| 例文 |
public declarationの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 59件
Find the public class Page1 extends AbstractPageBean declaration. 例文帳に追加
「public class Page1 extends AbstractPageBean」宣言を探します。 - NetBeans
In the Java Editor for Page1, find the public class Page1 extends AbstractPageBean declaration. 例文帳に追加
Page1 の Java エディタで、「public class Page1 extends AbstractPageBean」宣言を検索します。 - NetBeans
a public statement of America, called the Declaration of Independence 例文帳に追加
アメリカ史における独立宣言 - EDR日英対訳辞書
a public declaration 例文帳に追加
広く一般に向かって言明すること - EDR日英対訳辞書
Under the constructor public class SessionBean1 extends AbstractSessionBean, add the following declaration: 例文帳に追加
コンストラクタ public class SessionBean1 extends AbstractSessionBean の下に、次の宣言を追加します。 - NetBeans
Under the constructor public class RequestBean1 extends AbstractRequestBean, add the following declaration: 例文帳に追加
コンストラクタ public class RequestBean1 extends AbstractRequestBean の下に、次の宣言を追加します。 - NetBeans
a public declaration of intentions (as issued by a political party or government) 例文帳に追加
意思の公開宣言(政党や政府によって発せられる) - 日本語WordNet
The Commissioner must file the statutory declaration for public record.例文帳に追加
局長は,法定宣言書を公的記録としてファイルしなければならない。 - 特許庁
“Doha Declaration” means the Declaration on the TRIPS Agreement and Public Health adopted on 14 November 2001 by the Fourth WTO Ministerial Conference at Doha, Qatar 例文帳に追加
「ドーハ宣言」とは,2001年11月14日カタールのドーハにおいて第4回WTO閣僚会議により採択されたTRIPS協定と公衆の健康に関する宣言をいう - 特許庁
To add a property to a page bean, open the page's java code and add the propery declaration to the constructor public class Page1 extends AbstractPageBean, and encapsulate the fields as above. 例文帳に追加
ページ Bean にプロパティーを追加するには、ページの Java コードを開き、プロパティー宣言をコンストラクタ public class Page1 extends AbstractPageBean に追加して、前述のようにフィールドをカプセル化します。 - NetBeans
1. Actions to obtain a declaration of revocation or invalidity of a trademark may also be instituted by the public prosecutor ex officio.例文帳に追加
(1) 商標の取消又は無効の宣言を得るための訴訟は,公訴官が職権で提起することもできる。 - 特許庁
A declaration of consent shall be valid if drawn up as a public instrument or a private document providing sufficient evidence.例文帳に追加
同意書は,十分な根拠を備える公文書又は私文書として作成された場合に有効とする。 - 特許庁
Notice that Fields' Visibility is by default set to private, and Accessors' Visibility to public, indicating that the access modifier for class variable declaration will be specified as private, whereas getter and setter methods will be generated with public and private modifiers,respectively.例文帳に追加
フィールドの可視性はデフォルトで private に、アクセス用メソッドの可視性は public に設定されています。 これは、クラス変数宣言のアクセス修飾子は private と指定され、取得メソッドと設定メソッドはそれぞれ public と private の修飾子を指定して生成されることを示します。 - NetBeans
(d) he may demand satisfaction from the infringer by way of a declaration or by other appropriate means; if necessary, the declaration shall be made public by the infringer or at his expense;例文帳に追加
(d) 宣言による又は適切な他の手段による侵害者からの賠償を要求すること。必要な場合は,この宣言は,侵害者により又はその費用において公表されなければならない。 - 特許庁
5. The information contained in the declaration of priority shall be entered in the Register, mentioned in the title of the patent and made public in the Memorial.例文帳に追加
(5) 優先権宣言書に含まれた表示事項については,登録簿に登録され,特許証に記載され,かつ,官報(Memorial)をもって公告する。 - 特許庁
4. The information contained in the above-mentioned declaration shall be entered in the Register, mentioned in the title of the invention, and made public in the Memorial.例文帳に追加
(4) 上記の宣言書に含まれた表示事項については,登録簿に登録され,特許証に記載され,かつ,官報をもって公告する。 - 特許庁
(1) Any person who considers that he has suffered prejudice, as well as the Public Administration [Administracion Publica], may request a declaration of invalidation. In the case provided for in paragraph (1)(d) of the preceding Article, however, only the person authorized to obtain the patent may seek a declaration of invalidation.例文帳に追加
(1) 不利益を被ったと考える者,同じく行政機関(Administracion Publica)は無効の宣言を請求することができる。ただし,前条(1)(d)の場合は,特許を取得する権限を付与された者のみが無効の宣言を求めることができる。 - 特許庁
A declaration may identify the day by reference to its being declared a public holiday by or under a law of a State or Territory. 例文帳に追加
宣言によって,州又は領域の法律により又は基づいて公休日と宣言された日を参照することによってその日を確定することができる。 - 特許庁
Make sure that the variable declaration for field visibility is private and accessor visibility public, and click Refactor. 例文帳に追加
フィールドの可視性に対する変数の宣言は非公開で、アクセス用の可視性に対する変数の宣言は公開であることを確認し、「リファクタリング」をクリックします。 - NetBeans
The decryptor terminal 13 receives the encrypted data, generates decryption-related information used as declaration that decryption is performed, and transmits the generated information to a public server 14.例文帳に追加
復号者端末13は暗号データを受信し、復号化を行う旨の宣言となる復号関連情報を生成し、公開サーバ14に送信する。 - 特許庁
Within two months following the date of publication in the Diario oficial of the declaration provided for in Article 77 of the Law, the owners of patents that have been declared available for licensing in the public interest may submit to the Institute such observations as may serve their interests regarding that declaration. Once those observations have been made, the Institute shall make a final ruling either confirming or revoking the declaration as appropriate, and shall order its publication in the Diario Oficial.例文帳に追加
法第77条に定める宣言が公報において公告された場合,公共の利益のためのライセンス付与が宣言された特許の特許権者は,公告日から2月以内に当該宣言に関し自己の利益を守るための意見を産業財産庁に申し出ることができる。 - 特許庁
Where a period of extreme urgency has been declared under subsection (1), the Chief Executive in Council shall review from time to time, or cause to be reviewed from time to time, the public health problem or the threatened public health problem leading to the declaration. 例文帳に追加
緊急事態期間が(1)に基づいて宣言された場合は,行政長官は,宣言に至らしめた公衆衛生問題又はその虞を随時見直し,又は随時見直させるようにしなければならない。 - 特許庁
The Patent Office shall, at the request of the authors, publish in its Official Bulletin the bibliographic data as contained in the declarations and shall make all declaration materials available to the public. 例文帳に追加
特許庁は,創作者の請求により,宣言書に記載された書誌データをその公報において公開し,かつ,すべての宣言資料を公衆の閲覧に供する。 - 特許庁
2. Where the inventor opposes under Article 17 the disclosure of his identity, the relevant declaration, together with the document designating the inventor shall remain closed to public inspection.例文帳に追加
(2) 発明者が第17条に基づいて自己の身元の開示に反対の場合は,関係宣言書及び発明者の指定書については,引き続き公衆の閲覧には供さない。 - 特許庁
No judicial declaration shall be necessary for invalidity or lapse to have the effect of making the invention public property; both invalidity and lapse shall take effect as of right. 例文帳に追加
無効又は失効が発明を公共財産とする効力を有するためには,法定宣言を必要としない。無効又は失効は,独自の権利として発効する。 - 特許庁
(3) A declaration mentioned in paragraph (2)(a) or (b) may identify the day by reference to its being declared a public holiday by or under a law of a State or Territory. This does not limit the way the declaration may identify the day. 例文帳に追加
(3) (2)(a)又は(b)にいう宣言によって,州又は領域の法律により又は基づいて公休日と宣言された日を参照することによってその日を確定することができる。これは日を確定することができる宣言の方法を制限するものではない。 - 特許庁
A declaration mentioned in paragraph (2) (a) or (b) may identify the day by reference to its being declared a public holiday by or under a law of a State or Territory. 例文帳に追加
(2) (a)又は(b)にいう宣言は,州又は領域の法律により又は基づいてある日が公休日と宣言されることを参照することにより,当該日を特定することができる。 - 特許庁
[1] The Office shall make available to the public, for consultation, the application and one copy of the declaration of protection of the trademark, as well as all other documents relating to the registration of the trademark.例文帳に追加
[1] 特許商標庁は,商標の願書及び保護の宣誓書の写し1 通,更に商標の登録に関するその他のすべての文書を,公衆の閲覧が可能とする。 - 特許庁
A declaration must be made before: (a) a magistrate; or (b) a justice of the peace; or (c) a commissioner for affidavits; or (d) a commissioner for declarations; or (e) a notary public; or (f) a person before whom a statutory declaration may be made under the Statutory Declarations Act 1959 or the law of the State, Territory or foreign country where the declaration is made; or (g) a diplomatic or consular officer. 例文帳に追加
宣言は,次の者の面前でしなければならない。 (a)下級裁判所裁判官,又は (b)治安判事,又は (c)宣誓供述管理人,又は (d)宣言管理人,又は (e)公証人,又は (f)1959年法定宣言法又は宣言を行う州,領地又は外国の法律の規定に従い法廷の宣言に立ち会うことが出来る者,又は(g)外交官又は領事官 - 特許庁
(4) The Prime Minister shall, when he/she finds, after he/she has issued a declaration of a nuclear emergency situation, that it is no longer necessary to implement emergency measures in order to prevent the progression (expansion) of a nuclear disaster, promptly hear the opinions of the Nuclear Safety Commission and give a public notice to the effect that said declaration of a nuclear emergency situation is cancelled (hereinafter referred to as a "declaration of the cancellation of a nuclear emergency situation"). 例文帳に追加
4 内閣総理大臣は、原子力緊急事態宣言をした後、原子力災害の拡大の防止を図るための応急の対策を実施する必要がなくなったと認めるときは、速やかに、原子力安全委員会の意見を聴いて、原子力緊急事態の解除を行う旨の公示(以下「原子力緊急事態解除宣言」という。)をするものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
The Federal Administration of Public Revenue (AFIP) announced the regulation on January 10, 2012 that the Anticipated Sworn Declaration of Imports (DJAI) would be required prior to each and every import transaction of consumption goods, and the regulation came into effect on February 1, 2012.例文帳に追加
2012 年1 月10 日、公共歳入連邦管理庁(AFIP)は、すべての消費財の輸入取引に対して事前に輸 入宣誓供述書(DJAI)を義務づけると発表し、同年2 月1 日から実施されている。 - 経済産業省
Declaration about tax, registration of various types of public documents, storage and documentation of papers for business, and inspection of these documents can be realized from a terminal after a specified certification by a site called a digital post.例文帳に追加
税務に関する申告、各種公文書の登録、ビジネスに係る文書の保管、作成、及びこれらの公文書を含めた閲覧を、デジタル・ポストと称するサイトより、所定の認証を行って端末機器から実現可能にする。 - 特許庁
An accumulation processing part 32 totals the medical expenses and the travel expenses within a medical expense deduction accumulating period by the unit of the declarer number and when judging that a collated amount can be declared, the part 32 transmits the medical expense decuction declaration to a public office server 40.例文帳に追加
累計処理部32は医療費控除累計期間内の医療費と交通費とを申告者番号単位に集計し、集計額が申告可能と判断したときは医療費控除申告を役所サーバ40に送信する。 - 特許庁
(2) When there has been a report or submission under the provisions of the preceding paragraph, the Prime Minister shall immediately give public notice of the occurrence of a nuclear emergency situation and the following matters (hereinafter referred to as the "declaration of a nuclear emergency situation"): 例文帳に追加
2 内閣総理大臣は、前項の規定による報告及び提出があったときは、直ちに、原子力緊急事態が発生した旨及び次に掲げる事項の公示(以下「原子力緊急事態宣言」という。)をするものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
In reaction to this deadlock, the United States and the governments of the countries involved, mostly Latin American countries, negotiated the Panama Declaration, which adopts restrictive measures pursuant to the annual plan prepared in 1992 to regulate the incidental taking of dolphins. As a result of the Panama Declaration, the United States enacted the International Dolphin Conservation Program Act (Public Law No. 105-42) in August 1997, which removes the embargo on imports of yellowfin tuna from those countries that participate in a dolphin conservation program formulated under the US law.例文帳に追加
このような閉塞的な状況の中、米国及び中南米諸国等の関係国政府間の合意として、1992年に策定されたイルカの年別混獲制限計画を同条約の規制措置とする「パナマ宣言」が採択され、これを受けて、米国は、キハダマグロ禁輸措置を撤廃する「国際イルカ保存計画法(InternationalDolphin Conservation Program Act(Public Law No.105-42))」を1997年8月に成立させ、当該措置の解除を行ったが、環境団体による訴訟の結果、解除が一旦凍結された状態になった。 - 経済産業省
During a period of declared extreme urgency a public officer authorized in writing by the Chief Executive or any person authorized in writing by such public officer may in relation to a registered design, without the consent of the registered owner, do any act in Hong Kong in relation to the design as appears to the public officer or person to be necessary or expedient in connection with the urgency giving rise to the declaration under section 36. 例文帳に追加
非常事態宣言の期間中,行政長官から書面により権限を与えられた公務員又は当該公務員から書面により権限を与えられた者は,登録意匠に関し,登録所有者の同意なく香港において,第36条に基づき宣言された非常事態に関し必要若しくは適切であると当該公務員又は権限を与えられた者が判断する,意匠に関する行為を履行することができる。 - 特許庁
The pharmaceutical products mentioned in the Article 4 of this Law shall be excluded from patent protection until January 01, 2016, according to the Declaration on Agreement on Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights and Public Health of the Ministerial Conference of World Trade Organization dated November 14, 2001 in Doha of Qatar. 例文帳に追加
第4条にいう医薬品は,カタールのドーハにおける2001年11月14日の世界貿易機関閣僚級会議の知的所有権及び公衆衛生の貿易関連側面に関する協定に関する宣言に従い,2016年1月1日までは特許保護から除外される。 - 特許庁
(2) During the period from the issuance of a declaration of a nuclear emergency situation to the issuance of a declaration of the cancellation of a nuclear emergency situation, the heads of designated administrative organs and the heads of designated local administrative organs, the heads of local governments and other executive organs, designated public institutions and designated local public institutions, nuclear operators and other parties responsible for the implementation of emergency response measures pursuant to the provisions of laws and regulations shall implement emergency response measures pursuant to the provisions of laws and regulations, a disaster prevention plan or a nuclear operator emergency action plan. 例文帳に追加
2 原子力緊急事態宣言があった時から原子力緊急事態解除宣言があるまでの間においては、指定行政機関の長及び指定地方行政機関の長、地方公共団体の長その他の執行機関、指定公共機関及び指定地方公共機関、原子力事業者その他法令の規定により緊急事態応急対策の実施の責任を有する者は、法令、防災計画又は原子力事業者防災業務計画の定めるところにより、緊急事態応急対策を実施しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 4-2 (1) When a warning declaration about an earthquake disaster under the provision of paragraph (1) of Article 9 of the Act on Special Measures for Large-scale Earthquakes (Act No. 73 of 1978) (hereinafter referred to as "warning declaration" in this Article) is issued, insurance companies, etc. may not enter into any new earthquake insurance contract to be covered by the reinsurance contract of the government (excluding those prescribed by a Cabinet Order) for subjects located in areas pertaining to said warning declaration and designated as areas for intensified countermeasures against the earthquake by the provision of paragraph (1) of Article 3 of the same Act from the time when the warning declaration is issued until the day when the warning declaration is withdrawn under the provision of paragraph (3) of Article 9 of the same Act (or, where the large scale earthquake pertaining to the warning declaration does occur, until the day designated by the Minister of Finance in a public notice after consultation with the Earthquake Insurance Council). 例文帳に追加
第四条の二 大規模地震対策特別措置法(昭和五十三年法律第七十三号)第九条第一項の規定に基づく地震災害に関する警戒宣言(以下この条において「警戒宣言」という。)が発せられたときは、同法第三条第一項の規定により地震防災対策強化地域として指定された地域のうち当該警戒宣言に係る地域内に所在する保険の目的については、保険会社等は、当該警戒宣言が発せられた時から同法第九条第三項の規定に基づく地震災害に関する警戒解除宣言が発せられた日(当該警戒宣言に係る大規模な地震が発生するに至つた場合にあつては、財務大臣が地震保険審査会の議を経て告示により指定をする日)までの間、政府の再保険契約に係る地震保険契約(政令で定めるものを除く。)を新たに締結することができない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
To provide a basic data tabulation system for declaration of stock transfer profits by utilizing Web to collect required data via the Internet and to timely transmit a tabulation result created on the basis of the data to a user oneself and a tax accountant, an investment advisor and a certified public accountant, etc., as business partners.例文帳に追加
所要データをインターネットを介して収集し、該データを基礎として作成された集計結果を利用者本人並びにビジネスパートナーとしての税理士、投資顧問、公認会計士等に適時伝送する、Web利用による株式譲渡益申告用基礎資料集計システムを提供すること。 - 特許庁
The same shall apply for any commercial exploitation no longer covered by the patent rights where the patent rights have been limited, as compared with the application laid open for public inspection (Section 101(3)), or where there has been a declaration of partial nullity or partial lack of title. 例文帳に追加
特許権が,公衆の閲覧のために公開された出願(第101条(3))より減縮して付与されている場合,又は一部についての無効又は権利の不存在が宣言された場合は,もはや特許権による保護の対象とならない事業活動についても同様とする。 - 特許庁
(2) Without prejudice to its declaration by the Registry of Industrial Property and its publication in the Official Bulletin of Industrial Property, forfeiture of a patent shall mean that the patented object falls within the public domain from the time at which the facts or omissions causing its forfeiture occurred, with the exception of those parts where this object is protected by an earlier patent still in force.例文帳に追加
(2) 産業財産登録庁によるその宣言及び産業財産公報のその公告の権利を害することなく,特許の消滅とは,特許の目的がなお有効な先の特許により保護されている部分を除き,当該特許の消滅の原因となる事実若しくは懈怠が生じた時点から公有財産となったことを意味するものとする。 - 特許庁
A statutory declaration required by the Act, or these Rules, or used in any proceedings thereunder, or required by any other enactment in connection with any proceedings before the Controller, shall, if made and subscribed outside the State, be made and subscribed before a consular officer, a notary public or a judge or magistrate.例文帳に追加
法若しくは本規則により要求される,若しくはこれらに基づく手続において使用される,又は長官が処理する手続に関連してその他の法律により要求される誓約書は,アイルランド外で作成され,署名される場合は,領事官,公証人又は裁判官若しくは下級判事の面前で作成及び署名されなければならない。 - 特許庁
Where an invention-creation for which a patent is applied for was first made public at a prescribed academic or technological meeting within six months before the date of filing, if the applicant requests the grace period concerning novelty, the applicant shall make a declaration in the request while filing the application, and submit certifying materials within two months from the filing date. 例文帳に追加
専利出願する発明創造が出願日以前の6ヶ月以内に認可された学術会議又は技術会議で初めて発表されており、出願人は新規性を喪失しない猶予期間を要求する場合、出願時に願書で声明し、かつ出願日より2ヶ月以内に証明資料を提出しなければならない。 - 特許庁
(5) The director-general of the nuclear emergency response headquarters may, in accordance with the transition of a nuclear emergency situation, change the matters listed in Article 15, paragraph 2, items (i) and (iii), which have been publicly notified in the declaration of a nuclear emergency situation pertaining to said nuclear emergency response headquarters, by giving a public notice, after hearing the opinions of the Nuclear Safety Commission. 例文帳に追加
5 原子力災害対策本部長は、原子力緊急事態の推移に応じ、原子力安全委員会の意見を聴いて、当該原子力災害対策本部に係る原子力緊急事態宣言において公示された第十五条第二項第一号及び第三号に掲げる事項について、公示することにより変更することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
2. The declaration of priority must be submitted within a period of four months starting from the date of filing, extendible by two months, or at the latest by the date on which the file of the patent application is made public at the request of the applicant in accordance with Article 33, paragraph 1, subparagraph 2 of the Law, when this date precedes the date of expiration of the first time limit.例文帳に追加
(2) 優先権宣言書については,出願日から起算して4月以内に,若しくは更に延長可能な2月以内に,提出しなければならず,又は,法第33条(1)ただし書にしたがう出願人の請求によって特許出願のファイルが公開される日が最初の期限の満了日より早い場合は,遅くともこの公開日までに,提出しなければならない。 - 特許庁
We urge all the listed jurisdictions to demonstrate their commitment to improve their implementation of standards, for instance, through a public declaration of their intention to implement relevant international standards, completing assisted self-assessments of adherence to these standards, and eventually addressing shortfalls identified through detailed action plans. 例文帳に追加
我々は、リストに載った全ての国・地域に対して、例えば、関係する国際基準を実施していくという意図を公表すること、これらの国際基準の遵守状況について一定の支援を得ながら自己評価を実施すること、最終的には詳細な行動計画を作成して特定された問題点に対処すること、などを通じて、基準の実施状況を改善するとのコミットメントを明らかにするよう強く促す。 - 財務省
A declaration may be made in Papua New Guinea before a Commissioner for Oaths; and in a part of Her Majesty's dominions other than Papua New Guinea before a Judge, Magistrate, Commissioner for Oaths, Notary Public, a Commissioner for Affidavits, or a member of the diplomatic staff or a consular officer of the Papua New Guinea mission or a person authorized by the law of that part to administer oaths or take declarations; and in any other place before a Judge of a court the jurisdiction of which is unlimited, one of Her Majesty's Consuls or Vice-Consuls, a Notary Public, or a member of the diplomatic staff or a consular officer of the Papua New Guinea mission.例文帳に追加
供述は,以下の場合に行うことができる。 パプアニューギニア国内-宣誓供述管理官の面前 パプアニューギニア以外の英連邦自治領-裁判官,治安判事,宣誓供述管理官,公証人,宣誓供述書管理官,パプアニューギニアの外交使節団若しくは領事館職員又は当該自治領の法律によって宣誓をつかさどり供述書を受理する権限を与えられている者の面前 それ以外の地域-権限に制限のない裁判官,英連邦の領事若しくは副領事,公証人,又はパプアニューギニアの外交使節団若しくは領事館職員の面前 - 特許庁
| 例文 |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
| Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
| ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
| Copyright(C) 財務省 ※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。 財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。 |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
| © 2010, Oracle Corporation and/or its affiliates. Oracle and Java are registered trademarks of Oracle and/or its affiliates.Other names may be trademarks of their respective owners. |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|


