rulesを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 9056件
(3) The application for the registration of a certification mark shall be accompanied by a statement by the applicant that he does not carry on a trade in the goods or services in respect of which registration is sought and by rules governing the use of the mark.例文帳に追加
(3) 証明標章の登録出願には,出願人は求めている登録の対象である商品又はサービスについて取引を行っていない旨の出願人の陳述書及び当該標章の使用を管理する規約を添えるものとする。 - 特許庁
Provision may be made by rules for the publication of any amendment which affects the representation of the trade mark, or the goods or services covered by the application, and for the making of objections by any person claiming to be affected by it. 例文帳に追加
商標の表示又は出願で指定された商品又はサービスに影響を及ぼす改正の公告に関して,及び,それによって影響を受けることを主張する者が異議申立をすることに関しては,規則により規定を定める。 - 特許庁
Provision may be made by rules for the publication by the Registrar in the Gazette of particulars of any application for the registration of a trade mark (including a representation of the mark) and such other information relating to trademarks as he thinks fit. 例文帳に追加
商標(標章の表示を含む)の登録出願の詳細事項,及び登録官が適切と認める商標に関するその他の情報を記載した公報への登録官による公告に対して規則において規定を定めることができる。 - 特許庁
(1) Subject to rules 46(3) and (3A) and 56(1) and (3), an application for amendment of -- (a) the request for the grant of a patent on Patents Form 1; or (b) the description, claims, drawings and abstract, shall be made on Patents Form 13.例文帳に追加
(1) 規則46(3)及び(3A)並びに規則56(1)及び(3)に従うことを条件として,次の書類についての補正の申請は,特許様式13によるものとする。 (a) 特許様式1による特許付与の願書,又は (b) 発明の説明,クレーム,図面及び要約 - 特許庁
The hearing before the Registrar of any dispute between 2 or more parties relating to any matter under the Act or these Rules shall be in public unless the Registrar, after consultation with those parties who appear in person or are represented at the hearing, otherwise directs.例文帳に追加
意匠法に基づく事項に関する2以上の当事者間の紛争に関する登録官による聴聞は,登録官が聴聞に本人が出頭する若しくは代理を出す当事者と協議した後に別段の指示を伝えない限り,公開とする。 - 特許庁
(2) Rules under this Act may make provision for the appointment of a panel of scientific advisers to assist the court and the Registrar in proceedings under this Act, for regulating the functions of such advisers and for remunerating such advisers.例文帳に追加
(2) 本法に基づく規則には,本法に基づく手続において裁判所及び登録官を補佐するための専門委員会を任命し,専門委員の職務を規制し,かつ,当該専門委員に報酬を与える規定を設けることができる。 - 特許庁
Without prejudice to any rule of law, the Registrar shall give any party to a proceeding before him an opportunity of being heard before exercising adversely to that party any discretion vested in the Registrar by this Act or the rules.例文帳に追加
如何なる法規も害することなく,登録官は,登録官の下での手続に係わる当事者に対して,本法又は規則により登録官に与えられた裁量権を当該当事者に不利に行使する前に,聴聞を受ける機会を与える。 - 特許庁
(4) The rules shall provide for the publication by the Registrar of a journal (referred to in this Act as the journal) containing particulars of applications for and grants of patents, particulars of application for and the registration of patent agents, and of other proceedings under this Act.例文帳に追加
(4) 規則においては,特許出願及び特許付与,特許代理人登録申請及びその登録,その他本法に基づく手続の詳細を記載する公報(本法において「公報」という)の登録官による刊行について規定する。 - 特許庁
(4) The Minister may make rules for the publication of any amendment which affects the representation of the trade mark, or the goods or services covered by the application, and for the making of objections by any person claiming to be affected by it.例文帳に追加
(4)大臣は,商標の表示又は出願の対象である商品若しくはサービスに影響を与える補正の公告について,及びそれにより影響を受けると主張する者による異議申立について,規則を制定することができる。 - 特許庁
(8) A trademark registration application may also be filed in the places provided for in Article 38(4) of Law 30/1992 of November 26, 1992, on Legal Rules for Public Administrations and Joint Administrative Procedure, with the body which, in accordance with the above paragraphs, is competent to receive the application.例文帳に追加
(8) 商標登録出願は,行政及び共通行政手続の法制に関する法律(1992年11月26日法律No.30/1992)第38条(4)に定める場所において,前各項に従い出願を受領する所轄官庁に行うこともできる。 - 特許庁
As from the commencement date, and subject to the modifications specified in paragraph 2, the following provisions of the Ordinance shall apply in relation to every deemed standard patent having effect pursuant to section 3(1) of these rules where the existing registered patent is a 1949 Act patent-- 例文帳に追加
現存登録特許が1949年法特許である場合は,施行日以後,かつ,2.に定める修正に従うことを条件として,第3条(1)により効力を有するみなし標準特許の各々に関し,条例の次の規定が適用される。 - 特許庁
As from the commencement date, and subject to the modifications specified in paragraph 2, the following provisions of the Ordinance shall apply in relation to every deemed standard patent having effect pursuant to section 3(1) of these rules where the existing registered patent is a 1977 Act patent-- 例文帳に追加
現存登録特許が1977年法特許である場合は,施行日以後,かつ,2.に定める修正に従うことを条件として,第3条(1)により効力を有するみなし標準特許の各々に関し,条例の次の規定が適用される。 - 特許庁
As from the commencement date, and subject to the modifications specified in paragraph 2, the following provisions of the Ordinance shall apply in relation to every application for a standard patent pursuant to section 7(1) of these rules and to every standard patent granted pursuant to any such application-- 例文帳に追加
施行日以後,かつ,2.に定める修正に従うことを条件として,本規則第7条(1)による標準特許出願の各々及び当該出願により付与される標準特許の各々に関し,条例の次の規定が適用される。 - 特許庁
As from the commencement date, and subject to the modifications specified in paragraph 2, the following provisions of the Ordinance shall apply in relation to every application for a standard patent pursuant to section 8(1) of these rules and to every standard patent granted pursuant to any such application-- 例文帳に追加
施行日以後,かつ,2.に定める修正に従うことを条件として,第8条(1)による標準特許出願の各々及び当該出願により付与される標準特許の各々に関し,条例の次の規定が適用される。 - 特許庁
As from the commencement date, and subject to the modifications specified in paragraph 2, the following provisions of the Ordinance shall apply in relation to every application for a standard patent pursuant to section 9(1) of these rules and to every standard patent granted pursuant to any such application-- 例文帳に追加
施行日以後,かつ,2.に定める修正に従うことを条件として,第9条(1)による標準特許出願の各々及び当該出願により付与される標準特許の各々に関し,条例の次の規定が適用される。 - 特許庁
Unless rules that are in force under or by virtue of the law provide otherwise, a patent agent or a person who works under his responsibility is obliged to keep confidential all the information that comes to his attention in connection with his work as such.例文帳に追加
本法に基づいて又はそれによって実施される規定に別段の定めがある場合を除き,特許代理人又はその権限下で業務を行う者は,業務に関連して知るに至ったすべての情報に関して守秘義務を負う。 - 特許庁
The general statutory rules on administrative procedure shall apply to procedure before the Office, subject to the exceptions laid down by this Act and excluding the provisions on suspension of procedure, declarations of honor, time limits for decisions and measures in the event of failure to act. 例文帳に追加
管理手続に関する一般法の規則を庁への手続に適用する。ただし,本法に定める例外を除き,かつ手続の停止,名誉の宣言,決定の期限及び不作為の場合の措置に関する規定を除外するものとする。 - 特許庁
In proceedings for infringement of the design right instituted by the holder of the design, the defendant shall notify the Patent and Trademark Office and registered licensees in accordance with the rules laid down in section 44(1) if the defendant intends to claim cancellation of the registration. 例文帳に追加
意匠所有者が提起した意匠侵害訴訟において,被告が登録取消の請求をする意思を有するときは,被告は第44条(1)に定める規則に従い,特許商標庁及び登録ライセンシーに通知しなければならない。 - 特許庁
in the State Intellectual Property Office, any post-grant revocation proceedings under or in accordance with Articles 41 to 44 of the Patent Law of the People’s Republic of China and Rules 55 to 63 of the Implementing Regulations of the Patent Law of the People’s Republic of China; 例文帳に追加
国家知的所有権庁における,中華人民共和国特許法第41条から第44条まで及び中華人民共和国特許法施行規則第55条から第63条までに基づく又は従う特許付与後の取消手続 - 特許庁
Any document or other thing required or authorized by the Ordinance or these Rules to be filed with the Registrar must be delivered by hand to the Registrar at the registry during the normal business hours of the registry or sent to the Registrar by post. 例文帳に追加
条例又は本規則により登録官に提出することを求められ又は許されている書類その他の物は,登録部門の通常の就業時間内に登録部門で登録官に手渡しで届けるか又は登録官宛てに郵送する。 - 特許庁
A request under section 147 of the Ordinance for information relating to any existing registered patent or pending application for registration of a patent under the repealed Ordinance as mentioned in section 5 of the Transitional Rules may be made only as to-- 例文帳に追加
現存登録特許又は経過規則第5条にいう廃止条例に基づく係属中の特許登録出願に係る,条例第147条に基づく情報請求は,次に関してのみなすことができ,かつ,第88条(2)が相応に適用される。 - 特許庁
empowering the Registrar, in such cases as may be specified in the rules, to require a party in any such proceeding to give security for costs, in relation to that proceeding or to proceedings on appeal, and providing for the consequences if security is not given; 例文帳に追加
規則に定めることのできる場合において,手続又は上訴の手続に関する費用の担保の提供を当該手続の当事者に要求する権限を登録官に与える規定,及び担保の提供がないときの結果を定める規定 - 特許庁
Provision shall be made by the rules for-- (a) the publication of particulars of any amendment which affects the representation of the trade mark, or the goods or services covered by the application; and (b) the making of objections by any person claiming to be affected by the amendment. 例文帳に追加
次について規則により規定を定める。 (a) 商標の表示若しくは出願に係る商品又はサービスに影響を与える補正の詳細の公告,及び (b) 補正により影響を受けると主張する何人かによる異論の申立 - 特許庁
In case of a conflict between any provisions of the rules contained in this Chapter and provisions of the Treaty and the regulations and the administrative instructions made thereunder, the provisions of the Treaty and the regulations and administrative instructions made thereunder shall apply in relation to international applications. 例文帳に追加
この章に含まれる規則と条約並びにそれに基づいて制定された規則及び実施細則との間に抵触がある場合は,条約並びにそれに基づいて制定された規則及び実施細則を国際出願に関して適用する。 - 特許庁
The procedure specified in rules 58 to 63 relating to the filing of reply statement, leaving evidence, hearing and costs shall, so far as may be, apply to the hearing of the opposition under section 78 as they apply in the hearing of the opposition proceeding. 例文帳に追加
答弁書の提出,証拠提出,聴聞及び費用に関する規則58から規則63までに規定の手続は,異議手続の聴聞に対して適用するのと同様に,第78条に基づく異議の聴聞に対しても可能な限り適用する。 - 特許庁
If required by the Controller, the applicant shall file a new specification or drawings following amendments made under paragraphs (1) and (2), or under sections 29 and 30, and such specification or drawings shall be prepared in accordance with Rules 10, 11, 12 and 15.例文帳に追加
長官が要求する場合は,出願人は,(1)及び(2)又は第29条及び第30条に基づき補正された新規の明細書又は図面を提出するものとし,当該明細書又は図面は,規則10,規則11,規則12及び規則15に従って作成する。 - 特許庁
Where leave to amend a specification is given, the applicant shall, if the Controller so requires and within a time to be fixed by him, file a new specification as amended, which shall be prepared in accordance with Rules 10, 11, 12 and 15.例文帳に追加
出願人は,明細書を補正する許可が与えられた場合において,長官が要求するときは,長官が定める期間内に,規則10,規則11,規則12及び規則15に基づき作成される補正された新規の明細書を提出する。 - 特許庁
in all other cases, one copy provided that where a copy of any evidence is required by the Act or these Rules to be sent direct to any person, a copy of any document referred to in that evidence shall also be sent direct to that person.例文帳に追加
他のすべての場合は1通。ただし,法又は本規則により証拠の写しを何れかの者に直接送付することが要求される場合は,当該証拠において言及している書類の写し1通も,直接当該人に送付する。 - 特許庁
We agree to put in place the legislation and regulation for OTC derivatives reforms promptly and act by end-2012 to identify and address conflicts, inconsistencies and gaps in our respective national frameworks, including in the cross-border application of rules. 例文帳に追加
我々は、規制のクロスボーダーでの適用を含む、各国の国内規制枠組みの抵触、不整合及びギャップを確認し、対処するために、2012年末までに OTCデリバティブ改革に関する法規則の整備を迅速に実施し、行動することに合意する。 - 財務省
Ministers reiterated their support for the acceleration of the current accession negotiations of Vietnam, based on mutually acceptable market access commitments and adherence to WTO rules, taking into account specific conditions and needs of Vietnam. 例文帳に追加
財務大臣達は、ベトナムの特別な条件、必要性を考慮しつつ、相互に受け入れられる市場アクセス・コミットメント、WTOルールに対する遵守を基礎として、ベトナムの最近の加盟交渉が加速することの支持をあらためて表明した。 - 財務省
One of the lessons learned from the recent crises is the importance of the macro-prudential viewpoint that prudential rules, which are effective for individual financial institutions, can nevertheless be insufficient to avoid the creation of bubbles and ensuing crises to the economy as a whole. 例文帳に追加
今回の危機から得られた教訓のひとつは、規制が個々の金融機関にとっては適切でも、経済全体にとってはバブルの発生とそれに続く危機を回避するうえで不十分なことがあるという、マクロプルーデンスの視点の重要性であった。 - 財務省
The plan will include: additional spending reductions, among them reforms to entitlement programs; tax reform that raises revenue, lowers rates, and cuts tax loopholes and expenditures; and stronger budgetary rules to enhance predictability and credibility. 例文帳に追加
その計画は,給付プログラムの改革を含む追加的歳出削減,歳入を高め,税率を下げ,税の抜け穴をふさぎ,租税支出を削減する税制改正,予測可能性と信頼性を高めるためのより強力な予算ルールを含むであろう。 - 財務省
Furthermore, as a contribution to a more effective, rules-based trading system, we support a strengthening of the WTO, which should play a more active role in improving transparency on trade relations and policies and enhancing the functioning of the dispute settlement mechanism. 例文帳に追加
さらに,より効果的でルールに基づく貿易制度への貢献として,我々は,貿易関係及び政策における透明性の向上と紛争解決メカニズムの機能強化についてより積極的な役割を担うべき,WTOの強化を支持する。 - 財務省
In all cases where an appeal is provided from the decision of the Commissioner to the Federal Court under this Act, the appeal shall be had and taken pursuant to the Federal Courts Act and the rules and practice of that Court. 例文帳に追加
本法律に基づいて長官の決定に対して連邦裁判所に提訴することができることが定められているあらゆる場合において,かかる提訴は,連邦裁判所法,並びに同裁判所の規則及び実務に従って行われるものとする。 - 特許庁
Subject to section 24 (2), if on examination under subsection (1) (a) a date of filing cannot be accorded because of deficiencies as regards the requirements mentioned in subsection (1) (a), the Registrar shall give the applicant an opportunity to correct the deficiencies in accordance with the rules. 例文帳に追加
第24条 (2)に従うことを条件として,(1) (a)に基づく審査により,(1) (a)にいう要件に関する欠陥のために提出日を付与することができない場合は,登録官は規則に従って欠陥を訂正する機会を出願人に与える。 - 特許庁
If the registered proprietor sends such a counterstatement, the Registrar shall ordinarily serve a copy thereof on the person giving notice of opposition within one month and the provisions of rules 50 to 57 shall apply mutatis mutandis to the further proceedings on the opposition.例文帳に追加
登録所有者が当該答弁書を送付したときは,登録官は,通常はその写しを異議申立人に対して1月以内に送達するものとし,規則50から規則57までの規定を,異議申立についてのその後の手続に準用する。 - 特許庁
If the registered proprietor sends such counterstatement the Registrar shall serve a copy thereof on the person giving notice of opposition within two months and the further procedure for the disposal of the opposition shall be regulated by the provisions of rules 50 to 57 mutatis mutandis.例文帳に追加
登録所有者が当該答弁書を送付したときは,登録官は,その写しを2月以内に異議申立人に送達しなければならず,異議申立の処分についてのその後の手続は,規則50から規則57までの規定を準用して規制する。 - 特許庁
On acceptance of the application the Registrar shall cause the application to be advertised in the Journal and the provisions of rules 47 to 57 shall apply mutatis mutandis to further proceedings in the matter as they apply in relation to an application for the registration of a trade mark.例文帳に追加
出願を受理したときは,登録官は,当該出願を公報により公告させなければならず,規則47から規則57までの規定は,商標の登録出願に関して適用するのと同様に本事項におけるその後の手続に準用する。 - 特許庁
Labels or cards used in accordance with sub-rules (1) and (2) shall be so applied as not to be easily detachable or removable from a bundle of cotton yarn or from each unit of cotton thread in the ordinary course of handling before it reaches the normal consumer.例文帳に追加
(1)及び(2)に従い使用されるラベル又はカードは,一般の消費者に届く前の通常の取扱い過程において,綿糸の束から又は綿より糸の各単位から容易に切り離され又は取り去られないように貼り付けなければならない。 - 特許庁
Provided that where the Trade Marks Registry located in “Region A” as defined in clause (f) of rule 2 of the Official Languages (Use for Official Purposes of the Union) Rules, 1976, the Registrar may, in his discretion, make final orders either in Hindi or in English.例文帳に追加
1976年公用言語(連合の公式目的での使用)規則の規則2 (f)において定義の「地域A」に所在の商標登録局においては,登録官はその裁量権によりヒンズー語又は英語の何れかにより最終命令を発することができる。 - 特許庁
If the application complies with the requirements of Article 10 of this Law and the requirements of the Rules issued by the Patent Office on the basis of those requirements, the Patent Office shall send a written notice to the applicant of the acceptance of the application for examination (the acceptance of the application).例文帳に追加
出願が第10条の要件及び同条に基づき特許庁が制定した規則の要件を遵守している場合は,特許庁は出願人に,その出願の審査のための受理(出願受理)の通知書を送付しなければならない。 - 特許庁
(xix) "Additional Public Notice Information" shall mean information that has been or is to be publicized in an Additional Public Notice and that the Investigation Entruster has indicated to the Investigative Body pursuant to the Business Rules of said Investigative Body; 例文帳に追加
十九 追加公告情報 追加公告において公告し、又は公告しようとする内容である情報であって、調査委託者が調査機関の業務規程に定めるところにより当該調査機関に対して示したものをいう。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(ii) A means of delivering information recorded in a file on a magnetic disk that falls under any of the items of Article 33-6 paragraph (4) of the Rules of Commercial Registration (Ordinance of the Ministry of Justice No. 23 of 1964). 例文帳に追加
二 商業登記規則(昭和三十九年法務省令第二十三号)第三十三条の六第四項各号のいずれかに該当する構造の磁気ディスクをもって調製するファイルに情報を記録したものを交付する方法 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 9 An employer may not, unless agreement has been reached with a worker, change any of the working conditions that constitute the contents of a labor contract in a manner disadvantageous to the worker by changing the rules of employment; provided, however, that this shall not apply to the cases set forth in the following Article. 例文帳に追加
第九条 使用者は、労働者と合意することなく、就業規則を変更することにより、労働者の不利益に労働契約の内容である労働条件を変更することはできない。ただし、次条の場合は、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) Every trade association shall, pursuant to the provisions of the Rules of the Fair Trade Commission, within thirty days from the date of its formation, notify the Commission thereof; provided, however, that the trade associations listed in the following items are not so required. 例文帳に追加
2 事業者団体は、公正取引委員会規則の定めるところにより、その成立の日から三十日以内に、その旨を公正取引委員会に届け出なければならない。ただし、次に掲げる事業者団体は、届け出ることを要しない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(xvi) Officials of the Japan Defense Agency (excluding the members of the council and others, and the conciliator and others, provided for in paragraph 1 of Article 61 of the Defense Agency Establishment Law (Law No. 164 of 1954), who are designated by rules of the National Personnel Authority); 例文帳に追加
十六 防衛庁の職員(防衛庁設置法(昭和二十九年法律第百六十四号)第六十一条第一項に規定する審議会等の委員及び調停職員等で、人事院規則で指定するものを除く。) - 日本法令外国語訳データベースシステム
(x) Approval of temporary appointments and renewals thereof, restriction of the number of officials subject to temporary appointment and decisions on their requisite qualifications, and rescission of temporary appointments as provided for by Article 60 (except where provided for by rules of the National Personnel Authority); 例文帳に追加
十 第六十条の規定による臨時的任用及びその更新に対する承認、臨時的任用に係る職員の員数の制限及びその資格要件の決定並びに臨時的任用の取消(人事院規則の定める場合を除く。) - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 49 (1) When an employer has come to usually employ ten or more workers, the employer shall submit the rules of employment, pursuant to the provision of Article 89 of the Act, to the director of the labor standards office concerned without delay. 例文帳に追加
第四十九条 使用者は、常時十人以上の労働者を使用するに至つた場合においては、遅滞なく、法第八十九条の規定による就業規則の届出を所轄労働基準監督署長にしなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 278 When a person who has been summoned to the trial cannot appear at the trial because of illness or other reasons, he/she shall submit to the court a medical certificate or other materials pursuant to the Rules of Court. 例文帳に追加
第二百七十八条 公判期日に召喚を受けた者が病気その他の事由によって出頭することができないときは、裁判所の規則の定めるところにより、医師の診断書その他の資料を提出しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) A police official may request a member of the police force (excluding police officials) with expertise in Juvenile psychological and other characteristics to investigate (excluding the measures prescribed in Article 6-5, paragraph (1)) pursuant to the Rules of the National Public Safety Commission. 例文帳に追加
3 警察官は、国家公安委員会規則の定めるところにより、少年の心理その他の特性に関する専門的知識を有する警察職員(警察官を除く。)に調査(第六条の五第一項の処分を除く。)をさせることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright(C) 財務省 ※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。 財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。 |
| ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
