| 例文 |
until one doesの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 23件
a tactic (in a social movement) in which one does not eat until one's demands have been complied with 例文帳に追加
社会運動において,絶食によって要求を訴える闘争方法 - EDR日英対訳辞書
To see whether one is reborn in heaven; as for one who does the right thing, if the entire top of the head remains warm until one's life ends, then one will be reborn in heaven. 例文帳に追加
験生天上、もし作善の人、頭頂皆温にして而して後気尽くる者は即ち天上に生ず - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
To see whether one is reborn as a human; when one who does the right thing for Buddhism is just about to die, if the feet begin to become cold, then the navel does, but if the parts of top of it remain warm until one's life ends, then one will be reborn as a human. 例文帳に追加
験生人中、もし作善の人、将に死せんとする時、まず足より冷えて臍(へそ)に至り、臍の上猶温にして後に気尽くるは即ち人中に生ず - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
To see whether one is reborn as a hungry demon; if the top of the head begins to become cold and the navel does, but the parts lower than the hips remain warm until one's life ends, then one will be reborn as a hungry demon. 例文帳に追加
験生餓鬼、もし頂より冷えて臍に至り、腰下猶温にして而して後気尽くる者は即ち餓鬼の中に生ず - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
To solve the problem that a serial multiple inverter does not output a predetermined voltage and cannot be operated at a predetermined voltage until the part is replaced in case any one of cell inverters goes out of order.例文帳に追加
直列多重インバータは、何れか1つのセルインバータが故障しても、所定の電圧出力はなく、部品交換まで規定電圧による運転ができない。 - 特許庁
When an exposure time for one exposure does not reach an exposure time to obtain optimum exposure, a plurality of exposures are performed until a total exposure time reaches the exposure time to obtain the optimum exposure.例文帳に追加
1回の露光時間が適正露出を得るための露光時間に達していなければ、露光時間の総和が適正露出を得るための露光時間に達するまで、複数回露光を行う。 - 特許庁
To shorten the time from the issue of a printing request to a printer which does not start printing until printing data of one page is acquired for completion of printing of a head page.例文帳に追加
1ページ分の印刷データを取得するまで印刷を開始しないプリンターに対する印刷要求が発生してから先頭ページの印刷が完了するまでの時間を短縮する。 - 特許庁
The controller does not display the work procedures of the next process even if there is an instruction input, until the standard work time elapses after the display of the work procedure of one process.例文帳に追加
ここで、制御装置は、一の工程の作業手順を表示してからその工程の標準作業時間が経過するまでは指示入力があっても次の工程の作業手順に表示を切り替えないことを特徴とする。 - 特許庁
When one terminal intercepts a data distribution request in response to the data distribution start notice from the other terminals, the terminal stops the transmission of its own data distribution request, and when the one terminal does not intercept the data distribution request transmitted from the other terminals until before the response delay time elapses, the one terminal transmits its own response.例文帳に追加
そして他の端末からデータ配信開始通知に対するデータ配信要求を傍受した場合には自端末からのデータ配信要求の送信を停止し、応答遅延時間の経過までに他の端末から送信されるデータ配信要求を傍受していない場合には自端末から当該応答を送信する。 - 特許庁
The massager has a control part 7 to control the therapy element 1 so that, even when movement of the therapy element 1 by one drive shaft reaches a target position, the massager does not go to the next motion until movement of the therapy element 1 by the other drive shaft reaches a target position in a locus of one massaging realized by driving different two or more shafts.例文帳に追加
2軸以上の異なる駆動軸の駆動により実現される1回のもみの軌跡の中で、片方の駆動軸による施療子1の移動が目標位置に達しても、もう片方の駆動軸による施療子1の移動が目標位置に達するまで次の動作に進まないように制御する制御部7を設ける。 - 特許庁
When a caller's telecommunication terminal does not know the address of a called party's telecommunication terminal, the caller's telecommunication terminal contacts one Session-Initiation-Protocol Proxy server, and contacts another until the address of the called party's telecommunication terminal is found.例文帳に追加
本発明によれば、発呼者の通信端末が被呼者の通信端末のアドレスを知らない場合には、発呼者の通信端末は、セッション−イニシエーション−プロトコル・プロキシ・サーバに接触し、被呼者の通信端末のアドレスが見つかるまで、更に別のサーバーに接触する。 - 特許庁
Temporary allocation of capability of one unit lot device is repeated by the number of the production methods of all the devices until all the items each produced such that the stock reference value does not become insufficient within a range of the capability of the device or to the stock reference value each reach the stock reference value.例文帳に追加
装置の能力の範囲内、もしくは在庫基準値まで在庫基準値を不足しないように生産を行う品目がすべて在庫基準値に達するまで、すべての装置の製法数分、1単位ロット装置の能力の仮割り当てを繰り返す。 - 特許庁
If an address corresponding to the retrieval address character string inputted by the user does not exist, the search is repeated by reducing the retrieval address character string from its end by a given amount (for instance, a character, declared address unit, up to a given border) until one or more addresses are hit.例文帳に追加
ユーザの入力した検索住所文字列に該当する住所が存在しない場合は、1つ以上の住所がヒットするまで、検索住所文字列を後方から所定量(例えば、1文字、住所表記単位、所定の境界まで)ずつ削除して検索を繰り返す。 - 特許庁
(7) An executive officer's term of office shall continue until the conclusion of the first board of directors meeting called after the conclusion of the annual shareholders meeting for the last business year ending within one year from the time of their election; provided, however, that this does not preclude the shortening the executive officer's term of office by the articles of incorporation. 例文帳に追加
7 執行役の任期は、選任後一年以内に終了する事業年度のうち最終のものに関する定時株主総会の終結後最初に招集される取締役会の終結の時までとする。ただし、定款によって、その任期を短縮することを妨げない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
To solve the problem that degradation of functions does not occur even when a failure occurs in one component since main components are redundantly constituted, however, occurrence of the failure itself is not exposed and a device is left at a failed state for a long time until the device is visually confirmed by a maintenance manager in a highly available system.例文帳に追加
高可用なシステムでは、主要なコンポーネントを冗長な構成であるため、一方のコンポーネントで障害が発生した場合でも、機能の縮退が発生しないが、故障の発生自体が露見せず、保守管理者に装置が目視確認されるまで長時間故障状態で放置されてしまう問題点の解決。 - 特許庁
Moreover, the control apparatus does not start executing an evaporation fuel purge until a predetermined time passes after the target air-fuel ratio is changed from/to the rich air-fuel ratio to/from the lean air-fuel ratio, even when an unsatisfied purge execution request condition is changed into a satisfied one.例文帳に追加
更に、パージ実行要求条件が不成立である状態から成立した状態へと変化した場合であっても、目標空燃比がリッチ空燃比からリーン空燃比へと又はその逆へと変更された時点から所定時間が経過するまでの期間、蒸発燃料パージの実行を開始しないように構成する。 - 特許庁
The signal transmission part 61, 62, 63 is set with an appropriate waiting time according to the corresponding channel, and each the signal transmission part does not transmit next DREQ to a DMA control part 215 until a prescribed waiting time lapses after receiving /DACK from the DMA control part 215 corresponding to one DREQ.例文帳に追加
信号伝送部61,62,63には、対応するチャネルに応じた適宜の待ち時間が設定されており、各信号伝送部は、一のDREQに対応するDMA制御部215からの/DACKを受け付けてから所定の待ち時間が経過するまで次のDREQをDMA制御部215へ伝送しない。 - 特許庁
A Pachinko game machine executes a variable display performance, stores a plurality of kinds of performance block data for determining one performance content while predetermining the performance time for each performance, and does not determine at least in which order the performances are performed until a combination is determined as the plurality of kinds of performance block data.例文帳に追加
パチンコ遊技機には、可変表示演出を実行し、一の演出内容を決定するための複数種類の演出ブロックデータが、それぞれ演出の実行時間が予め定められて記憶されており、それら複数種類の演出ブロックデータとして、組み合わせが決定されるまでは少なくとも、それぞれいずれの順序で実行されるかが定められていない。 - 特許庁
If at least one of a battery temperature TBAT and an engine water temperature TW does not reach a prescribed temperature when a vehicle is traveled in a cruise mode, a cruise generating amount is raised to a prescribed value CR1, and charging of the battery is continued until both the battery temperature TBAT and the engine water temperature TW respectively reach the prescribed temperatures.例文帳に追加
クルーズモードによる車両走行時に、バッテリ温度TBATとエンジン水温TWのうち少なくとも一方が所定の温度に達していない場合に、クルーズ発電量を所定値CR1に引き上げ、バッテリ温度TBATとエンジン水温TWとの両方がそれぞれ所定の温度に達するまでバッテリに対する充電を持続する。 - 特許庁
Article 55 (1) A Foreign Trust Company (excluding Custodian Type Foreign Trust Companies) shall, for each accounting period, set aside loss reserves at its Main Branch Office in an amount not less than the amount obtained by multiplying the amount of profits pertaining to the business carried out at all branch offices by a ratio which does not exceed one tenth and which is specified by a Cabinet Office Ordinance, until the amount of loss reserves reaches the amount specified by a Cabinet Order under Article 53(6)(ii). 例文帳に追加
第五十五条 外国信託会社(管理型外国信託会社を除く。)は、第五十三条第六項第二号の政令で定める金額に達するまでは、毎決算期において、すべての支店の営業に係る利益の額に十分の一を超えない範囲内で内閣府令で定める率を乗じた額以上の額を、損失準備金として主たる支店において計上しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 2 (1) A person carrying on the specified insurance business (referring to the Insurance Business as defined in Article 2, paragraph (1) of the Insurance Business Act revised by the provision of Article 1 (hereinafter referred to as "Current Insurance Business Act") that does not fall under the category of Insurance Business as defined in Article 2, paragraph (1) of the Insurance Business Act prior to the revision by the provision of Article 1 (hereinafter referred to as "Former Insurance Business Act"); the same shall apply hereinafter) at the time when this Act enters into force may, notwithstanding the provision of Article 3, paragraph (1) of the Current Insurance Business Act, carry on the specified insurance business until the date specified in one of the following items, as the case may be: 例文帳に追加
第二条 この法律の施行の際現に特定保険業(第一条の規定による改正後の保険業法(以下「新保険業法」という。)第二条第一項に規定する保険業であって、第一条の規定による改正前の保険業法(以下「旧保険業法」という。)第二条第一項に規定する保険業に該当しないものをいう。以下同じ。)を行っている者は、次の各号に掲げる場合に応じ、当該各号に定める日までの間は、新保険業法第三条第一項の規定にかかわらず、引き続き特定保険業を行うことができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 102 (1) The provision of Article 13(1) of the Banking Act after the revision by the provision of Article 10 (hereinafter referred to as the "New Banking Act") (including the Cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 17 of the Long-Term Credit Bank Act after the revision by the provision of Article 11 (hereinafter referred to as the "New Long-Term Credit Bank Act"), Article 89 of the Shinkin Bank Act after the revision by the provision of Article 13 (hereinafter referred to as the "New Shinkin Bank Act"), Article 94 of the Labor Bank Act after the revision by the provision of Article 14 (hereinafter referred to as the "New Labor Bank Act") and Article 6 of the Act on Financial Businesses by Cooperative after the revision by the provision of Article 16 (hereinafter referred to as the "New Act on Financial Businesses by Cooperative") (hereinafter referred to as the "Cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 17 of the New Long-Term Credit Bank Act, etc." in this Article to Article 105 inclusive of these Supplementary Provisions); hereinafter the same shall apply in this and the following paragraph) shall not apply, until the day on which one year has elapsed from the Effective Date, to granting of credit, etc. (meaning granting of credit, etc. as defined by Article 13(1) of the New Banking Act; hereinafter the same shall apply in this and the following paragraph) by a Bank (meaning a Bank as defined by Article 2(1) of the New Banking Act; hereinafter the same shall apply), Long-Term Credit Bank (meaning a Long-Term Credit Bank as defined by Article 2 of the New Long-Term Credit Bank Act; hereinafter the same shall apply), Shinkin Bank or federation of Shinkin Banks, labor bank or federation of labor banks, or credit cooperatives or Federation of Credit Cooperatives (meaning Federation of Credit Cooperatives as defined by Article 2(1) of the New Act on Financial Businesses by Cooperative; hereinafter the same shall apply) (hereinafter collectively referred to as the "Bank, etc." in this Article to Article 105 inclusive of these Supplementary Provisions) to one person as defined by Article 13(1) of the New Banking Act of which the amount exceeds the Limit of Granting of Credit, etc. (meaning Limit of Granting of Credit, etc. as defined by Article 13(1) of the New Banking Act; hereinafter the same shall apply in this paragraph) at the time when this Act comes into effect, if the Bank, etc. notifies thereof to the Financial Reconstruction Commission (the Financial Reconstruction Commission or the Minister of Labor in the case of labor bank or federation of labor banks, or the administrative agency referred to in Article 7(1) of the New Act on Financial Businesses by Cooperative in the case of credit cooperatives or Federation of Credit Cooperatives; hereinafter the same shall apply in this and the following paragraph) until the day on which three months have elapsed from the Effective Date. In this case, where it is likely that if the Bank, etc. does not continue granting of credit, etc. in excess of the Limit of Granting of Credit, etc. to the one person even after the day on which one year has elapsed from the Effective Date, it would significantly hinder the continuation of the business of the one person, or where there is other unavoidable reason, and when the Bank, etc. obtains an approval from the Financial Reconstruction Commission before that day, the Bank, etc. shall be deemed to obtain the approval referred to in the proviso to Article 13(1) of the New Banking Act on the day after that day. 例文帳に追加
第百二条 第十条の規定による改正後の銀行法(以下「新銀行法」という。)第十三条第一項(第十一条の規定による改正後の長期信用銀行法(以下「新長期信用銀行法」という。)第十七条、第十三条の規定による改正後の信用金庫法(以下「新信用金庫法」という。)第八十九条、第十四条の規定による改正後の労働金庫法(以下「新労働金庫法」という。)第九十四条、及び第十六条の規定による改正後の協同組合による金融事業に関する法律(以下「新協金法」という。)第六条において準用する場合(以下この条から附則第百五条までにおいて「新長期信用銀行法第十七条等において準用する場合」という。)を含む。以下この項及び次項において同じ。)の規定は、この法律の施行の際現に新銀行法第十三条第一項に規定する同一人に対する信用の供与等(同項に規定する信用の供与等をいう。以下この項及び次項において同じ。)の額が信用供与等限度額(同条第一項に規定する信用供与等限度額をいう。以下この項において同じ。)を超えている銀行(新銀行法第二条第一項に規定する銀行をいう。以下同じ。)、長期信用銀行(新長期信用銀行法第二条に規定する長期信用銀行をいう。以下同じ。)、信用金庫若しくは信用金庫連合会、労働金庫若しくは労働金庫連合会又は信用協同組合若しくは信用協同組合連合会(新協金法第二条第一項に規定する信用協同組合連合会をいう。以下同じ。)(以下この条から附則第百五条までにおいて「銀行等」という。)の当該同一人に対する信用の供与等については、当該銀行等が施行日から起算して三月を経過する日までにその旨を金融再生委員会(労働金庫又は労働金庫連合会にあっては金融再生委員会及び労働大臣とし、信用協同組合又は信用協同組合連合会にあっては新協金法第七条第一項に規定する行政庁とする。以下この項及び次項において同じ。)に届け出たときは、施行日から起算して一年を経過する日までの間は、適用しない。この場合において、当該銀行等が、当該同一人に対して同日後も引き続き信用供与等限度額を超えて当該信用の供与等をしないこととすれば当該同一人の事業の継続に著しい支障を生ずるおそれがある場合その他のやむを得ない理由がある場合において同日までに金融再生委員会の承認を受けたときは、当該銀行等は、同日の翌日において新銀行法第十三条第一項ただし書の規定による承認を受けたものとみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
| 例文 |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|


Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)