seppuku after using up your fortune of war.' 例文帳に追加

吉野山が二階堂貞藤の大軍に攻められ陥落する際、護良親王を逃すため、「天照太神御子孫、神武天王より九十五代の帝、後醍醐天皇第二の皇子一品兵部卿親王尊仁、逆臣の為に亡され、恨を泉下に報ぜん為に、只今自害する有様見置て、汝等が武運忽に尽て、腹をきらんずる時の手本にせよ」と叫んだ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS