1016万例文収録!

「there their」に関連した英語例文の一覧と使い方(7ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > there theirに関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

there theirの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 2047



例文

There are many spots all over the country famous for their fall leaves that have provided the setting for Noh dramas. 例文帳に追加

紅葉の名所が能楽の舞台となっている所が全国には多々有ります - 京大-NICT 日英中基本文データ

There is no necessity for making the relay contacts RyS1, RyS2, RyS3, RyS4 resistant to high voltages, and their size and cost can be reduced.例文帳に追加

リレー接点RyS1,RyS2,RyS3,RyS4を高耐電圧化する必要がなくなり、安価および小型化できる。 - 特許庁

There are provided improved autologous T-cell vaccines and improved methods for their production.例文帳に追加

本発明は、自己T細胞ワクチンの改良および、それらの産生方法の改良に関連する。 - 特許庁

There are provided nordihydroguaiaretic acid derivatives which are the pharmaceutical compositions for treating tumors, and a method for their use in the treatment of tumors.例文帳に追加

ノルジヒドログアイアレチン酸誘導体、および腫瘍の処置のためのその使用方法。 - 特許庁

例文

There are not so many companies making an investment in India at present, and their priority is not high (Figure 3-1-2-1).例文帳に追加

インドは現時点では投資先としている企業は多くなく、最重視率も高くない(第3-1-2-1 図)。 - 経済産業省


例文

However, once their technologies are drained by entering a joint venture, there is no way to take them back.例文帳に追加

しかし、合弁により技術が流出してしまったら、取り戻すことはできない。 - 経済産業省

As time went on and demand grew, there began a movement toward residents achieving this goal on their own power. 例文帳に追加

要望を出すうちに、住民自身の力で実現しようという機運が高まっていった。 - 経済産業省

There are a variety of styles of vicinity type retail stores depending on the characteristics of local communities and their population compositions. 例文帳に追加

地域属性や人口構成により、近隣型小売店舗のあり方は多様である。 - 経済産業省

There are Japanese companies that have been aggressively promoting their businesses accommodating to the local condition.例文帳に追加

現地情勢に合わせて事業を積極的に展開している企業もある。 - 経済産業省

例文

There is even a conservative movement in industrialized countries as people are concerned about losing their jobs.例文帳に追加

雇用喪失の不安等、先進国の間では、保護主義的な機運さえみられます。 - 経済産業省

例文

It seems that there had been some informality about their license, that the clergyman absolutely refused to marry them without a witness of some sort, 例文帳に追加

証明書に何かしら不備でもあったのだろう、牧師は立会人なしでは結婚を認めぬと。 - Arthur Conan Doyle『ボヘミアの醜聞』

Up to his arrival at Bombay, he had entertained hopes that their journey would end there; 例文帳に追加

ボンベイに到着するまでは、旅行がそこで終わるのではないか、という希望を抱いていた。 - JULES VERNE『80日間世界一周』

There he saw dazzling camellias expanding themselves, with flowers which were giving forth their last colors and perfumes, 例文帳に追加

そこには真っ赤なツバキが咲いていて、あたりに最後の色と香りを振りまいていた。 - JULES VERNE『80日間世界一周』

During the rest of that day there was no other adventure to mar the peace of their journey. 例文帳に追加

その日はもうそれ以上は、一行の平穏を乱すような冒険はありませんでした。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

There are wild beasts in the woods, and a race of queer men who do not like strangers to cross their country. 例文帳に追加

森には野生の獣がいるし、国をよそものが通るのをきらう変な人たちの種族もいるとか。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

There lay the cabinet before their eyes in the quiet lamplight, a good fire glowing and chattering on the hearth, 例文帳に追加

見たところ、穏やかなランプの明かりに照らされた書斎で、暖炉には火がくべられ燃えていた。 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

There was scrub and long grass all about us, and I did not feel safe from their insidious approach. 例文帳に追加

まわりはずっと茂みや背の高い草で、かれらの狡猾な接近から安全だとは思えませんでした。 - H. G. Wells『タイムマシン』

There are many people who will not believe a truth until they can see it with their own eyes. 例文帳に追加

自分の目で実際に見るまで、真実であっても信用しないという人は多い。 - Electronic Frontier Foundation『DESのクラック:暗号研究と盗聴政策、チップ設計の秘密』

where all is sweetness and delicacy and harmony, and there are no red-headed clients to vex us with their conundrums." 例文帳に追加

甘美と上品とハーモニーの世界には判じ物で僕たちを悩ませる赤毛の依頼人もいないよ。」 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

Both teachers and learners go to sleep at their post, as soon as there is no enemy in the field.29 例文帳に追加

戦場に敵がいなくなるとすぐに、教師も学び手もその持ち場で眠りこけてしまうのです。 - John Stuart Mill『自由について』

hence at some period or other of their lives there must be a struggle for existence; 例文帳に追加

だから、生物にはその生涯のあれこれの時期に、生存のための闘争があるのです。 - John Tyndall『英国科学協会ベルファースト総会での演説』

for it's there they cleaned their ships, sir, asking your pardon." 例文帳に追加

すいません、結局のところやつらが船を停泊してきれいにしたのはあそこです」 - Robert Louis Stevenson『宝島』

So they lay there in the sun, and their bodies glistened in it, 例文帳に追加

コドモ達がお日さまの中で寝そべっていると、体が反射してきらきら光りました。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

When their voices died away there came cold silence over the lagoon, 例文帳に追加

男の子たちの声が聞こえなくなると、ラグーンには寒々しい静寂が訪れました。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

and the tears were still there, or another two had taken their place. 例文帳に追加

涙はまだ目に浮かんでいましたが、あるいはべつの2粒が取って代わったのでしょうか。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

There were shepherds in the same country staying in the field, and keeping watch by night over their flock. 例文帳に追加

その同じ地方では,羊飼いたちが野宿をしながら,夜に自分たちの群れの番をしていた。 - 電網聖書『ルカによる福音書 2:8』

He didn’t do many mighty works there because of their unbelief. 例文帳に追加

彼らの不信仰のゆえに,その場所では強力な業を多くは行なわなかった。 - 電網聖書『マタイによる福音書 13:58』

For where two or three are gathered together in my name, there I am in their midst.” 例文帳に追加

二人か三人がわたしの名において共に集まっているところでは,わたしが彼らの中にいるからだ」。 - 電網聖書『マタイによる福音書 18:20』

There were figures there from those of an age best called girls and boys to those who looked to be old enough to be about to live out their life span.例文帳に追加

少年少女と呼ぶべき年齢の者から、近く大往生を遂げるのではないかという老齢の者の姿まである。 - Tatoeba例文

While there are some people who use the Internet to learn foreign languages, there are others, living on less than a dollar a day, who cannot even read their own language.例文帳に追加

インターネットを使って異国語を学ぶものがいる一方、一日1$以下で暮らし自国語さえ読めないものがいる。 - Tatoeba例文

At that time, bicycles were just starting to get popular and, here and there, there were many unskilled beginners who ran into people and broke through their hedges.例文帳に追加

その頃は自転車の流行り出した始めで、下手な素人がそこでも此処でも人を轢いたり、塀を突き破ったりした。 - Tatoeba例文

Although there is some overlap, WSCI provides a set of useful and necessary additions to WSCL, and there is synergy in their basic concepts. 例文帳に追加

いくつかの重複はあるにせよ、WSCIはWSCLに対して有用かつ必要な一組の拡張を提供し、それら(WSCIとWSCL)の基本概念には共力作用が存在する。 - コンピューター用語辞典

There were figures there from those of an age best called girls and boys to those who looked to be old enough to be about to live out their life span. 例文帳に追加

少年少女と呼ぶべき年齢の者から、近く大往生を遂げるのではないかという老齢の者の姿まである。 - Tanaka Corpus

There is a story that he was acquainted with Shinran, the founder of Shin Buddhism, as they were related via their mothers; but there is no proof. 例文帳に追加

浄土真宗の開祖親鸞とは、互いに母方の縁戚にあたり面識があったとする説があるが確証はない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

There are two kinds of ryoto, one with tassels on pauldrons and another decorated with gold brocade, but basically there is little difference between the two in their uses, depending on characters of the wearers. 例文帳に追加

肩口に房があるものと金襴で飾ってあるものの二種が有るが、基本的には役柄などによっての大きな差異は無い。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Also there are some shops where customers can directly order to make and hand over (or place on the conveyer belt) their desired sushi, even same kind of sushi are already traveling there. 例文帳に追加

また、回っている寿司であっても、直接頼んで握ってもらう(もしくは、コンベアに流してもらう)ことができるお店もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

There are Restaurants specialized in whale-meat-based dishes in various areas including well-established restaurants and also there are some restaurants where whale-meat-based dishes are included in their menu items. 例文帳に追加

各地の老舗をはじめ鯨料理の専門店が存在するほか、メニューの一つとして取り入れている例もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Before the Meiji period, there were Rikyu built as a villa for a retired emperor and cloistered emperor for after their retirement, which were called 'Goin,' and there were exclusive officials to look after these places. 例文帳に追加

また、明治以前には太上天皇や法皇の退位後の離宮として「後院」と呼ばれる離宮が築かれて専属の役人が置かれた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

There were many buildings on the estate grounds, including Danzaemon's office building and private residence as well as storage warehouses and a Shinto shrine; in addition, there were residences for various officials and their families, 300 to 400 people in all. 例文帳に追加

屋敷内には弾左衛門の役宅や私宅のほか蔵や神社が建ち、300から400人の役人家族が暮らす住宅もあった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is no surprise that there were gaps between the police and peasants in their testimonies, but there were gaps in claims between peasants, too. 例文帳に追加

警官と農民の証言がかみ合わないのは当然だが、農民同士の証言も全くかみあっていない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The EPO considers there are two differences and the JPO and the USPTO considers there to be one difference but their opinions are substantially the same. 例文帳に追加

EPOは、相違点が2つであると判断し、JPOとUSPTOは相違点が1つであると認定したが、実質的に同じ判断を行っている。 - 特許庁

However, "IT" is unique in that although there are a high percentage of specialists, there are also many managements that indicated they consult with their families or people within the enterprise.例文帳に追加

ただし、「IT」については、専門家の割合が高いものの、家族や社内の人間に相談すると回答する経営者も多いのが特徴的である。 - 経済産業省

1. Portraits of persons may not be registered as marks without their consent or, after their death, without the consent of their spouse and children or, if there is no spouse or children or after their death, of their parents or other ascendants or, if there are no parents or other ascendants or after their death also, of the other relatives up to the fourth degree inclusive.例文帳に追加

(1) 個人の肖像は,その者の同意を得ないで,商標として登録することができない。その者が死亡した後はその配偶者及び子の,これらの者がいない場合又はこれらの者の死後はその親及びその他の祖先の,更にこれらの者もいない場合又はこれらの者の死後は 4親等までの親類の同意を得ないで,標章として登録することができない。 - 特許庁

For a visit to the Ise-jingu Shrine, there was also a custom called "nukemairi" in which people were able to continue their trip with the help of roadside residents even after spending all their money on the way there. 例文帳に追加

また、伊勢神宮への参詣では、道中で無一文になっても沿道の人々の援助によって旅が続けられるという「抜け参り」という風習もあった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

However, if there was a Consort of the late Son of the Crown Prince, then their Imperial ranks fell behind hers, and if there were any Imperial Princes, Imperial Princesses, Princes or Princesses who had assumed the role of regent, then their ranks fell behind theirs. 例文帳に追加

但し、故皇太孫の妃があるときはその次とし、摂政に就任している親王・内親王・王・女王があるときはその次とする。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Although there are few documents about the Akechi clan, their vassals and their followers, oral traditions spread by word of mouth; since there is so little direct evidence in the form of documents, it is necessary to analyze the authenticity of which cannot be verified. 例文帳に追加

明智氏やその家臣、従者に関わる口伝などはいくつか伝わっており、資料の少ない考証については、従来日の目をみる事のなかった、こうした信憑性について確定できない資料の分析を行っていく必要がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Article 39 (1) If there are two or more recognition trustees, they shall perform their duties jointly; provided, however, that with the permission of the court, they may perform their duties severally or divide their duties among them. 例文帳に追加

第三十九条 承認管財人が数人あるときは、共同してその職務を行う。ただし、裁判所の許可を得て、それぞれ単独にその職務を行い、又は職務を分掌することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 529 If there are two or more supervisors, they shall perform their duties jointly; provided, however, that they may perform their duties individually or divide their duties, with the permission of the court. 例文帳に追加

第五百二十九条 監督委員が二人以上あるときは、共同してその職務を行う。ただし、裁判所の許可を得て、それぞれ単独にその職務を行い、又は職務を分掌することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) When there are two or more trust property administrators, they shall act within the scope of their power jointly; provided, however, that with the permission of the court, they may perform their duties severally or divide their duties among themselves. 例文帳に追加

2 二人以上の信託財産管理者があるときは、これらの者が共同してその権限に属する行為をしなければならない。ただし、裁判所の許可を得て、それぞれ単独にその職務を行い、又は職務を分掌することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

Enka music is relatively well known among people in their 30s to 50s and those in the prime of manhood, who spent their boyhood, puberty and adolescence when there was a karaoke boom, due in part to the influence of their parents. 例文帳に追加

カラオケブームの時期に少年、思春期から青年期を過ごした30代~50代の中、壮年層の中では親の影響も手伝い比較的認知度は高い。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
コンピューター用語辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Belfast Address”

邦題:『英国科学協会ベルファースト総会での演説』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2005 Ryoichi Nagae 永江良一
この翻訳は、クリエイティブ・コモンズ・ライセンス(帰属 - 同一条件許諾)の下でライセンスされています。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Cracking DES: Secrets of Encryption Research, Wiretap Politics, and Chip Design ”

邦題:『DESのクラック:暗号研究と盗聴政策、チップ設計の秘密』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

日本語版の著作権保持者は ©1999
山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>である。この翻訳は、全体、部分を問わず、使用料の支払いなしに複製が認められる。
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”A SCANDAL IN BOHEMIA”

邦題:『ボヘミアの醜聞』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

書籍名:ボヘミアの醜聞
著者名:サー・アーサー・コナン・ドイル
原書:A Scandal in Bohemia
底本:インターネット上で公開されているテキスト
訳者名:大久保ゆう (c)2001
Ver.2.21 (2003/9/10)
このファイルはフリーウェアです。著作者に無断で複製、再配布できます。作者に対する「メール、苦情、質問、指摘、叱咤激励、その他諸々」はここ(zlc-chap-i@geocities.co.jp)まで。もしくは、「掲示板」まで。ホームページ「The Baker Street Bakery」にこのファイルの最新版があります。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS