1016万例文収録!

「Like Thunder」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > Like Thunderの意味・解説 > Like Thunderに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

Like Thunderの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 43



例文

Go it like thunder! 例文帳に追加

盛んにやれ - 斎藤和英大辞典

I don't like thunder. 例文帳に追加

雷が苦手です。 - Weblio Email例文集

Go it like thunder!like the blazes!―like the devil!―like one o'clock!―like anything! 例文帳に追加

ドンドンやらかせ - 斎藤和英大辞典

work like thunder 例文帳に追加

雷のような仕事 - 日本語WordNet

例文

with a face like thunder例文帳に追加

とても怒った顔をして - Eゲイト英和辞典


例文

It looks like it will thunder today. 例文帳に追加

今日は雷が来そうです。 - Weblio Email例文集

I really don't like thunder either. 例文帳に追加

私も雷はとても苦手です。 - Weblio Email例文集

It sounded like thunder. 例文帳に追加

それは雷のような音がした. - 研究社 新英和中辞典

He snores like thunder. 例文帳に追加

あの人は雷のような高鼾をかく - 斎藤和英大辞典

例文

He works like fury―like thunder―like helllike blazeslike the devillike anything. 例文帳に追加

彼はやたらに勉強する - 斎藤和英大辞典

例文

He works like fury―like thunder―like helllike the devillike anything. 例文帳に追加

彼はむちゃくちゃに勉強する - 斎藤和英大辞典

He works like fury―like thunder―like helllike the devillike anything. 例文帳に追加

彼はむやみに勉強する - 斎藤和英大辞典

He works like fury―like thunder―like helllike the devillike anything. 例文帳に追加

彼はしゃにむに勉強する - 斎藤和英大辞典

sounding like thunder 例文帳に追加

雷のような音がするさま - 日本語WordNet

He ran like the thunder, flew like the wind and showed greatest military virtue of that time, similar to gods,' 例文帳に追加

雷の如く奔り、風の如く飛び、神武命世なり」。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

a noisemaker that makes a sound like thunder 例文帳に追加

雷のように音を出す騒音を立てる人 - 日本語WordNet

Raijin rushes like 'If Priest is in Shishinden building, the thunder sounds in Kokiden building. Whey Priest moves to Kokiden building, the thunder sounds in Seiryoden building. When Priest moves to Seiryoden building, the thunder moves to Nashitsubo building and Umetsubo building. In the daytime, the thunder moves around the palace in darkness and the two meet.' 例文帳に追加

「紫宸殿に僧正あれば弘徽殿に神鳴りする、弘徽殿に移りたまえば清涼殿に雷(いかづち)鳴る、清涼殿に移り給えば梨壺梅壺、昼の間夜の御殿(おとど)を行き違い巡りあいて 」という具合である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

to rain or blow or fight or work like furylike blazeslike Helllike the devil―like thunder―like anything 例文帳に追加

猛烈に降る、猛烈に吹く、猛烈に戦う、猛烈に働く - 斎藤和英大辞典

Mutiny, it was plain, hung over us like a thunder-cloud. 例文帳に追加

反乱が、明らかに、雷雲のように僕らの頭上におおいかぶさっていた。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

To provide a thunder resistance countermeasure/support system, capable of responding to a rapid change in a thunder frequency or the like and supporting a work for planning an appropriate thunder resistance countermeasure, in accordance with an environment of a physical plant.例文帳に追加

急激な襲雷頻度の変化等に対応することができ、かつ、施設の環境に応じて適切な耐雷対策の策定を支援することができるような耐雷対策支援システムを提供する。 - 特許庁

To provide an accident steel tower deducing method and an accidental thunder deducing method, capable of deducing an accident steel tower with which a grounding fault or the like causing a thunder accident occurs, and deducing an accidental thunder that caused the accident, such as grounding fault with the accident steel tower.例文帳に追加

雷事故の原因である地絡等が発生した事故鉄塔と、その事故鉄塔に地絡等の事故を発生させた事故雷とを推定する事故鉄塔推定方法及び事故雷推定方法を提供する。 - 特許庁

List of season words: Raijin is a season word of 'the late summer', like 'lightning,' 'violent thunder,' and 'thunderclap.' 例文帳に追加

季語一覧:雷神は「雷」「はたたがみ」「雷鳴」などと同じく「晩夏」の季語である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

You look proud of your strength, treat an akazu-no-mon (gate that cannot be opened) as a haradaiko (patting on a paunch like a drum) and expect the Kaminari-mon (Thunder Gate) to fall.' 例文帳に追加

「・・・うぬが力の自慢顔、あかずの門をば腹太鼓、雷門の落ちるよな。」 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

"It was quite irrational, but it was hanging about in the atmosphere, like thunder in the air." 例文帳に追加

まったくわけがわかりませんが、そんな雰囲気が漂ってましたからね、大気中の雷みたいに」 - Gilbert K. Chesterton『釣り人の習慣』

A current fuse and a deterioration display element are mounted integrally on the unified thunder-resistant element via a printed board, an insulating sheet or the like, as required, thus constituting a thunder-resistant protective device.例文帳に追加

この一体化耐雷素子に必要に応じて電流ヒューズや劣化表示要素をプリント基板や絶縁シート等を介して一体に取り付けて、耐雷保護装置を構成する。 - 特許庁

Like the Hondo main hall, statues of Senju Kannon, Bishamonten, Jizo Bosatsu, Nijuhachi-bushu (28 Attendants of Senju Kannon) and Fujin (Wind God) and Raijin (Thunder God) are enshrined there. 例文帳に追加

本堂と同様に千手観音、毘沙門天、地蔵菩薩、二十八部衆、風神・雷神の諸仏を安置する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

To surely prevent falling onto the ground, even when an aerial wire should break due to thunder or the like.例文帳に追加

雷等により万一架空線が断線した場合にも、地上への落下を確実に防ぐことができるようにすること。 - 特許庁

The Lion became quite angry at the laughter caused by the Scarecrow's mishap, and giving a loud roar that echoed like thunder, he dashed up the hill. 例文帳に追加

ライオンはかかしの不幸で生じた笑いに腹をたてまして、雷のようにとどろく大きな吠え声をたてると、丘をかけあがりました。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

This means, 'when you move, you do so fast like wind; when you stop, you do so quietly like forest; when you attack, you do so like fire; when you hide, you do so like darkness; when you defend, you do so like a mountain; when you appear, you do so suddenly like a thunder.' 例文帳に追加

これは「移動するときは風のように速く、静止するのは林のように静かに、攻撃するのは火のように。隠れるには陰のように、防御は山のように、出現は雷のように突然に」と言う意味である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Ogata naiko kamon-kyo (a large mirror with patterns like a flower-petal): Steel mirror, 39.7centimeters in diameter, owned by the Imperial Household Agency; only Uzumaki-mon pattern (a decorative spiral pattern) is used as the unit of pattern arranged in the spaces between Shiyoza (decorative pieces arranged like four leaves) pieces, Renko-mon (a decorative pattern with consecutive arcs arranged like a flower) pattern, and Raiun-mon (a decorative pattern with thunder cloud) zone. 例文帳に追加

大型内行花文鏡(鋼鏡・径39.7cm・宮内庁所蔵、四葉座間・連弧文間・雷雲文帯に配置された単位文様は渦巻き文のみ。) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The kokushi (provincial governors) of Kawachi Province informed the Emperor Kinmei, 'From Chinunoumi (the Chinu sea) of Izumi Province, I heard the sound of Gagaku (ancient Japanese court dance and music) and it vibrated like earthquake and sounded like thunder. And I also saw the light as if beautiful sunshine is shining from the sea.' 例文帳に追加

河内の国司から「和泉群の茅渟海から地震や雷のように響くほどの雅楽が聞こえる。また、麗しく照り輝き日の光のようです。」と知らせてきた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Sachi (happiness) in the old days was also written as 弓矢 (bow and arrow), and 'chi' in ikazuchi (thunder), mizuchi (mythical aquatic creature having a snake-like body with four legs and a horn) and inochi (life) all are considered to denote tamashii (spirit, soul) or spiritual power. 例文帳に追加

-幸(さち)も古くは弓矢とも表記し、雷(いかづち)・蛟(みずち)・命(いのち)の「チ」は全て、魂(たましい)や霊威を表すといわれている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Sanada was brave and his horse run like thunder so that people had to cover their ears.' 例文帳に追加

「真田は味方の諸軍乱走るも機を屈せず、魚鱗に連なりて駆け破り、虎韜に別れては追い靡き、蜘蛛手十文字に掛け破らんと、馬の鼻を双べて駆け入り、其の速かなるは疾雷の耳を掩ふに及ばざるが如し。」 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In ancient Japan, people felt that there was something awe-inspiring about the mountains, rivers, giant rocks, giant trees, animals, plants, and other such elements of nature, as well as natural phenomena such as fire, rain, wind, thunder, and the like. 例文帳に追加

古代の日本人は、山、川、巨石、巨木、動物、植物などといった自然物、火、雨、風、雷などといった自然現象の中に、神々しい「何か」を感じ取った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

To provide a protective circuit for a circuit capable of protecting internal circuits from a thunder surge by a lightning or the like.例文帳に追加

本発明は回路の保護回路に関し、落雷等による雷サージから内部回路を保護することができる回路の保護回路を提供することを目的としている。 - 特許庁

The security center 8 controls a switching part 10 of an AC power supply 11 or a built-in battery 12 for the power supply device 9 via the line L based on thunder information according to weather information or the like.例文帳に追加

警備センタ8は、気象情報等による雷情報に基づき、回線Lを介して電源装置9をAC電源11又は内蔵バッテリ12の切替部10を制御する。 - 特許庁

To provide a grounding system capable of executing easily grounding even when electric equipment requiring the grounding is additionally installed, while maintaining a protection function for the electric equipment against an overvoltage by a thunder or the like.例文帳に追加

雷等の過電圧による電気機器の保護機能を維持しつつ、接地が必要な電気機器が増設されても接地の施工が容易な接地システムを提供する。 - 特許庁

To previously specify an object to be predictedly influenced by lightning strike by narrowing attention on thunder cloud predicted to cause the influence of voltage deterioration or the like due to lightening strike.例文帳に追加

落雷によって電圧低下等の影響を受けると予想される雷雲に絞り、かつ落雷によって影響を受け得る対象物を事前に特定して予報を行う。 - 特許庁

To provide a device for preventing the extraneous surge trouble of an electric apparatus, which can prevent the involuntary reset or damage of the electric apparatus caused by the surge generated by thunder or the like, without incurring the complication of the constitution of a plurality of electric apparatuses controlled centralizedly.例文帳に追加

集中制御される複数の電気機器の構成の複雑化を招くことなく、雷等により発生したサージによる電気機器の不本意なリセットや損傷を防止できる、電気機器の外来サージ事故防止装置を提供する。 - 特許庁

Urgent earthquake news flash distributed from the Japan Meteorological Agency 1 or the like is received with an urgent earthquake news flash distribution server via the real-time earthquake utilization assembly 2, and immediately the information is distributed by a satellite channel processing thunder information and weather information.例文帳に追加

気象庁1等から配信された緊急地震速報をリアルタイム地震利用協議会2を経由して緊急地震速報配信サーバーで受信し、直ちに、雷情報、気象情報を扱う衛星回線により情報の配信を行う。 - 特許庁

In this detector, a (static) position and/or approaching/separating condition (dynamic) data of a thunder cloud is detected and computed to issue a warning in response to a risk while protecting an own circuit, by using a coherer with an auto-reset decoherer and by arranging in parallel a coherer for a lightning protection circuit and the like separately in the coherer.例文帳に追加

自動復帰デコヒーラ付きコヒーラを用い、また該コヒーラに別体の避雷回路用コヒーラ等を併設し、自らの回路を保護しつつ、雷雲の(静的)位置および/もしくは接近/離間状況(動的)データを検知演算して危険度に応じた警報を発する雷検知器。 - 特許庁

Moreover, thunder was thought to be a sign of the Ina no kami, the god of rice, and was believed to bring a good harvest, which is why lightning came to be called "Inazuma" (Ina's wife); and to an archipelago like Japan, whales that drifted ashore or were beached became an important source of food, so out of gratitude the people began to call such whales "Ebisu" (today worshipped as the god of fishing), and people in many different provinces began to believe in Yorikami ("the god who visits," also known as hyochakujin, the god who drifts ashore, or as kyakujin, the guest-god). 例文帳に追加

また雷を「稲の神」としは五穀豊穣をもたらすものとして、「稲妻」と呼び、クジラは島嶼部性の高い日本においては、座礁や漂着した貴重な食料として、その感謝から「えびす」と呼び、各地に寄り神信仰(寄り神は、漂着神や客神ともいう)が生まれた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

The phrase was quoted from a part written about the attack/withdrawal of an army in the battle section in "Sonshi" (Chinese books about tactics) which says ''as fast as the wind, as quiet as the forest, as daring as fire, as hard to know as dark, as immovable as the mountain, and the movement is like pealing thunder.' 例文帳に追加

「疾如風、徐如林、侵掠如火、不動如山」の句は『孫子(書物)』・軍争篇で軍隊の進退について書いた部分にある「其疾如風、其徐如林、侵掠如火、難知如陰、不動如山、動如雷霆。/其の疾きこと風の如く、其の徐(しず)かなること林の如く、侵し掠めること火の如く、知りがたきこと陰の如く、動かざること山の如し、動くこと雷霆(らいてい)の如し」からの引用。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Fad Of The Fisherman”

邦題:『釣り人の習慣』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。
翻訳者:wilder
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS