1153万例文収録!

「entry fees」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > entry feesに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

entry feesの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 46



例文

(a) the sum of the fees payable for the potential renewal period or periods requested by the person as those fees were at the Register entry day; and例文帳に追加

(a) 当該人が請求した1又は2以上の更新可能期間について納付することが必要な手数料の合計であって、登録簿への記入日におけるもの、及び - 特許庁

A content providing part 15 provides contents including games, auctions, questionnaires and contests for users while collecting entry fees.例文帳に追加

コンテンツ提供部15は、ユーザに対して、参加料を徴収してゲーム、オークション、アンケート、コンテスト等のコンテンツを提供する。 - 特許庁

A server 5 acquires the ticket information and the entry information acquired by the electronic pen 10, extracts the driver entry information and the user entry information on the basis of a coordinate table 506, and character-recognizing stroke data of the user entry information to specify various kinds of use fees.例文帳に追加

サーバ5は、電子ペン10が取得した記入情報及びチケット情報を取得し、座標テーブル506に基づいて利用者記入情報及び運転者記入情報をそれぞれ抽出し、利用者記入情報のストロークデータを文字認識することで各種利用料金を特定する。 - 特許庁

A person may, on payment of any fees that are prescribed, require the Commissioner to give or certify a copy of any entry in the register.例文帳に追加

何人も,所定の手数料を納付して,登録簿記載事項に関する謄本の交付又は証明を請求することができる。 - 特許庁

例文

When a renewal fee has been paid, an entry to that effect shall be made in the Register of Patents or in a special register of fees annexed thereto. 例文帳に追加

更新手数料が納付された場合は,その旨を特許登録簿又はそれに付属している手数料の特別登録簿に登録する。 - 特許庁


例文

the prescribed application fee and the balance of all renewal fees which would have been payable if the entry had not been made.例文帳に追加

所定の申請手数料及び当該記入が行われていなかったならば納付されるべきであった筈のすべての更新手数料の残高 - 特許庁

Where the Controller cancels the entry pursuant to section 69(3), the proprietor of the patent shall, within two months from the cancellation of the entry, pay a sum equal to the balance of all renewal fees which would have been payable if the entry had not been made.例文帳に追加

第69条(3)により長官が記入を取り消す場合は,特許所有者は,記入の取消から2月以内に,当該記入が行われていなかったならば納付されるべきであった筈のすべての更新手数料の残高に等しい金額を納付する。 - 特許庁

(2) Certified copies or extracts of any entry in the Register sealed with the seal of the Registrar shall be given to any person requiring the same on payment of the prescribed fees.例文帳に追加

(2) 所定の手数料を納付して請求する者に対しては,登録簿中の記載事項の認証謄本又は抄本を登録官の公印を押捺した上で交付する。 - 特許庁

4. The annual fees that become due after the entry into force of this Law shall be subject to application of the new legislation unless payment had already been made before that date.例文帳に追加

(4) 本法の施行日後に支払を要することになる年金については,納付が既にその日前に行われなかった場合に限り,新たな法令の適用をうける。 - 特許庁

例文

The fees for registration, user entry, certificate issue and publication shall be paid within the time limit referred to in Art 25(1) or Art 39(1) and (2). 例文帳に追加

登録手数料,使用者としての記入手数料,登録証交付手数料及び公告手数料は,第25条(1)又は第39条(1)及び(2)にいう期限内に納付する。 - 特許庁

例文

If the provisions of this Federal Act concerning the amount of fees are changed, the new provisions shall apply, irrespective of subsections (2) and (3), to all payments which are made after the entry into force of these provisions, or which are paid before the entry into force of these provisions, but which are intended for petitions which are submitted after the entry into force of these provisions. 例文帳に追加

手数料に関する本法の規定が改正されたときは,(2)及び(3)の規定に拘らず,新たな規定を,当該規定の発効後に行われる納付,又は当該規定の発効前に行われた納付であるが,当該規定の発効後に提出する申請に係わる納付の全てに適用する。 - 特許庁

Where the user entry application is found to comply with the provisions of the Law on Marks and Geographical Indications, the applicant shall be notified accordingly and allowed one month to pay the user entry, certificate issue and publication fees. 例文帳に追加

使用者としての記入申請が商標法の規定を満たすと認められた場合は,出願人にその旨を通知し,かつ,使用者としての記入手数料,登録証交付手数料及び公告手数料を納付するために1月の猶予を与える。 - 特許庁

The entry of a geographical indication in the Register of Geographical Indications and issuance of the geographical indication registration certificate affording the applicant the right to use it shall be subject to payment of the prescribed fees.例文帳に追加

地理的表示登録簿への地理的表示の登録及び出願人にその使用権を与える地理的表示登録証の交付は,所定の手数料の納付を条件とする。 - 特許庁

If an application is filed and the applicable fees are paid in accordance with subsection (1) or (2), the Registrar shall renew the registration of the design by making the appropriate entry in the Register. 例文帳に追加

(1)又は(2)に従い申請が提出され,かつ,適用手数料が納付される場合は,登録官は,登録簿に適切に記入することにより,当該意匠登録を更新するものとする。 - 特許庁

(3) Where the Registrar cancels an entry in the register in respect of a patent under section 54(3), the Registrar shall notify the proprietor of the patent who shall, within 2 months from the date of the Registrar’s notification to him, pay fees equal to the amount of the balance of all renewal fees which would have been payable if the entry had not been made.例文帳に追加

(3) 登録官が第54条(3)に基づいて特許に関して登録簿の記入事項を取り消す場合は,登録官は,当該特許の所有者にその旨を通知するものとし,当該所有者は,登録官からの通知の日から2月以内に,当該記入が行われなかった場合は納付する筈であったすべての更新手数料の残額に等しい手数料を納付しなければならない。 - 特許庁

(2) Any person may, on application to the Registrar and on payment of such fees as may be prescribed, obtain a certified copy of entry in the Register or any document referred to in sub-section (1) of this section. 例文帳に追加

(2)何人も登録官に申請し所定の手数料を支払うことにより登録簿の記載又は本条第(1)項で言及するいずれの書類の認証謄本をも入手することができる。 - 特許庁

Licence fees that have not been paid prior to the entry of the writ of attachment shall be included in the attachment of the patent after the licensee has been served with notice of the registered attachment.例文帳に追加

差押令状の登録前に支払われていないライセンス料は,差押が登録されたことについて実施権者が通知の送達を受けた後は,特許の差押に含まれるものとする。 - 特許庁

Any person may, on an application to the Registrar and on payment of such fees as may be prescribed, obtain a certified copy of any entry in the register or any document referred to in sub-section (1). 例文帳に追加

何人も,所定の手数料を添えて登録官に対して申請することにより,登録簿における登録事項又は(1)に掲げた書類についての認証謄本を入手することができる。 - 特許庁

(1) Where the Registrar has received an application from the proprietor of a patent to cancel an entry in the register under section 54(1), the Registrar shall notify the proprietor of the patent who shall, within 2 months from the date of the Registrar’s notification to him, pay fees equal to the amount of the balance of all renewal fees which would have been payable if the entry had not been made.例文帳に追加

(1) 登録官が第54条(1)に基づいて特許の所有者から登録簿の記入事項の取消に係る申請を受領した場合は,登録官は,当該特許の所有者にその旨を通知するものとし,当該所有者は,登録官からの通知の日から2月以内に,当該記入が行われなかった場合は納付する筈であったすべての更新手数料の残額に等しい手数料を納付しなければならない。 - 特許庁

(5) If a person asks the Registrar under section 80D of the Act to renew the registration of a trade mark for one or more potential renewal periods the fee payable is the sum of the fees payable for the potential renewal as those fees were at the Register entry day. period or periods requested by the person例文帳に追加

(5) 何人かが登録官に対し、法律第 80D条に基づいて、1又は 2以上の更新可能期間について商標登録の更新を求めたときは、納付する必要がある手数料は、当該人が請求した 1又は2以上の更新可能期間に対する手数料の合計であって、登録簿への記入日におけるものである。 - 特許庁

(2) From the day of the delivery of the request for the entry of the litigation on the right to a patent in the Register as defined in Section 50(4), the running of the time limits for the payment of maintenance fees shall be interrupted to the expiry of a time limit of six months as from the validity day of the court decision.例文帳に追加

(2) 特許を受ける権利に関する訴訟の登録簿への記入の請求(第50条(4))の提出日から判決の確定日後6月の期間の満了までは,維持手数料の納付期間の進行は停止する。 - 特許庁

A point managing part 16 manages receipts and payments of entry fees and wagers on the contents as games or the like requiring the wagers and accumulates all points cleared by utilizing the contents as cleared points in a point DB 13.例文帳に追加

ポイント管理部16は、参加料及びコンテンツが賭額を必要とするゲーム等である場合の賭額の収支も管理し、コンテンツ利用により消却されたポイントをすべて、ポイントDB13中の消却ポイントに累積する。 - 特許庁

At any time after an entry has been made under section 68, the proprietor of a patent may apply to the Controller for cancellation of the entry, and where such an application is made and the balance paid of all renewal fees which would have been payable if the entry had not been made, the Controller may, if satisfied that there is no existing licence under the patent, or that all licensees under the patent have consented to such cancellation, cancel the entry. 例文帳に追加

第68条に基づいて行われた記入後の何時でも,特許所有者は当該記入の取消を長官へ申請することができる。また,当該申請が行われ,当該記入が行われなかったならば納付を要した筈の全ての更新手数料の残高が納付された場合において,長官は,当該特許に基づく如何なるライセンスも現存しないこと,又は当該特許に基づく全ての実施権者が当該取消に同意したことに納得するときは,当該記入を取り消すことができる。 - 特許庁

3. The annual fees to be paid for the maintenance of patents and which have become due prior to the date of entry into force of this Law shall remain subject to the previous statutory and regulatory provisions even if the payment takes place after that date.例文帳に追加

(3) 特許の維持のために納付を要する年金であって,本法の施行日前に支払期日が到来したものは,たとえその日の後に納付が行われた場合でも,なお引き続いて従前の法律及び規則の規定に従うものとする。 - 特許庁

There shall be no surcharge for annual fees which do not become due until notice has been given of the entry of the patent in the Patent Register (subsection (5)). 例文帳に追加

納付期日後に納付するときは,年金の20%に相当する割増料も納付しなければならない。特許登録簿への特許の登録についての通知((5))が与えられるまでは納付期限が到来しない年金については,割増料は適用しない。 - 特許庁

The provisions of the previous Article apply to international applications filed under a treaty in force in Brazil, and the payment of the annual fees that fell due prior to the date of entry into the national processing shall be made within a period of 3 (three) months of that date. 例文帳に追加

前条の規定は,ブラジルにおいて効力を有する条約に基づいて行われる国際出願に適用する。国内処理開始日前に納付時期が到来する年次手数料は,国内処理の開始日から3月の期間内に納付しなければならない。 - 特許庁

Where the geographical indication is found to comply with the provisions of the Law on Marks and Geographical Indications, the applicant shall be notified accordingly and allowed one month to pay the fees for registration, user entry, certificate issue and publication. 例文帳に追加

地理的表示が商標法の規定を満たしていると認められた場合は,出願人にその旨を通知し,かつ,登録手数料,使用者としての記入手数料,登録証交付手数料及び公告手数料を納付するために1月の猶予を与える。 - 特許庁

If the prescribed fees are paid within the term under paragraphs (1) and (2), a decision shall be taken to effect the registration and/or the user entry, such decision containing also the registration number of the geographical indication as recorded in the State Register of Geographical Indications. 例文帳に追加

(1)及び(2)に基づく期間内に所定の手数料が納付された場合は,登録及び/又は使用者としての記入を実施する決定を行い,当該決定には,地理的表示国家登録簿に記録した地理的表示の登録番号も記載する。 - 特許庁

(2) Where an application under subsection (1) is made and the balance paid of all renewal fees which would have been payable if the entry had not been made, the Registrar may cancel the entry if satisfied that there is no existing licence under the patent or that all licensees under the patent consent to the application.例文帳に追加

(2) (1)に基づく申請が行われ,かつ,当該記入が行われなかったならば納付されるべきであったすべての更新手数料の残額が納付された場合において,当該特許に基づく既存のライセンスがないこと又は当該特許に基づくすべての実施権者が当該申請に同意していることを認めたときは,登録官は,当該記入を取り消すことができる。 - 特許庁

If state fees for the entry of several trademarks into the state register of trade and service marks are paid at the same time, the number of trademarks for the entry of which into the register the state fee is paid may be indicated in the document certifying payment of the state fee and the numbers of the registration applications of the trademarks may be listed separately in one list. 例文帳に追加

商標・サービスマーク国家登録簿への複数の商標の登録を求める国の手数料を同時に納付する場合は,国の手数料を納付した上で登録簿に登録することを求める商標の番号は国の手数料の納付を証明する書類に表示し,商標の登録出願の番号は1の一覧に別個に記載することができる。 - 特許庁

(b) Up to the time of the first renewal made following the entry into force of this Law, these trademarks and trade names shall be subject, on pain of lapse, to payment of the corresponding five-year fees. For these purposes, the expiry date of the five-year fees shall be the last day of the month in which each fifth anniversary of the date on which registration was granted falls, and the corresponding payment shall be made within the three months prior to the expiry date or in the month following said date.例文帳に追加

(b) 本法の施行後に行われた初回更新時まで,これらの商標及び商号は,対応する5年ごとの手数料の納付を条件とするが,失効の罰則付きとする。これらの目的で,5年ごとの手数料の納付期日は登録が付与された日の各5周年月の末日とし,対応する納付は納付期日に先立つ3月以内又は当該期日の翌月に行うものとする。 - 特許庁

(2) Upon receipt of the fees under paragraph (1), the Registrar may proceed to cancel the entry if he is satisfied that there is no existing licence under the patent or that all licensees under the patent consent to the application.例文帳に追加

(2) 登録官は,(1)に基づく手数料を受領した時点で,当該特許に基づくライセンスが何ら存在していないこと,又は当該特許に係るすべての実施権者が当該申請に同意していると判断した場合は,当該記入の取消を実行することができる。 - 特許庁

Where, however, the patent is granted with legal effect only after the beginning of the second or any subsequent year, counted from the day when the application was published in the Patent Gazette, the annual fees for these years shall be payable on the day after the patentee has been notified of the patent’s entry in the Patent Register. 例文帳に追加

ただし,特許付与の効力発生が,その出願が特許公報に公告された日から起算して第2年度又はその後の年度の初日以後であるときは,それらの年度の年金については,特許登録簿への特許登録が特許権者に通知された後に納付すべきものとする。 - 特許庁

(5) The proprietor shall be liable to pay, within a period specified by the Registrar, a sum equal to the balance of all renewal fees which would have been payable if the entry had not been made, and the patent shall cease to have effect at the expiration of that period if that sum is not so paid.例文帳に追加

(5) 当該所有者は,登録官が指定する期間内に,当該記入が行われなかったならば納付されるべきであったすべての更新手数料の残額に等しい金額を納付しなければならず,かつ,その金額を納付しない場合は,当該特許は,その期間の満了時に効力を失う。 - 特許庁

The device is equipped with a computerized function (and appropriate hardware and software) so that the outcome of at least one skill game can be decided among two or more entrants whose entry fees and currency payouts (to winners) are tendered and distributed as part of the overall operation of the device.例文帳に追加

この装置は、コンピュータ化された機能(ならびに適当なハードウェアおよびソフトウェア)を備えるため、少なくとも1つの技能ゲームの結果が、2人以上の参加者の間で決定可能であり、この参加者の参加料および(勝者に対する)通貨の支払いが、装置の全動作の一部として行われ、分配される。 - 特許庁

Article 61 Payment of fees pursuant to the provisions of Articles 67 to 68 of the Immigration Control Act shall be made by submitting a written payment of fees form pursuant to Appended Form 84 with a revenue stamp equivalent to the amount of the fee affixed thereto; provided, however, that this shall not apply in the event that a person who receives permission for an extension of the validity period of re-entry permission or permission for extension of the validity period of a refugee travel document pays the fee. 例文帳に追加

第六十一条 法第六十七条から第六十八条までの規定による手数料の納付は、別記第八十四号様式による手数料納付書に、当該手数料の額に相当する収入印紙をはつて提出することによつて行うものとする。ただし、再入国許可の有効期間の延長の許可の記載又は難民旅行証明書の有効期間の延長の許可の記載を受ける者が手数料を納付する場合は、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

When, in the course of the six months following the entry into force of a regulation concerning the increase of the annual fees, the amount payable before this increase was paid on the due date, the remainder representing the difference between the old and the new amount of the annual fee may still be paid before the passing of the grace period set forth by the Law. An additional charge shall not be imposed.例文帳に追加

年金増額に関する規則の施行後6月の経過中において,この増額前に納付を要した金額が納付期日に納付された場合は,新旧年金額の差額に相当する残額については,法によって規定された猶予期間の経過前に,なお納付することができる。割増料金は,課されないものとする。 - 特許庁

3. Trademarks and trade names not included in the preceding paragraph the grant of which has been published, or the last renewal of which has been applied for under the terms of the 1988 Law on Trademarks, but prior to the entry into force of Law 14/1999 on Fees and Public Prices for Services Provided by the Nuclear Safety Council, shall be subject, up to the first renewal made following the entry into force of this Law, to payment of the corresponding five-year fees, on pain of lapse. For these purposes, the expiry date of the second five-year term shall be the last day of the month in which the fifth anniversary of the filing date of the original registration application falls, and the corresponding payment shall be made within the three months preceding the expiry date or in the month following said date.例文帳に追加

(3) 前項に含まれない商標及び商号であって,その付与が公告されている,又はその最後の更新が1988年商標法の規定に基づいて出願されたが,原子核安全理事会により提供されるサービスについての手数料及び公定料金に関する法律(法律No.14/1999)の施行前であったものは,本法の施行後に行われた初回更新まで,対応する5年ごとの手数料の納付を条件とするが,失効の罰則付きとする。これらの目的で,第2回の5年の期間の納付期日は原登録出願の出願日の5周年月の末日とし,対応する納付は納付期日に先立つ3月以内又は当該期日の翌月に行うものとする。 - 特許庁

On the first renewal which takes place following the entry into force of this Law and at the request of the interested party, trademarks granted for different classes under prior legislation may be unified in a single registration, provided that the owner, the sign and the date are identical and the appropriate additional renewal fees are paid. The merger procedure shall be determined by regulation.例文帳に追加

本法の施行後に,かつ利害関係人の請求により行われる初回更新において,従前の法令に基づいて異なる類について付与された商標は,単一登録に統合することができる。ただし,所有者,標識及び日が同一であり,かつ適正な追加更新手数料が納付されることを条件とする。当該併合手続は,規則により決定する。 - 特許庁

Where the Controller is satisfied, on application made under subsection (2), that the proprietor of a patent is and was precluded in the manner mentioned in subsection (2), he shall cancel the entry referred to in that subsection, and thereupon the proprietor shall be liable to pay, within such period as may be prescribed, a sum equal to the balance of all renewal fees which would have been payable if the entry had not been made, and if the sum is not paid within the said period the patent shall cease to have effect on the expiration of the said period. 例文帳に追加

特許所有者が(2)にいう方法で妨げられる及び妨げられたことに(2)に基づいて行われた申請により長官が納得するときは,長官は同項にいう記入を取り消す。また,取消により当該特許所有者は,記入が行われなかったならば納付を要した筈の全ての更新手数料の残高に等しい額を所定の期間内に納付する義務を有する。また,当該金額が前記期間内に納付されないときは,当該特許は前記期間満了時に効力を失うものとする。 - 特許庁

Specifically, with regard to Research and Development Business and Supervisory Business that global enterprises certified by the competent minister (hereinafter referred to as "Specified Multinational Enterprises") engage in by establishing a new company (hereinafter referred to as a "Domestic Affiliated Company") in Japan, measures, such as the application of special provisions for taxation, reduction of patent fees, expedition of procedures for investment from overseas, and expedition of entry examinations of foreign workers, shall be taken. 例文帳に追加

具体的には、主務大臣による認定を受けたグローバル企業(以下「特定多国籍企業」という。)が、我が国に新たな会社(以下「国内関係会社」という。)を設立して行う研究開発事業及び統括事業について、課税の特例、特許料の軽減、海外からの投資手続の迅速化、外国人労働者の入国審査の迅速化等の措置を講ずることとする。 - 経済産業省

In the case of entry of an ex-officio license referred to in Article 63 of the Law or of a declaration such as those referred to in Article 56 of the Law, the annual fees due for the title of the patent application, of the patent and of the supplementary protection certificate shall be reduced by 50 percent and, if it concerns an European patent, by 25 percent, without the amount of the annual fee being able to be less than the minimum amount unpaid at the European Patent Office.例文帳に追加

法第63条に掲げた裁定ライセンスの登録,又は法第56条に掲げたような宣言書についての登録の場合は,特許出願,特許,及び補充的保護証明書の権原のために納付を要する年金は,50パーセントだけ減額されるものとし,また欧州特許に関係する場合は,25パーセントだけ減額されるものとする。ただし,当該年金の金額は,欧州特許庁に対する未納付最低額を下回ることができない。 - 特許庁

(a) within the six months following the entry into force of this Law, business signs which are in force may be renewed for a period of seven years beginning on the said entry into force. The application for such renewal shall be accompanied by proof of payment of 50 per cent of the renewal fee provided for in schedule 1.8(a) of the Annex, for a single class. Where the renewal of a business sign includes only municipalities located in a single Autonomous Community, the renewal application shall be filed with the competent bodies of said Community, which shall be responsible for ruling on it and recording the event, without prejudice to the timely notification to the Spanish Patent and Trademark Office, within a period of five days, of both the filing of the renewal application and the ruling, for the purposes of the appropriate register entry. At the request of the competent Autonomous Community bodies, the Spanish Patent and Trademark Office shall issue copies of these business sign files. The fees to be paid for the renewal of these titles shall be collected by the competent Autonomous Communities and shall be paid in the manner provided for by those Communities;例文帳に追加

(a) 本法の施行後6月以内に効力を有する事業標識は,当該施行後7年の期間において更新することができる。当該更新の申請書には,単一の類について付録の附則1.8(a)に規定の更新手数料の50%の納付の証拠を添付するものとする。事業標識の更新が単一自治州に所在する自治体のみを含む場合は,更新申請書は当該自治州の所轄官庁に提出するものとし,当該所轄官庁は,適切な登録簿への記入を目的として,5日の期間内にスペイン特許商標庁に対し更新申請書の提出及び規律の双方を適時に報告することを害することなく,これを規律し,かつ事由を記録することを担当するものとする。自治州の所轄官庁による請求により,スペイン特許商標庁はこれら事業標識についてのファイルの写しを発行する。これらの名称の更新のために納付すべき手数料は,所轄自治州によって回収され,当該自治州が規定する方法により納付されるものとする。 - 特許庁

(b) business signs which have not been renewed in accordance with the previous subparagraph or those which are granted subsequent to the entry into force of this Law by virtue of the first transitional provision, shall remain registered up to the end of the period of ten or 20 years for which they have been granted or most recently renewed. Payment for the business signs covered by this subparagraph, which are subject to five-year fees, shall be made, on pain of lapse, within the period provided for in paragraph (2)(b) or paragraph (3) of the second transitional provision, according to the legislation under which they have been granted or most recently renewed. Paragraph 4 of the said transitional provision shall also apply.例文帳に追加

(b) 前号に従う更新がされなかった事業標識又は第1経過規定により本法の施行後に付与された事業標識は,それらが付与された又は最後に更新された10年又は20年の期間の末日まで,登録が維持される。5年ごとの手数料の納付を条件とする本号の対象である事業標識に関する納付については,失効の罰則付きで,それらが付与された又は最後に更新された法令に応じて,第2経過規定(2)(b)又は(3)に規定の期間内に納付されるものとする。当該経過規定(4)も同様に適用される。 - 特許庁

The Governor in Council may make rules or regulations (a) respecting the form and contents of applications for patents; (b) respecting the form of the Register of Patents and of the indexes thereto; (c) respecting the registration of assignments, transmissions, disclaimers, judgments or other documents relating to any patent; (d) respecting the form and contents of any certificate issued pursuant to this Act; (e) prescribing the fees or the manner of determining the fees that may be charged in respect of the filing of applications for patents or the taking of other proceedings under this Act or under any rule or regulation made pursuant to this Act, or in respect of any services or the use of any facilities provided thereunder by the Commissioner or any person employed in the Patent Office; (f) prescribing the fees or the manner of determining the fees that shall be paid to maintain in effect an application for a patent or to maintain the rights accorded by a patent; (g) respecting the payment of any prescribed fees including the time when and the manner in which such fees shall be paid, the additional fees that may be charged for the late payment of such fees and the circumstances in which any fees previously paid may be refunded in whole or in part; (h) for carrying into effect the terms of any treaty, convention, arrangement or engagement that subsists between Canada and any other country; (i) for carrying into effect, notwithstanding anything in this Act, the Patent Cooperation Treaty done at Washington on June 19, 1970, including any amendments, modifications and revisions made from time to time to which Canada is a party; (j) respecting the entry on, the maintenance of and the removal from the register of patent agents of the names of persons and firms, including the qualifications that must be met and the conditions that must be fulfilled by a person or firm before the name of the person or firm is entered thereon and to maintain the name of the person or firm on the register; (j.1) respecting the submission of documents, information or fees under section 8.1, including (i) the documents, information or fees that may be submitted in electronic or other form under that section, (ii) the persons or classes of persons by whom they may be submitted, and (iii) the time at which they are deemed to be received by the Commissioner; (j.2) respecting the entering or recording of any document or information under section 8.2; (j.3) prescribing the manner in which an application for a patent may be withdrawn and, for the purposes of subsections 10(4) and (5), prescribing the date, or the manner of determining the date, on or before which a request for priority or an application for a patent must be withdrawn; (j.4) respecting requests for priority, including (i) the period within which priority must be requested, (ii) the manner in which and period within which the Commissioner must be informed of the matters referred to in subsection 28.4(2), (iii) the documentation that must be filed in support of requests for priority, and (iv) the withdrawal of requests for priority; (j.5) respecting the time within which requests for examination must be made and prescribed fees must be paid under subsection 35(1); (j.6) respecting the deposit of biological material for the purposes of section 38.1; (j.7) respecting the manner in which amendments may be made to specifications or drawings furnished as part of an application for a patent; (j.8) authorizing the Commissioner to extend, subject to any prescribed terms and conditions, the time fixed by or under this Act for doing anything where the Commissioner is satisfied that the circumstances justify the extension; (k) prescribing any other matter that by any provision of this Act is to be prescribed; and (l) generally, for carrying into effect the objects and purposes of this Act or for ensuring the due administration thereof by the Commissioner and other officers and employees of the Patent Office. 例文帳に追加

総督は次の事項に関し規則を制定することができる: (a) 特許出願の様式及び記載事項 (b) 特許登録簿及びその索引の様式に関する事項 (c) 特許権に関する譲渡,移転,権利の部分放棄,判決又はその他の書類の登録に関する事項 (d) 本法律により発行する証明書の様式及びその記載事項 (e) 本法律又は本法律に基づいて制定された規則に従って特許出願の提出若しくは他の手続を取ることに関し,又は長官若しくは特許庁において雇用された者により提供される役務若しくは施設の利用に関し課される手数料又はその決定方法に関する事項 (f) 特許出願を維持するため若しくは特許付与により得られた権利を維持するための手数料又はその決定方法に関する事項 (g) 時期及び方法を含む所定の手数料の納付,かかる手数料の追納の場合に課する追加手数料,並びに既に納付した手数料の全部又は一部を還付する場合の状況に関する事項 (h) カナダと他の国との間に存在する条約,協定,取決め又は約定の条件の実施に関する事項 (i) 本法律中の如何なる規定にも拘らず,随時の改正,修正及び変更を含めて,1970年6月19日にワシントンで作成され,カナダが締約国である特許協力条約の実施に関する事項 (j) 特許代理人登録簿における個人及び事務所の名称の記入,維持,抹消に関する事項。これには登録簿に個人又は事務所の名称を記入し維持する前にその個人又は事務所が満たさなければならない資格及び条件に関する事項を含む。 (j.1) 第8.1条に基づく書類,情報又は手数料の提出に関する事項。これには次のものを含む。 (i) 同条に基づいて電子的又は他の方式で提出することができる書類,情報又は手数料 (ii) かかる提出をすることのできる者及びこれに類する者,及び (iii) 長官が受領したとみなす時点 (j.2) 第8.2条に基づいて書類又は情報を記入又は記録することに関する事項 (j.3) 特許出願を取り下げる方法を規定する事項,及び第10条(4)及び(5)の適用上,優先権主張若しくは特許出願の取下をその日以前に行うべき日又はその日を決定する方法を規定する事項 (j.4) 次のものを含む優先権主張に関する事項 (i) 優先権主張をすべき期間 (ii) 第28.4条(2)にいう事項を長官に届け出る方式及び期間 (iii) 優先権主張を支持するために提出すべき書類,及び (iv) 優先権主張の取下 (j.5) 第35条(1)に基づいて出願審査の請求及びその所定の手数料の納付をすべき時期に関する事項 (j.6) 第38.1条の適用上,生物材料の寄託に関する事項 (j.7) 特許出願の一部として提出された明細書又は図面の補正の方法に関する事項 (j.8) 状況により正当化されると長官が納得した場合は,所定の条件に従うことを条件として,本法律により又はそれに基づいて何らかの事柄をするために定められた時期を延長する権限を長官に付与することに関する事項 (k) 本法律の何れかの条項に従って規定すべきその他の事項を規定することに関する事項,及び (l) 本法律の目的を達成するため,又は長官及びその他の特許庁の職員が本法律を適切に施行するのを確保するために必要な一般的事項 - 特許庁

例文

Regulations The Governor in Council may make regulations for carrying into effect the purposes and provisions of this Act and, in particular, may make regulations with respect to the following matters: (a) the form of the register and of the indexes to be maintained pursuant to this Act, and of the entries to be made therein. (b) the form of applications to the Registrar. (c) the registration of transfers, licences, disclaimers, judgments or other documents relating to any trade-mark. (c.1) the maintenance of the list of trade-mark agents and the entry and removal of the names of persons and firms on the list, including the qualifications that must be met and the conditions that must be fulfilled to have a name entered on the list and to maintain the name on the list. (d) the form and contents of certificates of registration. (d.1) the procedure by and form in which an application may be made to the Minister, as defined in section 11.11, requesting the Minister to publish a statement referred to in subsection 11.12(2). and (e) the payment of fees to the Registrar and the amount thereof. 例文帳に追加

総督は,本法律の目的及び規定を施行するための規則を定めることができ,特に次の事項に関する規則を定めることができる。 (a) 本法律に従って備えられるべき登録簿及び索引の様式,及びそれらへの記入の様式 (b) 登録官に提出する願書の様式 (c) 商標に関する移転,ライセンス,権利の部分放棄,判決又はその他の書類の登録 (c.1) 商標代理人一覧の管理及びその一覧における個人及び事務所の名称の記入及び削除であって,その一覧に名称が記入され,かつ,同一覧にその名称が維持されるために満たすべき資格及び条件が含まれたもの (d) 登録証の様式及び内容 (d.1) 第11.11条で定義される大臣に対し,第11.12条(2)にいう陳述の公告を大臣に申請するための申請手続及び様式,並びに (e) 登録官への手数料の納付及びその金額。 - 特許庁




  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS