1153万例文収録!

「mother-in-law,」に関連した英語例文の一覧と使い方(3ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > mother-in-law,の意味・解説 > mother-in-law,に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

mother-in-law,の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 136



例文

After his death the family head was succeeded by his son-in-law, Sadakei MATSUDAIRA, who married his legal wife's child, Hatsuko because his first son, Sadanori's mother was a concubine and was still young. 例文帳に追加

死後、長男の定教は幼少で妾腹でもあったため、正室の子である初子に婿養子の松平定敬を迎え、家督を継がせた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Additionally, Yoshinobu (his biological mother, Yoshiko Joo, was as a sister of Takako Joo who was a lawful wife of Ieyoshi) was a cousin in law of Iesada. 例文帳に追加

なお、慶喜は(生母吉子女王が家慶の正室喬子女王の姉妹にあたるので)義理の従弟である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The story is about the trial of a housewife who is accused of killing a mother-in-law suffering from dementia. 例文帳に追加

その内容は,痴(ち)呆(ほう)症(しょう)の姑(しゅうとめ)を殺した罪に問われている主婦の裁判についてのものだ。 - 浜島書店 Catch a Wave

He rose up from the synagogue, and entered into Simon’s house. Simon’s mother-in-law was afflicted with a great fever, and they begged him for her. 例文帳に追加

彼は会堂から立ち上がり,シモンの家に入った。シモンのしゅうとめが高い熱で苦しんでいて,人々は彼女のことで彼に懇願した。 - 電網聖書『ルカによる福音書 4:38』

例文

Because Yoshiko won the favor of the emperor, her father Tamemitsu held equal weight in the court as compared to FUJIWARA no Yoshichika (the emperor's relative on its mother's side and Tamemitsu's younger brother-in-law & Tamemitsu's son-in-law), and Tanemitsu's influence is exemplified by his appointment to Naikyusho (the office entrusted by the emperor in exchange for some rewards). 例文帳に追加

忯子は天皇の寵愛を受け、父親である為光も内給所を任されるなど、外戚で為光の義弟・婿でもある藤原義懐と並んで重きをなした。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

Considering that Tukiyama-dono and Tokuhime stayed in different castles and it was the time when having concubines was broadly accepted, it is hard to believe that it became a cause of discord between a mother-in-law and her daughter-in-law. 例文帳に追加

が、築山殿と徳姫は居城が別であり、また側室がいることが当たり前の時代においてそのようなことで嫁姑の仲がこじれたということは考えにくい。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Moreover, if so requested by an expectant or nursing mother, an employer shall not make her perform night work, in accordance with the provisions of the Labour Standards Law (Law No. 49 of 1947).例文帳に追加

なお、事業主は、労働基準法(昭和22年法律第49号)の定めるところにより、妊産婦が請求した場合には、深夜業をさせてはならないこと。 - 厚生労働省

Although the relationship between the fathers-in-law and adopted son-in-law was not necessary bad while Fuhito was alive, but after his death, Prince Nagaya conflicted with the four brothers over the title of FUJIWARA no Miyako, who was a daughter of Fuhito and the real mother of Emperor Shomu, and their confrontation heated up. 例文帳に追加

不比等の生前こそ、舅と娘婿の関係であって関係も決して悪いわけではなかったが、不比等の死後に不比等の娘で聖武天皇の生母藤原宮子の称号を巡って長屋王と四兄弟が対立すると、その対立が露になってきた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The name suggested the Albert Memorial, mahogany sideboards, steel engravings of the Prince Consort with his family——her motherinlaw's dining——room in Porchester Terrace in short. 例文帳に追加

つまりその名前は、アルバート記念碑やマホガニーの食器棚や、鉄製のコンソート王子の彫刻、それからかれの家族——ポーチェスターテラスにある、義母のダイニング・ルームを思わせるものだった。 - Virginia Woolf『ラピンとラピノヴァ』

例文

and as she proffered it, she saw in front of her the stubby black handwriting in which her motherinlaw when they were engaged had expressed the hope 例文帳に追加

それを差し出しながら、自分たちが婚約したときに義母が記した希望の言葉が、今義母の前にずんぐりした黒い走り書きで表れているのが見えた。 - Virginia Woolf『ラピンとラピノヴァ』

例文

In 789 when he was 15 years old, he learned from ATO no Otari, who was a tutor of Imperial Prince Iyo, a prince of Emperor Kanmu and the father-in-law of his mother, Rongo Analects, Kokyo (the book of filial piety), shiden (history and related items) and monjo (literature). 例文帳に追加

延暦8年(789年)、15歳で桓武天皇の皇子伊予親王の家庭教師であった母方の舅である阿刀大足について論語、孝経、史伝、文章等を学んだ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In 1017, Masanobu's legal wife, Bokushi closed her life of 86 years with various dignities such as the mother-in-law of Michinaga, dajodaijin, a grandmother of Yorimichi, sessho, and three empress consorts and a great-grandmother of the Emperor Goichijo. 例文帳に追加

そして、1017年雅信正室の穆子は太政大臣道長の姑・摂政頼通及び3代の天皇の后妃の祖母・後一条天皇の曾祖母という多くの名誉を得て86歳の人生の幕を閉じたのである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He was ranked with Kugyo earlier than FUJIWARA no Takafusa who was In no Kinshin (the Retired Emperor's courtier) and was said to promote to Kugyo soon; this promotion is said to be backed by his mother-in-law, TAKASHINA no Eishi (Tango no tsubone) favored by the Cloistered Emperor Goshirakawa. 例文帳に追加

公卿昇任が間近と言われていた院近臣の藤原隆房よりも先に公卿に列したために、義母で後白河法皇の寵愛を受けた高階栄子(丹後局)の後ろ盾があったとされた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

When she was just married, she continuously suffered from troubles such as poor life and a conflict with her mother-in-law Hisako (the letter '寿' is also written as '' in some documents) NOGI, so she was separated for one and half year from Katsusuke and Yasusuke. 例文帳に追加

新婚当時は生活も厳しく、貧しい生活をしている上に姑・乃木寿子(乃木久子表記での文献有り)との確執もあり、苦労・苦悩が続き、1年半ほど勝典・保典を連れて別居している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Takatsuna NAGASAKI, Uchi-Kanrei (head of Tokuso Family), who was appointed as the guardian of a young Takatoki in accordance with Sadatoki's will, and Tokiaki ADACHI, who was Takatoki's father-in-law and a relative on his mother's side, held real power over the affairs of state. 例文帳に追加

貞時の遺言で幼主高時の後見を託された内管領の長崎高綱と、高時の舅で外戚の安達時顕が幕政の実権を握った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Article 30 (1) A child shall acquire the status of a child born in wedlock if the child is legitimated under the national law of the father or the mother or of the child at the time when the facts constituting the requirements for legitimation are completed. 例文帳に追加

第三十条 子は、準正の要件である事実が完成した当時における父若しくは母又は子の本国法により準正が成立するときは、嫡出子の身分を取得する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Kinjo no Mikado and Emperor Reizei asked Tamakazura to let them marry her two daughters, Oigimi (oldest sister) and Naka no Kimi, but Mikado had already been married to young lady Akashi, her sister-in-law, and Emperor Reizei had Kokiden no nyogo (Empress Kokiden), her older sister by a different mother, so she did not know what to do. 例文帳に追加

姫君二人(大君、中の君)には、今上帝(源氏物語)や冷泉帝から声がかかるが、帝には義妹の明石の姫君が、冷泉院には異母姉の弘徽殿女御がいるため、玉鬘は判断に迷っていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The Denpodo was originally a part of the residence of Tachibana-fujin (Lady Tachibana), Emperor Shomu's mother-in-law, and was donated to Toin of Horyu-ji Temple, which was the remains of Ikaruga no miya of Prince Shotoku. 例文帳に追加

伝法堂は、元来聖武天皇の橘夫人の邸宅の一部であったものが聖徳太子の斑鳩宮の跡である法隆寺東院に寄進されたものである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

After that, the sword was handed over to Kyoshin, steward, KUMANO, MINAMOTO no Tameyoshi's son-in-law; however, he thought that; "I should not own a sword of successive generations of Genji" and thus handed it over to Gongen who had the mother of Genji. 例文帳に追加

その後源為義の娘婿である熊野別当教真に譲られるが、教信は「源氏重代の刀を自分が持つべきではない」と考え、源氏の母を持つ権現という人物に譲る。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

However, Prince Atsuakira was not related to Michinaga through maternal relatives, and the family of his mother, Seishi, did not back him up and the Prince's father-in-law was Akimitsu, Udaijin, but he did not have much respect and was completely unreliable. 例文帳に追加

だが、敦明親王と道長には外戚関係がなく、母の娍子の生家は後ろ盾にならず親王の舅は右大臣顕光だが、人望がなくまるで頼りにならなかった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

As TAIRA no Kiyomori came into power after the Hogen Rebellion and the Heiji Rebellion, Suetada get acquainted with Kiyomori as his cousin-in-law (the mother of Suetada's legal wife (the daughter of MINAMOTO no Yoshitada) was an aunt of TAIRA no Kiyomori). 例文帳に追加

その後、保元の乱、平治の乱を経て、平清盛が権力を握ると、季忠はその義理の従兄弟(正室の源義忠の息女の母は平清盛の伯母にあたる)として接近した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

However, Ike no Zinnia, Kiyomori's mother-in-law, plead for his life, and he was exiled to Hiruga-kojima Island, Izu Province, chigyo-koku (provincial fiefdom) of the family of MINAMOTO no Yorimasa, Settsu-Genji (Minamoto clan). 例文帳に追加

しかし清盛の継母にあたる池禅尼の助命嘆願で許され、摂津源氏の源頼政一族の知行国でもある伊豆国の蛭ヶ小島へ流された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

As for why the law was promulgated, it is said to have been issued by Tsunayoshi TOKUGAWA on the recommendation of Ryuko, high Buddhist official favoured by Tsunayoshi's mother Keisho-in, dues to worries he had no successor. 例文帳に追加

生類憐みの令が出された理由について従来、徳川綱吉が跡継ぎがないことを憂い、母桂昌院が寵愛していた隆光僧正の勧めで出したとされてきた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Article 29 (1) In the case of a child born out of wedlock, the formation of a parent-child relationship with regard to the father and the child shall be governed by the father's national law at the time of the child's birth, and with regard to the mother and the child by the mother's national law at said time. In this case, when establishing a parent-child relationship by acknowledgment of parentage of a child, if obtaining the acceptance or consent from the child or a third party is required for acknowledgement under the child's national law at the time of the acknowledgement, such requirement shall also be satisfied. 例文帳に追加

第二十九条 嫡出でない子の親子関係の成立は、父との間の親子関係については子の出生の当時における父の本国法により、母との間の親子関係についてはその当時における母の本国法による。この場合において、子の認知による親子関係の成立については、認知の当時における子の本国法によればその子又は第三者の承諾又は同意があることが認知の要件であるときは、その要件をも備えなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

In ancient times, belonging to a clan was based on the father-line, but customs are based upon the mother-line, therefore it is suspicious that the succession of a household was always based on the father-line (In subsequent periods, there has been a system taking a son-in-law into the house). 例文帳に追加

古代、氏族としての帰属は父系を原則としていたのは事実としても、生活習慣は基本的に母系制であり、家の継承が常に父系的に行われていたとは考えられないのではないだろうか、ということである(その後の時代も婿養子という制度は残されている)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is said that he made a great effort in the unusual investiture of Keishoin, a mother of Shogun Tsunayoshi TOKUGAWA, to Juichii (Junior First Rank) in 1702 from the Imperial court because he was asked to lobby senior vassals of the Imperial court by Yoshiyasu YANAGISAWA, his brother-in-law. 例文帳に追加

元禄15年(1702年)に朝廷から将軍徳川綱吉の生母桂昌院に対して従一位が下されたが、この異例の叙任の背景には義弟柳沢吉保から朝廷重臣への取り成しを依頼されたこの公通の働きが大きかったといわれる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

At first, when Yoshimura was still a child, Roju (member of shogun's council of elders), Norimune URAGAMI controlled the domestic affaires of the Akamatsu family as a guardian, but after Norimune's death, Tosho-in became the guardian of the family head, Yoshimura, as his mother-in-law, and backed by her brother, Masamoto HOSOKAWA, she gradually expanded her influence in the Akamatsu family. 例文帳に追加

当初、幼少の義村の後見人として、老臣の浦上則宗が赤松家中を牛耳っていたが、文亀2年、則宗が死ぬと、洞松院が当主義村の義母として後見となり、弟・細川政元の支援もあり、赤松家中での発言力を高めていく。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

MINAMOTO no Atsuru (Atsuru MITA)'s son, MINAMOTO no Tsuna was adopted by MINAMOTO no Atsushi, an adopted son-in-law of MINAMOTO no Mitsunaka who formed an armed group consisting of Seiwa-Genji (the Minamoto clan originated from the Emperor Seiwa) in Tada, Settsu Province (present-day Kawanishi City, Hyogo Prefecture), and lived in Watanabe, Settsu Province (present-day Chuo Ward, Osaka City, Osaka Prefecture), his mother's hometown. 例文帳に追加

源宛(箕田宛)の子の源綱(みなもと・の・つな)は、摂津国多田(兵庫県川西市)に清和源氏の武士団を形成した源満仲の娘婿である源氏の源敦の養子となり、母方の里である摂津国渡辺(大阪府大阪市中央区(大阪市))に居住した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The Empress Kojun was too nervous in front of the mother-in-law, the Empress Teimei, so the Empress Kojun squeezed the hand towel, which was used for cooling down the heat of the Emperor Taisho, by hand while still wearing her gloves, instead of using her bare hands (Now and before, female Imperial families always wore gloves when they were going out.), wetting her gloves. 例文帳に追加

香淳皇后が姑である貞明皇后の前で緊張のあまり、熱冷ましの手ぬぐいを素手ではなく、手袋(今も昔も女性皇族は外出の際は手袋を着用する)を付けたまま絞って手袋を濡らしてしまった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He was adopted by MINAMOTO no Atsushi of the Minamoto clan, the son-in-law of MINAMOTO no Mitsunaka of the Settsu-Genji, lived in his mother's hometown of Watanabe, Nishinari County, Settsu Province (present-day Chuo Ward, Osaka City, Osaka Prefecture) and he was known as WATANABE no Tsuna, WATANABE no Genjitsuna or Tsuna GENJI, later becoming the patriarch of the Watanabe clan. 例文帳に追加

摂津源氏の源満仲の娘婿である源氏の源敦の養子となり、母方の里である摂津国西成郡渡辺(現大阪府大阪市中央区(大阪市))に居住し、渡辺綱(わたなべのつな)、あるいは渡辺源次綱(わたなべのげんじつな)、源次綱(げんじつな)と称し、渡辺氏の祖となる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The then Kozuke no kokushi (the provincial governor of Kozuke Province) FUJIWARA no Shigeie's (Minister of Justice) father-in-law was FUJIWARA no Ienari who deeply participated in the construction of Kongoshinin Gogan-ji Temple of the Emperor Toba and the Northern House of the Fujiwara clan, the Kazanin Family FUJIWARA no Tadamasa's uncle on his mother's side was also FUJIWARA no Ienari. 例文帳に追加

当時の上野国司藤原重家(刑部卿)の舅が鳥羽天皇御願寺金剛心院の造営に深く関与をした藤原家成であり、藤原氏藤原北家花山院家藤原忠雅の母の兄も藤原家成であった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Tomohiko OKANO adopted the fact that the ryoke (virtual proprietor of manor) of Mt. Rokka in Iga Province, where the base of the Taira clan lay, was TAIRA no Mitsumori (son of TAIRA no Yorimori) and Takao SUGIHASHI's theory that Munechika MAKI was Ike no zenni's brother, that is, Maki no Kata, who was Tomomasa's mother-in-law, was TAIRA no Yorimori's cousin. 例文帳に追加

岡野友彦は平氏側の拠点となった伊賀国六箇山の領家が平光盛(平頼盛の子)であった事実と杉橋隆夫が唱えた牧宗親・池禅尼兄弟説(すなわち平賀朝雅の義母牧の方と平頼盛を従兄弟とする)を採用している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is said that since Tukiyama-dono, Tokuhime's mother-in-law, was worried that Tokuhime did not give birth to a legitimate child for a long time after marriage, she made Nobuyasu marry a female servant who was a daughter of an ex-vassal of the Takeda clan Masatoki ASAHARA, which led to discord between Tukiyama-dono and Tokuhime. 例文帳に追加

しかし、いつまでも嫡子が生まれぬのを心配した姑の築山殿が、信康に元武田氏家臣の浅原昌時の娘で、部屋子をしていた女性を側室に迎えさせたため、この時から築山殿と徳姫が不和になったといわれている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

She lived happily with her husband Tadatoki, bearing their eldest daughter Katsuhime (later Enseiin) in 1618 and eldest son Yukichiyo in 1619. However, after Yukichiyo died in 1621 at the age of three, she suffered repeated miscarriages, having difficulty in bearing a child (this was rumored to be the curse of Hideyori). In 1626, she lost her husband Tadatoki, mother-in-law Kumahime and mother Sugenin, one after another. After a series of these unfortunate events, she left the Honda family together with her daughter Katsuhime to go to Edo-jo Castle and later became a Buddhist priest, calling herself Tenjuin. 例文帳に追加

夫・忠刻とも夫婦仲睦まじく、翌元和4年(1618年)には長女・勝姫(円盛院)、元和5年(1619年)には長男・幸千代が生まれるが、元和7年(1621年)に幸千代が3歳で没したのを始め、その後は流産を繰り返すなど子宝に恵まれず(これは秀頼の祟りだと言われた)、寛永3年(1626年)には夫・忠刻、姑・熊姫、実母・崇源院が次々と没するなど不幸が続き、本多家を娘・勝姫と共に出て江戸城に入り、出家して天樹院と号す。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Shunmoji married Tadataka HOSOKAWA, the legitimate son of Tadaoki HOSOKAWA, in 1597, but was 'divorced from the Hosokawa family in 1600 for a certain reason (which was she did not commit suicide with the mother-in-law, Garasha HOSOKAWA)' (according to "Hosokawakeki menkoshuroku" (Records of the Hosokawa family)), and later remarried Nagatsugu MURAI, the son of Nagayori MURAI, who was from one of the eight Maeda Kaga families, and deeply trusted by Matsu (Hoshunin) (There are different theories on the timing: see 'Mystery about the timing of remarriage'). 例文帳に追加

春香院は、1597年に細川忠興の嫡男細川忠隆と結婚するが、「故あって(義母細川ガラシャとともに自害しなかったことを指す)、慶長五年(1600年)に細川家から離縁。」(細川家記綿考輯録より)され、のち前田加賀八家のひとつでまつ(芳春院)の信頼が深い村井長頼の子村井長次に再嫁した(時期には異説がある。再婚時期の謎。)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

When Tokimasa HOJO consulted with his sons Yoshitoki and Tokifusa about whether or not Shigetada should be subdued, they declined to do so as they believed that Shigetada was faithful enough not to rebel against them; however, it is said that Yoshitoki ended up agreeing with the idea when Maki no kata's older brother Tokichika Ooka put pressure on him by claiming that he was planning a rebellion since Maki no kata was his mother in law. 例文帳に追加

時政が子の北条義時と北条時房に重忠討伐を相談すると、2人は重忠の忠勤を訴えて謀反など起こすがはずがないと反対したが、牧の方の兄大岡時親に「牧の方が継母だから仇をしようと思っているのだろう」と迫られ、やむなく義時は重忠討伐に同意したという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”LAPPIN AND LAPINOVA”

邦題:『ラピンとラピノヴァ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Haunted House」所収「Lappin and Lapinova」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy;
Virginia Woolf 1934, expired. Copyright &copy; Kareha 2002, waived.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS