Redeemedを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 101件
They shared sake toast, and called Ohisa, who was redeemed by Omiya, to offer them some snacks for sake. 例文帳に追加
祝いの盃を交わし、肴をと、表から呼び入れたのが、近江屋が身請けをしたお久。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
a metal or plastic disk that can be redeemed or used in designated slot machines 例文帳に追加
指定されたスロットマシンで取り戻すこと、または使われることができる金属またはプラスチック・ディスク - 日本語WordNet
In the latter section, J-Through Card can be redeemed with tickets at the automatic ticket machine. 例文帳に追加
また後者の区間ではJスルーが自動券売機で乗車券に引き換えることで利用できる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
(x) in the case where Subordinated Borrowings have been repaid prior to maturity or where Subordinated Bonds have been redeemed prior to maturity (including cases where debts without a maturity date have been repaid or redeemed). 例文帳に追加
十 劣後特約付借入金について期限前弁済をした場合又は劣後特約付社債について期限前償還をした場合(期限のないものについて弁済又は償還をした場合を含む。) - 日本法令外国語訳データベースシステム
(x) in the case where subordinated borrowings have been repaid prior to maturity or where subordinated bonds have been redeemed prior to maturity (including cases where debts without a maturity date have been repaid or redeemed). 例文帳に追加
十劣後特約付借入金について期限前弁済をした場合又は劣後特約付社債について期限 前償還をした場合(期限のないものについて弁済又は償還をした場合を含む。) - 経済産業省
The government decree issued on May 11, 1868 promised that Dajokan bills would be redeemed for hard currency within 13 years after their issuance. 例文帳に追加
その回収は明治元年4月19日の布告をもって13箇年をかぎり、正貨に交換すべきことを約した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
I don't know about you, i'm quite hoping her faith in that remote possibility is redeemed.例文帳に追加
君がどう思うか知らないが その僅かな可能性を信じる 彼女の気持ちが報われることに 僕は期待したいね - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Because government debt is ultimately redeemed with future tax revenues, evaluation of economic fundamentals is extremely important.例文帳に追加
国債は最終的には将来の税収で償還されるので、各国経済のファンダメンタルズの評価は極めて重要。 - 財務省
In total, Japan borrowed a total of US$863 million from the World Bank for 31 projects. It was only in July 1990 that Japan fully redeemed borrowings from the World Bank. 例文帳に追加
我が国は、世銀から、31のプロジェクト、計8.6億ドルの借入を行い、返済が完了したのは1990年7月のことです。 - 財務省
(2) In the case referred to in the preceding paragraph, the funds shall not be redeemed prior to the performance of the Mutual Company's obligations. 例文帳に追加
2 前項の場合において、基金の払戻しは、相互会社の債務の弁済をした後でなければ、してはならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(ii) that the principal is to be redeemed by a fixed due date that falls within one year from the date of payment of the total amount of the Specified Bonds for Subscription (meaning the Specified Bonds for Subscription as defined in Article 122(1)), and is not to be redeemed in installment payments; 例文帳に追加
二 元本の償還について、募集特定社債(第百二十二条第一項に規定する募集特定社債をいう。)の総額の払込みのあった日から一年未満の日とする確定期限の定めがあり、かつ、分割払の定めがないこと。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(iii) exercise of a right of a bondholder holding Bonds of not less than one-tenth of the total amount of Bonds (excluding bonds that have been redeemed); 例文帳に追加
三 社債の総額(償還済みの額を除く。)の十分の一以上に当たる社債を有する社債権者の権利の行使 - 日本法令外国語訳データベースシステム
When the check is redeemed the management computer 21 collates the check and a financial process is implemented on the basis of the collation result.例文帳に追加
小切手が回収された場合、管理コンピュータ21は小切手の照合を行ない、この照合結果に基づいて金融処理を実行する。 - 特許庁
After 1877, Murata was treated as a leader of a rebel army; however, on April 11, 1916, he redeemed his honor when a posthumous degree of Shogoi (Senior Fifth Rank) was conferred on him. 例文帳に追加
村田は明治10年以降、賊軍の将として遇されたが、大正5年(1916年)4月11日に正五位を追贈されて名誉回復した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Firstly, Takamori SAIGO was granted an amnesty in 1889, and then, until the end of the Taisho period, most people concerned in the Seinan War redeemed their honor. 例文帳に追加
明治22年に西郷隆盛が大赦で許されたのを皮切りに、大正時代が終わるまでに関係者の多くは名誉回復している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Article 56 (1) A Mutual Company shall, in redeeming its funds, set aside the amount of money to be redeemed as the reserve for redemption of funds. 例文帳に追加
第五十六条 基金を償却するときは、その償却する金額に相当する金額を、基金償却積立金として積み立てなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(iii) exercise of a right of a Specified Company Bondholder who holds Specified Equity of not less than one-tenth of the total amount of Specified Equity (excluding the amount of Specified Equity that has been redeemed); 例文帳に追加
三 特定社債の総額(償還済みの額を除く。)の十分の一以上に当たる特定社債を有する特定社債権者の権利の行使 - 日本法令外国語訳データベースシステム
The government also shortened the redemption period to 5 years and promised that Dajokan bills left unredeemed after the redemption period would be redeemed with 6% annual interest. 例文帳に追加
そして交換期限を5箇年に短縮し、もし期限にいたって交換未済のものがあるときはこれに対し1箇年6分の利子を交付することを約した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
When the ticket is redeemed, the ticket server debits the sender's account so that the sender has actually paid to send the message.例文帳に追加
チケットが償還される場合、チケットサーバは、送信者のアカウントを借り方に記入し、その結果、送信者は、メッセージを送信するために実際に支払ったことになる。 - 特許庁
(iii) Exercise of the right of the Creditors of an Investment Corporation who hold Investment Corporation Bonds of not less than one-tenth of the total amount of Investment Corporation Bonds (excluding Investment Corporation Bonds that have been redeemed); 例文帳に追加
三 投資法人債の総額(償還済みの額を除く。)の十分の一以上に当たる投資法人債を有する投資法人債権者の権利の行使 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Though, there were many yujo who were redeemed and got married or kept by a man; there were also some yujo who became yarite (female managers) or nuiko (literally, a girl who sews), spending their whole life in the red-light district. 例文帳に追加
しかし、それ以前に身請されて結婚、あるいは囲われる者も多く、また一部はやり手、縫い子となり、一生を廓の中で過ごす者も存在した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
knowing that you were redeemed, not with corruptible things, with silver or gold, from the useless way of life handed down from your fathers, 例文帳に追加
このことを知っているからです。つまり,あなた方が,父祖たちから伝えられた無益な生き方から買い戻されたのは,朽ちやすい物,すなわち銀や金によるのではなく, - 電網聖書『ペトロの第一の手紙 1:18』
Article 723 (1) Bondholders shall have voting rights at bondholders' meetings in proportion to the total amounts of bonds of the relevant Classes they hold (excluding amounts already redeemed). 例文帳に追加
第七百二十三条 社債権者は、社債権者集会において、その有する当該種類の社債の金額の合計額(償還済みの額を除く。)に応じて、議決権を有する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) Where the bond administrator has received any payment under the preceding paragraph, the bondholders may demand the payment of the redeemed amount of bonds and interest thereon from the bond administrator. In this case, the bondholders shall demand the payment of such redeemed amount in exchange for bond certificates, and the payment of such interest in exchange for coupons, if the issue of bond certificates is stipulated. 例文帳に追加
2 社債管理者が前項の弁済を受けた場合には、社債権者は、その社債管理者に対し、社債の償還額及び利息の支払を請求することができる。この場合において、社債券を発行する旨の定めがあるときは、社債権者は、社債券と引換えに当該償還額の支払を、利札と引換えに当該利息の支払を請求しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
The bond of which the term of the redemption is over is redeemed at a par value by the financial agency, a loan capital balance is calculated on a redemption date, and a bond of an amount the same thereas is issued again.例文帳に追加
償還期限を過ぎた債券は発行金融機関により額面金額で買い戻され、償還日においてのローン元本残高を計算し、これと同額の債券を再び発行する。 - 特許庁
The National Subsidy Rate for the Basic Pension in FY2012 is maintained at ½ by issuing the “Government Compensation Bonds to Pay Pensions” (a tentative name) to be redeemed by the expenditure budget (36.5%) and financial resources secured through the drastic tax reforms.例文帳に追加
平成24年度の基礎年金国庫負担割合は、歳出予算(36.5%分)と税制抜本改革により確保される財源を充てて償還される「年金交付国債」(仮称)により2分の1を確保 - 厚生労働省
The term "public collective investment fund or scheme" means any collective investment fund or scheme provided the units, shares or other interests in the fund or scheme can be readily purchased, sold or redeemed by the public. 例文帳に追加
「公開集団投資基金又は公開集団投資計画」とは、その持分証券、株式その他の持分が一般に容易に購入され、販売され、又は償還される集団投資基金又は集団投資計画をいう。 - 財務省
(xxiii) "Bond" means any monetary claim owed by a Company by allotment under the provisions of this Act and which will be redeemed in accordance with the provisions on the matters listed in the items of Article 676; 例文帳に追加
二十三 社債 この法律の規定により会社が行う割当てにより発生する当該会社を債務者とする金銭債権であって、第六百七十六条各号に掲げる事項についての定めに従い償還されるものをいう。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
The National Subsidy Rate for the Basic Pension in FY2012 is maintained at ½ by issuing the “Government Compensation Bonds to Pay Pensions” (a tentative name) to be redeemed by the expenditure budget (36.5%) and financial resources secured through the drastic tax reforms.例文帳に追加
平成24年度の基礎年金国庫負担割合は、歳出予算(36.5%分)と税制抜本改革により確保される財源を充てて償還される「年金交付国債」(仮称)(年金差額分24,879億円)により2分の1を確保。 - 厚生労働省
The term "public collective investment fund or scheme" means any collective investment fund or scheme provided the units, shares or other interests in the fund or scheme can be readily purchased, sold or redeemed by the public Units, shares or other interests in the fund or scheme can be readily purchased, sold or redeemed "by the public" if the purchase, sailor redemption is not implicitly or explicitly restricted to a limited group of investors; 例文帳に追加
「公開集団投資基金又は公開集団投資計画」とは、その持分証券、株式その他の持分が一般に容易に購入され、販売され、又は償還される集団投資基金又は集団投資計画をいう。集団投資基金又は集団投資計画の持分証券、株式その他の持分は、その購入、販売又は償還が限られた投資家の集団に黙示的にも明示的にも制限されていない場合には、一般に容易に購入され、販売され、又は償還されるものとする。 - 財務省
Units, shares or other interests in the fund or scheme can be readily purchased, sold or redeemed "by the public" if the purchase, sale or redemption is not implicitly or explicitly restricted to a limited group of investors; 例文帳に追加
集団投資基金又は集団投資計画の持分証券、株式その他の持分は、その購入、販売又は償還が限られた投資家の集団に黙示的にも明示的にも制限されていない場合には、一般に容易に購入され、販売され、又は償還されるものとする。 - 財務省
(7) The term "Specified Bond" as used in this Act means a monetary claim owed by a Specific Purpose Company as a debtor, which arises through allotment effected by said Specific Purpose Company pursuant to the provisions of this Act, and which is redeemed in accordance with the matters listed in the items of Article 122(1). 例文帳に追加
7 この法律において「特定社債」とは、この法律の規定により特定目的会社が行う割当てにより発生する当該特定目的会社を債務者とする金銭債権であって、第百二十二条第一項各号に掲げる事項に従い償還されるものをいう。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(17) The term "Investment Corporation Bonds" as used in this Act shall mean monetary claims to which an Investment Corporation becomes the obligor in an allotment it makes under the provisions of this Act that are redeemed according to the matters provided in the items of Article 139-3, paragraph (1). 例文帳に追加
17 この法律において「投資法人債」とは、この法律の規定により投資法人が行う割当てにより発生する当該投資法人を債務者とする金銭債権であつて、第百三十九条の三第一項各号に掲げる事項についての定めに従い償還されるものをいう。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 718 (1) Bondholders who hold not less than one tenth (1/10) of the total amount of bonds of a certain Class (excluding bonds that have been redeemed) may demand that the bond-issuing Company or bond manager convene a bondholders' meeting, by disclosing the matters that form the purpose of the bondholders' meeting and the reasons for the convocation. 例文帳に追加
第七百十八条 ある種類の社債の総額(償還済みの額を除く。)の十分の一以上に当たる社債を有する社債権者は、社債発行会社又は社債管理者に対し、社債権者集会の目的である事項及び招集の理由を示して、社債権者集会の招集を請求することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
The system also gives the value to be accumulated for purchasing the merchandises to the user if the user processes a purchasing reservation of the merchandise for a dealer who provides sales information of the merchandise, and outputs a part of or all the values being accumulated on a sales dealer computer 4 so that the part of or all the values can be redeemed to the users.例文帳に追加
また、その利用者がその販売情報を提供する業者に対して商品の購入手続を行った場合も商品の購入予約に対して蓄積された価値を与え、その支払確認をもって、その蓄積されていた価値の一部もしくは全部を利用者側に還元できるように販売業者コンピュータ4に出力する。 - 特許庁
(4) The State shall, when having provided a local government with a loan pursuant to paragraph 1, provide the same amount of subsidies as the loan with respect to the project for which the loan has been provided, by providing the same amount of money as the amount redeemed upon the redemption of the loan. 例文帳に追加
4 国は、第一項の規定により地方公共団体に対し貸付けを行った場合には、当該貸付けの対象である事業について、当該貸付金に相当する金額の補助を行うものとし、当該補助については、当該貸付金の償還時において、当該貸付金の償還金に相当する金額を交付することにより行うものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 736 (1) A bondholders' meeting may appoint, by resolution of the same, one or more representative bondholders from among bondholders who hold bonds representing not less than one thousandth (1/1000) of the total amount of bonds of the relevant Class (excluding amounts already redeemed), and entrust decisions on the matters on which resolutions are to be passed at bondholders' meetings to such representative bondholders. 例文帳に追加
第七百三十六条 社債権者集会においては、その決議によって、当該種類の社債の総額(償還済みの額を除く。)の千分の一以上に当たる社債を有する社債権者の中から、一人又は二人以上の代表社債権者を選任し、これに社債権者集会において決議をする事項についての決定を委任することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(v) corporate bond certificates (excluding the Securities listed in items (i) and (ii), and the preceding item) with special provisions whereby they are to be or may be redeemed through the Securities issued by a company other than the company that issued the relevant corporate bond certificates (hereinafter such Securities shall be referred to as the "Target Securities" in this item) (limited to corporate bond certificates where the person who holds the corporate bond certificates has the right to receive the redemption thereof through the Target Securities from the company that issued said corporate bond certificates): the following matters: 例文帳に追加
五 社債券(第一号、第二号及び前号に掲げる有価証券を除く。)のうち、当該社債券の発行会社以外の会社が発行した有価証券(以下この号において「対象証券」という。)により償還される旨又は償還することができる旨の特約が付されているもの(社債券を保有する者が当該社債券の発行会社に対し対象証券による償還を受ける権利を有しているものに限る。) 次に掲げる事項 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(xix) the Securities listed in Article 2, paragraph (1), item (xvii) of the Act which have the nature of the Securities listed in item (iii) of that paragraph, with a special provisions whereby such Securities shall or may be redeemed through the Securities issued by a company other than the Issuer of the relevant Securities (hereinafter such issued Securities shall be referred to as the "Target Securities" in this item) (limited to Securities where, based on the special provision, the person who holds the Securities has the right to receive the redemption of said Securities through Target Securities from the company issuing said Securities): the following matters: 例文帳に追加
十九 法第二条第一項第十七号に掲げる有価証券で同項第三号に掲げる有価証券の性質を有するもののうち、当該有価証券の発行者以外の会社が発行した有価証券(以下この号において「対象証券」という。)により償還される旨又は償還することができる旨の特約が付されているもの(当該特約に基づき有価証券を保有する者が当該有価証券の発行会社に対し対象証券による償還を受ける権利を有しているものに限る。) 次に掲げる事項 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 61 Whenever a Mutual Company intends to solicit persons who subscribe for the bonds (referring to the monetary claims against the Mutual Company which accrue as a result of any allocation made by the Mutual Company pursuant to the provisions of this Act and which are to be redeemed under fixed conditions regarding the following matters; hereinafter the same shall apply in this Subsection) that it issues, the company shall determine the following matters with respect to the bonds for subscription (referring to the bonds that will be allocated to the persons who have subscribed for such bonds in response to the solicitation; hereinafter the same shall apply in this Subsection): 例文帳に追加
第六十一条 相互会社は、その発行する社債(この法律の規定により相互会社が行う割当てにより発生する当該相互会社を債務者とする金銭債権であって次に掲げる事項についての定めに従い償還されるものをいう。以下この款において同じ。)を引き受ける者の募集をしようとするときは、その都度、募集社債(当該募集に応じて当該社債の引受けの申込みをした者に対して割り当てる社債をいう。以下この款において同じ。)について次に掲げる事項を定めなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(1) Cases specified by an ordinance of the competent ministry set forth in Article 195, paragraph 1, item 4 of the Act shall be the following: (i) in the case where a Futures Commission Merchant has become aware that the commencement of bankruptcy proceedings, commencement of rehabilitation proceedings, or commencement of reorganization proceedings have been filed; (ii) in the case where the articles of incorporation (in the case where a Futures Commission Merchant is a foreign juridical person, a document equivalent to articles of incorporation) have been amended; (iii) in the case where major shareholders have been changed; (iv) in the case where the content of a record set forth in Article 80, paragraph 1, item 12 has been changed or a Subsidiary Business has been abolished; (v) in the case where the content of a record set forth in Article 80, paragraph 1, item 13 has been changed or a controlling interest no longer exists; (vi) in the case where the content of a record set forth in Article 80, paragraph 1, item 14 has been changed; (vii) in the case where regulations set forth in Article 80, paragraph 1, item 18 - 156 - have been changed; (viii) in the case of the existence of subordinated borrowings or issuing subordinated bonds; (ix) in the case where the contractual details of subordinated borrowings have been changed; (x) in the case where subordinated borrowings have been repaid prior to maturity or where subordinated bonds have been redeemed prior to maturity (including cases where debts without a maturity date have been repaid or redeemed). 例文帳に追加
1 法第百九十五条第一項第四号の主務省令で定める場合は、次に掲げる場合とする。 一破産手続開始、再生手続開始又は更生手続開始の申立てが行われた事実を知った場 合 二定款(外国法人である場合には、定款に準ずる書面)を変更した場合 三主要株主に異動があった場合 四第八十条第一項第十二号に掲げる調書の内容を変更した場合又は兼業業務を廃止し た場合 五第八十条第一項第十三号に掲げる調書の内容に変更を生じた場合又は支配関係が消 滅した場合 六第八十条第一項第十四号に掲げる調書の内容を変更した場合 七第八十条第一項第十八号に掲げる規則を変更した場合 八劣後特約付借入金を借り入れた場合又は劣後特約付社債を発行した場合 九劣後特約付借入金の契約内容を変更した場合 十劣後特約付借入金について期限前弁済をした場合又は劣後特約付社債について期限 前償還をした場合(期限のないものについて弁済又は償還をした場合を含む。) - 経済産業省
(2) In cases where it is intended to redeem Bonds with respect to Bonds with Share Option with Issued Certificate, if the Share Options attached to such Bonds with Share Option with Issued Certificate have not been extinguished, the Stock Company may not demand the redemption of the Bonds in exchange for the certificates of Bonds with Share Option representing such Bonds with Share Option with Issued Certificate. In such cases, the Stock Company may, in exchange for the redemption of the Bonds, seek the presentation of such certificates of Bonds with Share Option and may enter a statement on such certificates of Bonds with Share Option to the effect that the Bonds have been redeemed. 例文帳に追加
2 証券発行新株予約権付社債についての社債の償還をする場合において、当該証券発行新株予約権付社債に付された新株予約権が消滅していないときは、株式会社は、当該証券発行新株予約権付社債に係る新株予約権付社債券と引換えに社債の償還をすることを請求することができない。この場合においては、株式会社は、社債の償還をするのと引換えに、当該新株予約権付社債券の提示を求め、当該新株予約権付社債券に社債の償還をした旨を記載することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(iii) The exercise of rights of an aggregate number of members that corresponds to five-thousandth, three-thousandth, one-thousandth or more of the total number of members or three thousand or one thousand or more members (in the case of a Specified Mutual Company, the number of members specified by a Cabinet Order prescribed in Article 38, paragraph (1), Article 39, paragraph (1) or Article 50, paragraph (1) or more), nine or three or more general representatives, or a bondholder who holds bonds equivalent to one-tenth or more of the total amount (excluding the amount of bonds which have been redeemed) of bonds of a Mutual Company (meaning the bonds prescribed in Article 61; hereinafter the same shall apply in this item); 例文帳に追加
三 社員総数の千分の五、千分の三若しくは千分の一以上に相当する数若しくは三千名若しくは千名以上の社員(特定相互会社にあっては、第三十八条第一項、第三十九条第一項又は第五十条第一項に規定する政令で定める数以上の社員)、九名若しくは三名以上の総代又は相互会社における社債(第六十一条に規定する社債をいう。以下この号において同じ。)の総額(償還済みの額を除く。)の十分の一以上に当たる社債を有する社債権者の権利の行使 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(d) corporate bond certificates and the Securities set forth in Article 2, paragraph (1), item (xvii) of the Act which have the nature of corporate bond certificates, with special provisions that the relevant corporate bond certificates or Securities shall or may be redeemed through the Securities set forth in Article 1-4, item (i) or (ii) or Article 1-7-4, item (i) or (ii) of the Cabinet Order, or sub-item (b) or (c) above (limited to those issued by a person other than the Issuer of the relevant corporate bond certificates) (hereinafter such corporate bond certificates shall be referred to as the "Convertible Bond Certificates" in this sub-item (d)): that the relevant corporate bond certificates fall under any of the following cases according to the cases where the Securities to be acquired upon the relevant redemption (hereinafter referred to as the "Securities Acquired Upon Redemption" in this sub-item (d)) are the Securities set forth respectively below: 例文帳に追加
ニ 社債券及び法第二条第一項第十七号に掲げる有価証券のうち社債券の性質を有するもので、令第一条の四第一号若しくは第二号若しくは第一条の七の四第一号若しくは第二号又はロ若しくはハに掲げる有価証券(当該社債券の発行者以外の者が発行したものに限る。)により償還される旨又は償還することができる旨の特約が付されているもの(以下ニにおいて「転換債券」という。) 当該償還により取得する有価証券(以下ニにおいて「償還有価証券」という。)が次に掲げる有価証券である場合の区分に応じ、次に定めるいずれかの場合に該当すること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(d) corporate bond certificates and the Securities set forth in Article 2, paragraph (1), item (xvii) of the Act which have the nature of corporate bond certificates, with special provisions whereby the relevant corporate bond certificates or Securities shall or may be redeemed through the Securities set forth in Article 1-7, item (ii), sub-item (a) or (b), or Article 1-8-4, item (iii), sub-item (a) or (b) of the Cabinet Order, or sub-item (b) or (c) above (limited to those issued by a person other than the Issuer of the relevant corporate bond certificates) (hereinafter such corporate bond certificates shall be referred to as the "Convertible Bond Certificates" in this sub-item (d)): that the relevant corporate bond certificates satisfy any of the following requirements according to the cases where the Securities to be acquired upon the relevant redemption (hereinafter referred to as the "Securities Acquired Upon Redemption" in this sub-item (d)) are the Securities set forth respectively below: 例文帳に追加
ニ 社債券及び法第二条第一項第十七号に掲げる有価証券で社債券の性質を有するもので、令第一条の七第二号イ若しくはロ若しくは第一条の八の四第三号イ若しくはロ又はロ若しくはハに掲げる有価証券(当該社債券の発行者以外の者が発行したものに限る。)により償還される旨又は償還することができる旨の特約が付されているもの(以下ニにおいて「転換債券」という。) 当該償還により取得する有価証券(以下ニにおいて「償還有価証券」という。)が次に掲げる有価証券である場合の区分に応じ、それぞれ次に定めるいずれかの要件に該当すること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(d) corporate bond certificates and the Securities set forth in Article 2, paragraph (1), item (xvii) of the Act which have the nature of corporate bond certificates, with special provisions whereby the relevant corporate bond certificates or Securities shall or may be redeemed through the Securities set forth in Article 1-4, item (i) or (ii), or Article 1-7-4, item (i) or (ii) of the Cabinet Order, or sub-item (b) or (c) above (limited to those issued by a person other than the issuer of the relevant corporate bond certificates) (hereinafter such corporate bond certificates shall be referred to as the "Convertible Bond Certificates" in this sub-item (d)): that the relevant corporate bond certificates fall under any of the following cases according the cases where the Securities to be acquired upon the relevant redemption (hereinafter referred to as the "Securities Acquired Upon Redemption" in this sub-item (d)) are the Securities set forth below, respectively: 例文帳に追加
ニ 社債券及び法第二条第一項第十七号に掲げる有価証券のうち社債券の性質を有するもので、令第一条の四第一号若しくは第二号若しくは第一条の七の四第一号若しくは第二号又はロ若しくはハに掲げる有価証券(当該社債券の発行者以外の者が発行したものに限る。)により償還される旨又は償還することができる旨の特約が付されているもの(以下ニにおいて「転換債券」という。) 当該償還により取得する有価証券(以下ニにおいて「償還有価証券」という。)が次に掲げる有価証券である場合の区分に応じ、それぞれ次に定めるいずれかの場合に該当すること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(5) The provisions of Article 108 (Decision to Call a Beneficiaries Meeting) and Article 191 (excluding paragraph (5)) (Notice to Beneficiaries, etc.) of the Trust Act and the provisions of Article 718(1) and (3) (Demand for Calling Meeting by Bondholders) of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to the calling of a Beneficiary Certificate Holders' Meeting. In this case, the phrase "the total amount of bonds of a certain Class (excluding bonds that have been redeemed)" in Article 718(1) of the Companies Act shall be deemed to be replaced with "the total Share of Principal," the phrase "the bond-issuing Company or bond manager" in that paragraph shall be deemed to be replaced with "the Fiduciary Trust Company, etc., a Representative Beneficiary Certificate Holder, or a Specified Trust Administrator," and any other necessary technical replacement of terms shall be specified by a Cabinet Order. 例文帳に追加
5 信託法第百八条(受益者集会の招集の決定)及び第百九十一条(第五項を除く。)(受益者に対する通知等)並びに会社法第七百十八条第一項及び第三項(社債権者による招集の請求)の規定は、権利者集会の招集について準用する。この場合において、同法第七百十八条第一項中「ある種類の社債の総額(償還済みの金額を除く。)」とあるのは「総元本持分」と、「社債発行会社又は社債管理者」とあるのは「受託信託会社等、代表権利者又は特定信託管理者」と読み替えるものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) In cases where Specified Bonds with Preferred Equity Subscription Rights are issued for which the subscription rights for Preferred Equity may be transferred independently, the total amount of Specified Bonds with Preferred Equity Subscription Rights, the total Amount to Be Paid In for Preferred Equity issued upon exercise of the subscription right, and the period during which the subscription rights may be exercised shall be fixed by resolution at a general meeting of members, even when the Asset Securitization Plan provides for such matters; provided, however, that this shall not apply to cases where Specified Bonds with Preferred Equity Subscription Rights are issued that are only to be redeemed or cancelled when the total Amount to Be Paid In for Preferred Equity pertaining to unexercised subscription rights does not exceed the total amount of the existing Specified Bonds with Preferred Equity Subscription Rights. 例文帳に追加
3 新優先出資の引受権のみを譲渡することができる新優先出資引受権付特定社債を発行する場合には、資産流動化計画にこれに関する定めがあるときにおいても、新優先出資引受権付特定社債の総額、新優先出資の引受権の行使によって発行する優先出資の払込金額の総額及び新優先出資の引受権を行使することができる期間について、社員総会の決議によらなければならない。ただし、新優先出資引受権付特定社債であって行使されていない新優先出資の引受権に係る優先出資の払込金額の総額が現に存する新優先出資引受権付特定社債の総額を超えない場合に限り償還及び消却をするものを発行するときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(iii) The amount deemed to have been contributed to the former Organization by persons other than the government under Article 3, paragraph (1) of the Supplementary Provisions of the Revised Basic Technology Act (in the case where the stated capital has been increased pursuant to the provisions of Article 10 of the Supplementary Provisions of the Revised Basic Technology Act as applied mutatis mutandis by replacing certain of its terms pursuant to Article 13 thereof, such amount shall include the amount deemed to have been contributed under said Article, and in the case where the stated capital has been decreased pursuant to the provisions of said Article or the provisions of paragraph (2) of the following Article, such amount shall exclude the amount deemed not to have been contributed under Article 10 of the Supplementary Provisions of the Revised Basic Technology Act as applied mutatis mutandis by replacing certain terms pursuant to Article 13 thereof or shall exclude the amount of capital contributions pertaining to equity interests redeemed under paragraph (2) of the following Article): The functions prescribed in Article 9, paragraph (1) through paragraph (3) of the Supplementary Provisions. 例文帳に追加
三 基盤法改正法附則第三条第一項の規定により政府以外の者から旧機構に対して出資されたものとされた額(基盤法改正法附則第十三条において読み替えて準用する基盤法改正法附則第十条の規定により資本金を増加した場合にあっては同条の規定により出資されたものとされた額を含み、同条の規定又は次条第二項の規定により資本金を減少した場合にあっては基盤法改正法附則第十三条において読み替えて準用する基盤法改正法附則第十条の規定により出資がなかったものとされた額又は次条第二項の規定により払戻しをした持分に係る出資額を除く。) 附則第九条第一項から第三項までに規定する業務 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 26-11 (1) The amount of income tax to be deducted from corporation tax out of the amount deemed to be income tax to be collected when receiving the redemption prescribed in Article 41-12(4) of the Act pursuant to the provisions of the said paragraph shall be the amount calculated, pursuant to the provisions of Article 140-2 of the Order for Enforcement of the Corporation Tax Act, with regard to the amount of the said income tax (where the amount of the said income tax is not clear, with regard to the amount obtained by deducting the issue price for the discount bonds (where the said discount bonds are national government bonds listed in Article 41-12(9)(i) to (viii) of the Act which are those falling under the category of short-term government or company bonds prescribed in the said paragraph or other national government bonds specified by an Ordinance of the Ministry of Finance (hereinafter referred to as "short-term national government bonds, etc." in this paragraph) and are discount bonds other than those whose issue price is not clear, such issue price shall be the issue price on the final issue date for the said discount bonds, and where the said discount bonds are the said short-term national government bonds, etc., such issue price shall be the price specified by an Ordinance of the Ministry of Finance as equivalent to the said issue price for the said discount bonds; such issue price shall be referred to as the "issue price, etc. on the final issue date" in Article 26-13(1)(i) and (5)(ii)) from the face value of the said discount bonds and then multiplying the remaining amount after deduction by the rate of income tax on profit from redemption for the said discount bonds collected at the time of issue pursuant to the provisions of Article 41-12(3) of the Act, and where the discount bonds have been redeemed by bringing the redemption date forward or retired by purchase prior to the redemption date, with regard to the remaining amount after deducting the amount to be refunded that was calculated pursuant to the provisions of paragraph (1) of the next Article from the amount of the income tax). In this case, the term "interest" in Article 140-2(1)(i) of the Order for Enforcement of the Corporation Tax Act shall be deemed to be replaced with "profit from redemption"; the term "out of the number of months" in paragraph (2) of the said Article shall be deemed to be replaced with "out of the number of months (the number of days, where the said dividend of interest, etc. is profit from redemption for short-term government or company bonds (meaning short-term government or company bonds prescribed in Article 41-12(9) of the Act on Special Measures Concerning Taxation; the same shall apply in the next paragraph); hereinafter the same shall apply in this paragraph);" and the term "the amount of income prescribed in paragraph (1)(i)" in paragraph (3) of the said Article shall be deemed to be replaced with "the amount of income (excluding the amount of income tax on profit from redemption of short-term government or company bonds) prescribed in paragraph (1)(i)." 例文帳に追加
第二十六条の十一 法第四十一条の十二第四項の規定により同項に規定する償還を受ける時に徴収される所得税とみなされたもののうち法人税の額から控除する所得税の額は、当該所得税の額(当該所得税の額が明らかでないときは、その割引債の券面金額から当該割引債に係る発行価額(当該割引債が同条第九項第一号から第八号までに掲げる国債で同項に規定する短期公社債に該当するものその他財務省令で定める国債(以下この項において「短期国債等」という。)でその発行価額が明らかでないもの以外の割引債であるときは当該割引債に係る最終発行日における発行価額とし、当該割引債が当該短期国債等であるときは当該割引債に係る当該発行価額に準ずるものとして財務省令で定める価額とする。第二十六条の十三第一項第一号及び第五項第二号において「最終発行日における発行価額等」という。)を控除した残額に、当該割引債の発行の際に法第四十一条の十二第三項の規定により当該割引債に係る償還差益について徴収された所得税の税率を乗じて計算した金額とし、その割引債が償還期限を繰り上げて償還をされたもの又は当該期限前に買入消却をされたものであるときは、その所得税の額から次条第一項の規定により計算した還付する金額を控除した残額とする。)について、法人税法施行令第百四十条の二の規定により計算した金額とする。この場合において、同条第一項第一号中「の利子」とあるのは「の償還差益」と、同条第二項中「月数のうち」とあるのは「月数(当該利子配当等が短期公社債(租税特別措置法第四十一条の十二第九項に規定する短期公社債をいう。次項において同じ。)に係る償還差益であるときは、日数。以下この項において同じ。)のうち」と、同条第三項中「所得税の額を前項」とあるのは「所得税の額(短期公社債の償還差益に対する所得税の額を除く。)を前項」とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
| ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
| Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| Copyright(C) 財務省 ※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。 財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。 |
| 電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|


Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)