1016万例文収録!

「employment contract」に関連した英語例文の一覧と使い方(2ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > employment contractの意味・解説 > employment contractに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

employment contractの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 152



例文

When the terminable employee inputs an indication of intention of consent or rejection to the necessity/non-necessity of the employment contract update from the input terminal 1, contents (the consent or the rejection) of the intention indication is transmitted to the management server 20 from the input terminal 1, and is registered in an employment contract master 25.例文帳に追加

有期社員が雇用契約更新の要否に対する承諾又は拒否の意思表示を入力端末1から入力すると意思表示の内容(承諾又は拒否)が入力端末1から管理サーバ20に送信されて雇用契約マスタ25に登録される。 - 特許庁

Article 12 A labor contract that stipulates any working conditions that do not meet the standards established by the rules of employment shall be invalid with regard to such portions. In this case, the portions which have become invalid shall be governed by the standards established by the rules of employment. 例文帳に追加

第十二条 就業規則で定める基準に達しない労働条件を定める労働契約は、その部分については、無効とする。この場合において、無効となった部分は、就業規則で定める基準による。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

employeemeans a person who works or (where the employment has ceased) worked under a contract of employment (whether with the Government or with any other person) 例文帳に追加

「従業者」とは,(政府との又はその他の者とのを問わず)雇用契約に基づいて働く者又は(雇用契約が終了した場合は)働いた者をいう - 特許庁

Likewise, the employer shall have all the rights derived from the inventions discovered by the worker or the employee during the period of work relationship or employment, insofar as the invention falls within the scope of the work contract, relationship or employment. 例文帳に追加

同じく、発明が労働契約又は雇用関係の範囲内とされる場合、労働者又は従業員が労働関係又は雇用期間中に開発した発明から生じる全ての権利は、雇用者が所有するものとする。 - 特許庁

例文

The application for patent filed by an inventor within one year from the termination of his employment in a private or public establishment shall be considered as filed during the work or employment contract. 例文帳に追加

公的機関又は民間組織の雇用が終了してから1 年以内の発明者による特許出願は、労働又は雇用契約の期間内に提出したと見なされるものとする。 - 特許庁


例文

"employee" means a person who works or (where the employment has ceased) worked under a contract of employment (whether with the Government or with any other person); 例文帳に追加

「従業者」とは,(政府との又はその他の者とのを問わず)雇用契約に基づいて働く者又は(雇用契約が終了した場合は)働いた者をいう。 - 特許庁

On the other hand, there are also signs of change in traditional employment systems, including the rethinking of lifelong employment practices and a growing number of part-time or contract workers.例文帳に追加

その一方で、我が国においても、長期雇用慣行の見直し、非正規社員の増加等、従来の雇用システムに変化の兆しが見られるようになってきている。 - 経済産業省

In response to the still severer economic situation of these days, renewal refusal (stopping employment) and the discharge of the contract of the unofficial employment worker as whole increase rapidly, and it become socially big problem.例文帳に追加

昨今の一層厳しい経済情勢のあおりを受けて、非正規雇用労働者全般について、契約の更新拒否(雇止め)や解雇が急増し、社会的に大きな問題となっている。 - 厚生労働省

Besides, the employment conditions of young people are severe, and a sharp increase of cancellation of contract or discontinuance of employment in irregular workers brought a increase of people who face difficulty in life.例文帳に追加

また、若者の雇用をめぐる状況も厳しく、非正規労働者についても契約解除や雇止めが急増し、生活困難に直面する人が増加した。 - 厚生労働省

例文

Under the severe social and economic conditions, foreigners in unstable employment (e.g., working as dispatched or contracted workers) are dismissed or denied the renewal of employment contract in increasing numbers. Hello Work offices in regions with a high density of foreign residents are being frequented by many unemployed foreigners.例文帳に追加

現下の社会・経済情勢の下、派遣・請負等の不安定な雇用形態にある外国人労働者の解雇・雇止めが相次ぎ、集住地域のハローワークに多数の方が訪れる等の動きが見られる。 - 厚生労働省

例文

Most of the non-regular employees are fixed-term contract employees, and it is expected that more employees will move from fixed-term employment to permanent (or non-fixed term) employment. From the viewpoint of active participation of human resources at companies, and from the viewpoint of securing more stable employment for non-regular workers, we should focus on the "diversified ways of working."例文帳に追加

サービス業、卸売・小売業・飲食店をはじめとする多くの産業で非正規雇用労働者が増加し、非正規雇用労働者比率が上昇したが、今後は、正社員比率を高める企業の割合が非正社員を高める企業の割合を上回っている。 - 厚生労働省

The transfer of the right to apply for the registration of a utility model from the author to another person shall be performed on the basis of a separate written agreement or pursuant to a contract or employment contract as provided for in subsection 11 (2) of this Act. 例文帳に追加

実用新案登録出願権の考案者から他人への移転は,別個の書面による合意に基づいて又は第11条 (2)に規定する契約若しくは雇用契約により行わなければならない。 - 特許庁

a) to the employer, in the case of inventions made by the employee under a contract of employment that explicitly provides for an inventive mission corresponding to his duties; the inventor shall be paid additional remuneration specified by contract;例文帳に追加

(a) 発明が従業者によって行われ,それが同人の職務に相応する発明の使命を明示的に規定している雇用契約に基づいている場合は,使用者。発明者は,契約に定める追加報酬の支払を受けるものとする。 - 特許庁

Relaxing the requirement for workers entitled to receiving the basic allowance of unemployment insurance Current requirement: Workers who have been insured for 1 year or longerRelaxing the requirement to6 months or longer” for fixed-term contract workers who are denied renewal of their employment contract例文帳に追加

雇用保険の基本手当を受給するための要件を緩和現行被保険者期間1年以上→ 契約が更新されなかった有期契約労働者は「6か月以上」に緩和。 - 厚生労働省

More efforts are now being made to reduce information uncertainties between companies and individuals and eliminate employment mismatches, including separate advertising for different positions, provision of internships, trial employment (contract employment for a fixed term before the company decides whether to take on the employee permanently) and temporary dispatch of possible permanent workers (dispatch of workers scheduled for recommendation to the company for permanent employment on completion of the dispatch period).例文帳に追加

最近では、職種別採用、インターンシップの受入れに加え、トライアル雇用(正社員として雇用される前に有期契約社員として試用雇用されること)や紹介予定派遣(派遣就業終了後に派遣先に職業紹介することを予定して行う労働者派遣)等、企業・個人間の情報の不確実性を減少させ、雇用のミスマッチの解消に貢献するような取組みも進んでいる。 - 経済産業省

Article 7 In cases where a worker and an employer conclude a labor contract, if the employer had informed the worker of the rules of employment that provide for reasonable working conditions, the contents of the labor contract shall be based on the working conditions provided by such rules of employment; provided, however, that this shall not apply to any portion of the labor contract in which the worker and the employer had agreed on working conditions that are different from the contents of the rules of employment, except in cases that fall under Article 12. 例文帳に追加

第七条 労働者及び使用者が労働契約を締結する場合において、使用者が合理的な労働条件が定められている就業規則を労働者に周知させていた場合には、労働契約の内容は、その就業規則で定める労働条件によるものとする。ただし、労働契約において、労働者及び使用者が就業規則の内容と異なる労働条件を合意していた部分については、第十二条に該当する場合を除き、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

The right to apply for the registration and ownership of an industrial design created in the performance of duties of employment or contractual obligations is vested in the employer or the customer, unless the duties of employment or the contract prescribe otherwise. 例文帳に追加

雇用に係る職務又は契約上の義務を履行する際に創作された意匠の登録及び所有権を求めて出願する権利は,使用者又は顧客に属するものとする。ただし,雇用に係る職務又は前記契約に別段の定めがある場合は,この限りでない。 - 特許庁

When the terminable employee having the last day of an employment period of a threshold value or below inputs personal identification information from the input terminal 1, necessity/non-necessity of the employment contract update is transmitted to the input terminal 1 from the management server 20 and is displayed on a display device 8 of the input terminal 1.例文帳に追加

雇用期間の末日がしきい値以下である有期社員が入力端末1から個人識別情報を入力したときに雇用契約更新の要否が管理サーバ20から当該入力端末1に送信されて当該入力端末1の表示装置8に表示される。 - 特許庁

If an invention is created in the performance of contractual obligations or duties of employment, the right to apply for the registration of a utility model and to become the owner of the utility model is vested in the author or another person pursuant to the contract or employment contract unless otherwise prescribed by the legislation of the country of the residence or seat of the applicant. 例文帳に追加

発明が契約上の義務又は雇用上の職務を履行しているときに創作された場合は,実用新案登録を出願して実用新案所有者となる権利は,創作者又は契約若しくは雇用契約によって定められた他人に帰属する。ただし,出願人の居住地又は所在地の国の法令に別段の定めがあるときは,この限りでない。 - 特許庁

(2) If an invention is created in the performance of contractual obligations or duties of employment, the right to apply for a patent and to become the proprietor of the patent is vested in the author or other person pursuant to the contract or employment contract, unless otherwise prescribed by the legislation of the country of the residence or seat of the applicant. 例文帳に追加

(2) 発明が,契約による義務又は雇用による職務の履行中に創作された場合は,特許を出願して特許所有者になる権利は,創作者又は前記の契約又は雇用契約に基づく他人に属する。ただし,出願人の居住国又は所在国の法令に別段の定めがある場合は,この限りでない。 - 特許庁

(7) A person who intends to receive Worker Dispatching services (excluding Employment Placement Dispatching services) shall, in concluding a worker dispatch contract, endeavor not to commit any act intended to specify the workers to be dispatched under the Worker Dispatching arrangements based on the worker dispatch contract concerned. 例文帳に追加

7 労働者派遣(紹介予定派遣を除く。)の役務の提供を受けようとする者は、労働者派遣契約の締結に際し、当該労働者派遣契約に基づく労働者派遣に係る派遣労働者を特定することを目的とする行為をしないように努めなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

If the applicant is other than the author of the industrial design or model, the application shall indicate the legal grounds according to which the registration of the industrial design or model is requested (employment contract with creative mission, assignment or license contract, succession, etc.) and the testifying document shall compulsorily be attached thereto.例文帳に追加

出願人が工業意匠又はひな形の作者でない場合は,当該願書に,工業意匠又はひな形の登録を求める法的根拠(創作的任務を伴う雇用契約,譲受又はライセンス契約,承継その他)を記すものとし,またこれを裏付ける書証を必ず添付するものとする。 - 特許庁

2) In the MIC's Annual Labor Force Survey, employees at companies and organizations, excluding executives of company or corporation, are divided into six categories according to the title used at their place of work: "regular staff and employees," "part-time workers," "arubaito (side-job) workers," "dispatched workers provided by temporary employment agencies," "contract and shokutaku (short-term contract) workers," and "other."例文帳に追加

2 総務省「労働力調査」では、会社・団体等の役員を除く雇用者については、勤め先での呼称によって、「正規の職員・従業員」、「パ-ト」、「アルバイト」、「労働者派遣事業所の派遣社員」、「契約社員・嘱託」、「その他」の6つに区分している。 - 経済産業省

Through such initiatives as revision of the Labour Contract Law in regards to limited term contract workers, expanding the eligibility of social insurance to workers with fixed-term employment contracts, exemption of pension premiums during the period of maternity leave and a future benefits review, our society can be one in which everyone works and has a stable living.例文帳に追加

有期労働契約法制等の見直し、短時間労働者への社会保険の適用拡大、産前・産後休業期間中の年金保険料の免除と将来の給付 への反映等の取組みを通じて、誰もが働き、安定した生活を営むことができる社会を実現する。 - 厚生労働省

Where an inventor has made an invention as part of his tasks deriving from an employment relationship, by reason of the fact that he is a member of an organization or of any other similar employment relationship (hereinafter referred to as "the employment relationship"), the right to the patent shall pass to the employer, unless otherwise laid down by contract. The right of inventorship as such shall remain unaffected. 例文帳に追加

発明者が雇用関係に由来する業務として発明を行った場合は,契約に別段の定めがない限り,発明者が組織の一員又はその他の類似の雇用関係(以下「雇用関係」という。)の一員であるとの事実によって,特許を受ける権利はその使用者に移転する。ただし,発明者としての権利自体は影響を受けない。 - 特許庁

[1] Worsening employment picture and employment adjustment in SMEs According to MHLW’s Business Activity Caused by Changes in the Economic Climate and Effects on Employment 1) (October 2008) which showed the sense of employment surplus and insufficiency in SMEs in terms of type of employment as of October 2008, there was a large increase in the sense of surplus indispatched workerscompared to three months earlier in July 2008. Furthermore, although there remains a strong sense of a lack ofpermanent employees” and “contract workers, part-time employees, etc.,” the sense of surplus is growing (Fig. 3-1-1).例文帳に追加

①中小企業の雇用情勢の悪化と雇用調整厚生労働省「経済情勢の変動に伴う事業活動及び雇用面への影響について」1(2008年10月)によると、2008年10月時点の中小企業における雇用形態別の雇用過不足感は、3ヶ月前の2008年7月時点と比較して、「派遣社員」については過剰感が大きく増加しており、「正社員」や「契約社員・パート等」においても不足感の方が依然として強いものの、過剰感が強まっている(第3-1-1図)。 - 経済産業省

Article 10 In cases where an employer changes the working conditions by changing the rules of employment, if the employer informs the worker of the changed rules of employment, and if the change to the rules of employment is reasonable in light of the extent of the disadvantage to be incurred by the worker, the need for changing the working conditions, the appropriateness of the contents of the changed rules of employment, the status of negotiations with a labor union or the like, or any other circumstances pertaining to the change to the rules of employment, the working conditions that constitute the contents of a labor contract shall be in accordance with such changed rules of employment; provided, however, that this shall not apply to any portion of the labor contract which the worker and the employer had agreed on as being the working conditions that are not to be changed by any change to the rules of employment, except in cases that fall under Article 12. 例文帳に追加

第十条 使用者が就業規則の変更により労働条件を変更する場合において、変更後の就業規則を労働者に周知させ、かつ、就業規則の変更が、労働者の受ける不利益の程度、労働条件の変更の必要性、変更後の就業規則の内容の相当性、労働組合等との交渉の状況その他の就業規則の変更に係る事情に照らして合理的なものであるときは、労働契約の内容である労働条件は、当該変更後の就業規則に定めるところによるものとする。ただし、労働契約において、労働者及び使用者が就業規則の変更によっては変更されない労働条件として合意していた部分については、第十二条に該当する場合を除き、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(1) The transfer of the right to apply for a patent from the author to another person shall be performed on the basis of a separate written agreement or on the basis of a contract or employment contract pursuant to subsection 12(2) of this Act. The specified agreement or contract shall contain provisions which ensure, pursuant to subsection 13(8), the right of the author to receive fair proceeds from the profit received from the invention during the entire period of validity of the patent. 例文帳に追加

(1) 特許出願権の発明者から他人への移転は,別個の書面による合意又は第12条(2)による契約若しくは雇用契約に基づいて行わなければならない。前記の合意又は契約には,特許の全有効期間にわたって,第13条(8)により発明から得られる利益から公正な収入を受領する発明者の権利を保証する規定を含めなければならない。 - 特許庁

If Norwegian law applies to the contract of employment, it cannot validly be agreed that actions mentioned in this paragraph shall be brought before a foreign court of law.例文帳に追加

ノルウェーの法律が雇用契約に適用される場合は,本段落にいう訴訟が外国の裁判所に提起されるべきことが有効に合意されることはできない。 - 特許庁

Those made by a worker during the currency of his contract or other employment or service relations with the employer where the object thereof is entirely or partly the performance of inventive activity shall belong to the said employers. 例文帳に追加

使用者との契約その他の雇用又は役務関係であって,発明活動の実行を全体的又は部分的に目的とする関係の期間中に,従業者によりなされる発明は当該使用者に帰属する。 - 特許庁

An industrial invention shall still be considered made in the discharge of a work or service contract where the patent application is filed up to one year following the date on which the inventor left the employment within the area of activity of which the invention was made. 例文帳に追加

発明がなされた事業分野内の雇用を発明者が退職した日後1年までの間に特許出願がなされる場合は,事業上の発明は,退職後といえども業務又は役務契約の遂行上になされたものとみなす。 - 特許庁

An invention shall constitute a service invention if it has been made in the performance of duties under an employment relationship or other legal relationship of the inventor, unless otherwise provided by contract. 例文帳に追加

発明は,発明者の雇用関係又はその他の法律的関係に基づく職務の遂行において行われた場合は,契約に別段の定めがない限り,職務発明となる。 - 特許庁

A design shall constitute a service design if it has been made in the performance of duties under an employment relationship or other legal relationship, unless otherwise provided by contract. 例文帳に追加

意匠が雇用関係その他の法的関係に基づく職務の履行中に創作された場合は,契約による別段の定めがある場合を除き,その意匠は,職務意匠を構成する。 - 特許庁

(2) The right to obtain a title of protection for an invention that has been made by an employee in the line of duty, shall belong to the employer unless otherwise provided in the employment contract.例文帳に追加

(2) 雇用契約において別段の定めがない限り、従業者が職務中になした発明の保護証書を求める権利は雇用者に帰属する。 - 特許庁

The invention shall belong to the employer where made by an employee in the execution either of an employment contract comprising an inventive mission that corresponds to his effective tasks or of study or research explicitly entrusted to him.例文帳に追加

発明は,それがその者の効果的な職務に対応する発明任務を含む雇用契約又はその者に明確に委託された調査若しくは研究の何れかの履行上,従業者によって行われた場合は,使用者に属する。 - 特許庁

(c) Inventions made in the course of employment relations or during the currency of a contract for the rendering of services shall belong exclusively to the maker thereof when the circumstances provided for in subparagraphs (a) and (b), above, do not obtain in connection with the making thereof.例文帳に追加

(c) 従業者の発明に関して(a)及び(b)に規定する要件に合致しない場合は,雇用関係の中で又はサービス提供契約の履行に関してなされた発明は発明者に排他的に属する。 - 特許庁

If the designer created the design in the course of employment, or under a contract, with another person the other person, unless the designer and the other person have agreed to the contrary 例文帳に追加

意匠創作者が別の者による雇用の過程で又は当該別の者との契約に基づいて,意匠を創作した場合、意匠創作者と当該別の者が別段の合意をしない限り,当該別の者 - 特許庁

Where the design was created as a consequence of a contract with a creative mission or by employees, in the execution of their employment duties, the right to be granted the certificate of registration shall vest in the person who commissioned the carrying out of the design.例文帳に追加

意匠が,職務の履行中に,創作委任契約の結果又は従業者により創作された場合は,登録証の付与を受ける権利は意匠の創作を委任した者に属する。 - 特許庁

In the case of an employment relationship arising from a private contract, the Labour Courts shall have jurisdiction over disputes based on Sections 7 to 17 between employers and employees or between employees. 例文帳に追加

私的契約によって生じた雇用関係の場合は,第7条から第17条までの規定に基づく使用者と従業者との間の,又は従業者間の紛争に関しては,労働裁判所が管轄権を有するものとする。 - 特許庁

In the absence of an agreement to the contrary, the right to a patent for an invention made in the execution of a contract of service or employment shall belong to the person having commissioned the work or the employer. 例文帳に追加

反対の合意がない場合、労働契約又は雇用契約の履行としてなされた発明についての特許を受ける権利は、委託者又は雇用主に帰属するものとする。 - 特許庁

Invention made without any relation to an employment or service contract and without the use of the employer's resources, data, means, materials or equipment shall belong solely to the employee or the person commissioned. 例文帳に追加

雇用契約又は労働契約とは無関係に、かつ、雇用主の資源、データ、手段、材料又は器材を使用せずになされた発明は、従業員又は受託者にのみに帰属するものとする。 - 特許庁

A patent may be applied for in the author's own name, by the heirs or successors of the author, by the assign or by whomever the law or the employment or services contract determines to be the owner. 例文帳に追加

特許出願は,創作者自身,創作者の相続人若しくは承継人,譲受人,又は本法又は雇用契約若しくは役務提供契約によって所有者と定められる者が行うことができる。 - 特許庁

In the absence of proof to the contrary, the invention or utility model on which a patent is applied for by the employee, up to 1 (one) year of the extinguishment of the employment relationship, is considered to have been developed during the term of the contract. 例文帳に追加

反証が挙げられない限り,従業者が雇用期間終了後1年以内に特許出願する発明又は実用新案は,雇用期間内に開発されたものとみなす。 - 特許庁

The right to apply for the title and any industrial property rights deriving from an invention by a worker who, according to his employment contract, is under no obligation to do inventive or creative work shall belong exclusively to him. 例文帳に追加

雇用契約によれば発明的又は創作的労作をなす義務を負わない従業者の行った発明について当該権利を出願する権利及び如何なる産業財産も,当該従業者に専ら帰属する。 - 特許庁

(6) The legal relations of the employer and the employee due to additional remuneration for the creation and use of the inventions referred to in Paragraph one of this Section shall be determined in the contract of employment or collective agreement.例文帳に追加

(6) (1)にいう発明の創出及び実施についての追加的報酬に係る使用者と従業者との間の法律関係は,雇用契約又は団体協約の中で定める。 - 特許庁

The human resource introducing system 100 manages the human resource introduction of an internship contract for determining whether or not to formally employ a person after temporary employment of a predetermined period.例文帳に追加

人材紹介システム100は、所定期間の仮採用後、本採用するか否かを決定するインターンシップ契約の人材紹介の管理を行う。 - 特許庁

Regarding the concrete measures being taken to retain skills, “reemployment schemes for older workershave been established at 51.2% of enterprises, followed by 29.9% that have establishedshort-term contract employment schemes” and 21.6% that “extend the mandatory retirement age.”例文帳に追加

具体的な対応策としては、「高齢層の再雇用制度」が51.2%の企業で制度化されており、「嘱託制度」29.9%、「定年の延長」21.6%という対応策が続く。 - 経済産業省

Making it obligatory for dispatching business operators and clients to take such measures as securing employment opportunities of dispatched workers and to bear the cost of leave allowance , etc. when clients terminate the worker dispatch contract例文帳に追加

労働者派遣契約の解除の際の、派遣元及び派遣先における派遣労働者の新たな就業機会の確保、休業手当等の支払いに要する費用負担等の措置を義務化 - 厚生労働省

Exempting clients from the obligation to offer an employment contract to the indefinite-term dispatched workers of 26 job categories in order to encourage clients to receive indefinite-term dispatched workers例文帳に追加

派遣先が無期雇用の派遣労働者の受入れを選好するインセンティブとするため、無期雇用の派遣労働者について、労働契約申込義務の適用対象から除外(26業務に限る) - 厚生労働省

例文

Clients are deemed to have offered an employment contract to a dispatched worker if they overlook the following breach of the Act and receive illegal dispatching workers (except when they are not aware of the following unlawful acts, and not negligent in their unawareness).例文帳に追加

派遣先が、以下の行為(違法派遣)を受け入れている場合 (以下の行為を行ったことを知らず、知らないことに過失がない場合を除く。) - 厚生労働省

索引トップ用語の索引



  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS