| 例文 |
help himselfの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 52件
He said if I didn't help him, he would do it himself.例文帳に追加
私がやらなかったら 自分で入れると言ったの - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
When he heard the request, he could not help smiling [smirking] to himself. 例文帳に追加
その申し出を聞いて, 彼は思わずにんまりした. - 研究社 新和英中辞典
It was said so positively that Passepartout could not help muttering to himself, 例文帳に追加
その口調に押され、パスパルトゥーはこう言わずにはいられなかった。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
The boy screamed for help but couldn't make himself heard. 例文帳に追加
その少年は助けを求めて叫んだが、自分の声を通す事はできなかった。 - Tanaka Corpus
The boy screamed for help, but couldn't make himself heard.例文帳に追加
その少年は助けを求めて叫んだが、自分の声を通す事はできなかった。 - Tatoeba例文
Unable to accomplish the task by himself, he turned to me for help.例文帳に追加
彼一人では無理な仕事だったため、手伝ってもらえないかと私に頼ってきた。 - Tatoeba例文
The Emperor could not help our people and their parents in any way and feeling helpless,' the Emperor blamed himself and felt intensely remorseful. 例文帳に追加
朕為民父母徳不能覆、甚自痛焉」との悲痛な自省の言を添えている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Unable to accomplish the task by himself, he turned to me for help. 例文帳に追加
ひとりでその仕事をやりとげることができないから、彼は援助を求めて私をたよった。 - Tanaka Corpus
Unable to accomplish the task by himself, he turned to me for help.例文帳に追加
ひとりでその仕事をやりとげることができないから、彼は援助を求めて私をたよった。 - Tatoeba例文
The boy could have done the dishes himself, but his father decided to help.例文帳に追加
その男の子は食器を自分で洗うことができたはずですが、彼の父は手伝うと決めました。 - Weblio Email例文集
After his runaway, he asked Masanori FUKUSHIMA for help, but he was not pardoned and he was forced to kill himself at Kaiko-ji Temple in Kyoto. 例文帳に追加
逃亡後、福島正則を頼ったが、赦されず京都の戒光寺で自害させられた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
and always a barrel of apples standing broached in the waist for anyone to help himself that had a fancy. 例文帳に追加
そして林檎のたるが一つ甲板に置いてあって、ほしいものは勝手に取ってよいことになっていた。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
To help washing the back while bathing and to reduce burdens on a person to be washed himself/herself or a helper.例文帳に追加
入浴する際に背中を洗うことを手助けし、被洗者自身または介助者の負担を軽減する。 - 特許庁
To provide a belt device that can help a patient transfer from a stretcher to a bed or from the bed to the stretcher by himself.例文帳に追加
ストレッチャーからベッド又はベッドからストレッチャーへの移載を一人で移載できるようにしたベルト装置を提供する。 - 特許庁
To provide the subject apron enabling a handicapped person challenging for his/her hands to put on the apron by himself/herself when eating without help of a caregiver.例文帳に追加
食事の際、手の不自由な人が介護人の手を借りず、一人で掛けられる被介護者用食事エプロンを提供する。 - 特許庁
For in that he himself has suffered being tempted, he is able to help those who are tempted. 例文帳に追加
というのは,彼自身,誘惑に遭って苦しみを受けられたからこそ,誘惑に遭っている人たちを助けることができるのです。 - 電網聖書『ヘブライ人への手紙 2:18』
To relieve the trouble of a carer and to allow the user of a wheelchair to easily transfer himself/herself onto a toilet seat in a small toilet without help.例文帳に追加
車椅子使用者が介護人の労力を少なくし、また、単独でも軽便に、狭いトイレの便座に乗り移れるようにする。 - 特許庁
To enable the physically handicapped himself to easily store a wheelchair in a car and to unload it without the help of an attendant.例文帳に追加
障害者本人が介助者の助けを要しないで簡単に車椅子を車内に収納し、また降ろすことができるようにする。 - 特許庁
But they glanced back over their shoulders and it seemed to them that they saw Achilles himself, spear and sword in hand, rushing to help them. 例文帳に追加
しかし彼らは肩越しにちらりと返り見て、槍と剣を手にしたアキレウスその人が助太刀に突進して来るのを見たと思った。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
To provide a kerosene vending machine wherein a customer himself feeds kerosene so that the kerosene can be sold without help of a gas station worker.例文帳に追加
給油を顧客自身が行うようにし、給油所の作業員の手を掛けずに販売できるようにした灯油販売装置を提供する。 - 特許庁
It is possible not only to easily approach the caricature without needing help from an expert but also to prepare the caricature as facial expressions desired by the ordinary person himself/herself.例文帳に追加
また専門家の手を借りなくてもカリカチュアに容易に接近することができるだけでなく、自分が願う表情通りにカリカチュアを作ることができる。 - 特許庁
In 1532, with the help from Ikko sect that hated Motonaga MIYOSHI who was a big patron of Hokke sect Harumoto attacked Motonaga MIYOSHI in Kenpon-ji Temple in Sakai and forced Motonaga to kill himself. 例文帳に追加
1532年に法華宗の大檀那であった三好元長を憎む一向宗の力を借り、三好元長を堺の顕本寺に攻めて自害に追い込んだ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
It is one of the most beautiful compensations of life that no man can sincerely try to help another without helping himself.例文帳に追加
"誰であれ 他人を誠実に助けようとすれば − 必ず自分自身をも 助けることになるというのは − 人生の 最も美しい報酬の一つである" - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
He got her a pet cat to comfort himself, but he forced a court lady of Menotogo (the child of a menoto, a woman providing breast-feeding to a highborn baby) of Onna san no miya to help him and realized his desire. 例文帳に追加
その飼い猫を得て自分を慰めたものの、源氏の留守に女三宮の乳母子の女房に迫り手引きさせて思いを遂げる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
For He Himself is alway ready to help those who strive and who trust in Him;yea, He provideth for us occasions of striving, to the end that we may win the victory. 例文帳に追加
というのは勝利の戦いの機会を私たちに与えてくださる神は、神の恵みに信頼を置き、carry on する人々をすぐに助けてくださるからです。 - Thomas a Kempis『キリストにならいて』
To provide an oral cavity cleaning implement which can effectively remove staining on teeth when being held by himself, and being positively chewed by himself by an infant, a toddler or a development handicapped child or the like who has a difficulty to use a normal toothbrush without help.例文帳に追加
通常の歯ブラシの使用が独力では困難な乳幼児、小児、発達障害児などが自分で把持し、自ら進んで噛むことにより効果的に歯牙の汚れを落とせるような口腔清掃具を提供する。 - 特許庁
Later, he returned to help his legitimate child Muneyasu SENOO who was too fat to move by himself; however, he was killed near Itakura Station in Bicchu Province (present-day Soia City, Okayama Prefecture). 例文帳に追加
その後、肥満の為自分で身体を動かす事ができない嫡子・妹尾宗康を助けるために引き返すが、備中国板倉宿付近(現・岡山県総社市)で討たれた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Although Kenshin liked sake very much, he did not prefer to drink with others, he would step out onto a veranda (a narrow wooden passage along the end of a house facing the garden) and help himself to sake while eating pickled ume (plum). 例文帳に追加
大の酒好きであったが、他人と酒を酌み交わすような飲み方を好まず、ひとり縁側に出て、梅干だけを肴に手酌で飲んでいたと言われる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Therafter, Kunisada also allied himself with Nagayoshi MIYOSHI and resisted the Hatano clan with the help of the Yakami-jo Castle, but was killed in battle in September 1553, bringing about the downfall of the Naito clan as Warring loads. 例文帳に追加
その後、国貞も三好長慶と組み八木城によって抵抗するものの1553年9月内藤国貞の戦死で戦国大名としての内藤氏は滅んだ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
4-7 Metsukebashira (sighting pillar), Shitebashira (principal character's pillar), Fuebashira (flute pillar), and Wakibashira (also called Daijinbashira, downstage left pillar): A performer wearing a mask has very limited sight, so these pillars help the performer to position himself upon the stage while dancing. 例文帳に追加
4-7目付柱(角)、シテ柱、笛柱、脇柱(大臣柱) 面をつけると視野が非常に制限されるので、舞台上ではこれらの柱を目印(目付)にして舞う。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
To provide a mechanism automatically lifting and lowering and rotating a seat to ensure that a disabled user of a wheelchair can get on and off the wheelchair with the help of a few carers or by himself.例文帳に追加
肢体不自由な車椅子の利用者が、少ない介助者または一人で車椅子から乗り降りできる様に座席シートが自動で昇降および転回動作をする機構を設ける。 - 特許庁
However, Ietoki, Yoshiie's seventh-generation descendant, thought that he could not achieve this, therefore, he prayed to Great Bodhisattava Hachiman to help the third generation descendant of him to conquer the whole country, and killed himself with a ganmon (a written wish) left behind. 例文帳に追加
義家の七代の子孫にあたる家時は、自分の代では達成できないため、八幡大菩薩に三代後の子孫に天下を取らせよと祈願し、願文を残して自害した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Ryoma had a narrow escape from the raid thanks to the wit of the adopted daughter of the inn Ryo NARAZAKI and his guard Shinzo MIYOSHI, and concealed himself while in Kagoshima through the help of Takamori SAIGO. 例文帳に追加
龍馬は同宿の養女・楢崎龍の機転と護衛の三吉慎蔵の働きにより危うく回避し、しばらくの間は西郷隆盛の斡旋により鹿児島に潜伏する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
To provide a plant cultivation system which can manage the plant cultivation by a culturist himself and can perform farm works about once a week or two weeks in a field to cultivate the plants without help.例文帳に追加
栽培者本人が植物栽培を管理するとともに、一、二週に一度程度、現地で農作業を行うことにより、自力で植物栽培を行うことができる植物栽培システムを提供する。 - 特許庁
To provide a visually handicapped person guiding device to an elevator enabling a visually handicapped person to arrive at an elevator landing place easily, singly, and by her himself without necessitating the other person's help even if there is a bent passage.例文帳に追加
曲がった通路があっても視覚障害者が他人の力を借りることなく、自分自身単独で容易にエレベーター乗り場まで到着できるようにしたエレベーターへの視覚障害者誘導装置を提供する。 - 特許庁
After the Battle of the Sekigahara the Ukita family's status and territory were taken as a punishment, and Hideie fled to Mt. Ibuki, before he disguised himself and escaped with the help of Yoshihiro SHIMAZU of Satsuma Province, and then was sheltered in Ushinego (present Tarumi City, Kagoshima Prefecture). 例文帳に追加
関ヶ原の後、宇喜多家は家康によって改易されたが、秀家は伊吹山中に逃れた後、変装して薩摩国の島津義弘を頼って落ち延び、牛根郷(現在の鹿児島県垂水市)に匿われた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In all things I gave you an example, that so laboring you ought to help the weak, and to remember the words of the Lord Jesus, that he himself said, ‘It is more blessed to give than to receive.’” 例文帳に追加
あなた方がこのように労苦して弱い人々を助け,主イエスご自身の言われた『受けるより与えるほうが幸いだ』という言葉を覚えておくよう,わたしはあらゆる事においてあなた方に模範を示したのです」。 - 電網聖書『使徒行伝 20:35』
To provide a walking aid allowing the elderly and the physically disabled to stand by himself/herself and easily walk without any help of a caregiver and easily getting over a tatami mat, a doorsill and a mat and a carpet laid thereon in a room.例文帳に追加
老人や身体障害者等が介助者の手を借りず、自力で起立し歩行動作が容易にでき、屋内の畳、敷居、それ等の上に置かれたマット、ジュウタン、等の上を容易に乗り越えることが出来る歩行補助具を提供する。 - 特許庁
To provide a shoulder massager by which a user can easily do the pointillage or massage his or her shoulders by himself or herself without someone's help when he or she is seated in a chair or a sofa, by providing the shoulder massager body with a stopper for preventing misalignment and by providing an arm of the body with a pointillage part and a handle.例文帳に追加
本発明は、肩もみ機本体にズレ防止ストッパーを設け、本体のアームに指圧部と取手設けることにより、椅子やソファーに座った状態で人の手を借りず、自分自身で安易に指圧また肩もみができる肩もみ機を提供する。 - 特許庁
Therefore a patient with a bent nail can readily correct it with this corrector 1 at a small cost and simply remove the corrector 1 from the nail after the correction by himself/herself at home without the help of a doctor or specialist.例文帳に追加
従って、一般家庭で患者自身が矯正具1を簡単に使用することができ、矯正具1の取り外しも容易であるため、医師や専門家などの手が必要なく、患者自身でも巻き爪などを矯正することができ、矯正費用を安価に抑えることができる。 - 特許庁
Thus, this structure brings about effect that transfer is assisted in a stable posture and the burdens on the caretaker are reduced since the wheelchair does not stagger when the caretaker transfers the user, and the effect that the user can go anywhere he/she likes when he/she likes since the user can transfer by himself/herself without the help of the caretaker.例文帳に追加
これにより、介護者が利用者を移乗させる場合車椅子のふらつきがなくなるので安定した姿勢で移乗支援が可能となり、介護者の負担が軽減される効果、あるいは利用者が介護者の手助け無く自分ひとりで移乗できるようになるため、好きな時に、好きな場所に行くことが出来る効果がある - 特許庁
| 例文 |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| Copyright © 1995-2026 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang” 邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Imitation of Christ” 邦題:『キリストにならいて』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 本翻訳はパブリックドメインに置かれている。 http://www.hyuki.com/ http://www.hyuki.com/imit/imit1.html |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
| 電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
| 電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|

Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)