1016万例文収録!

「within reason」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > within reasonの意味・解説 > within reasonに関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

within reasonの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 238



例文

I will do anything within reason. 例文帳に追加

道理にかなったことなら何でもする. - 研究社 新英和中辞典

truths within the bounds of reasonbeyond the bounds of reason 例文帳に追加

理性の範囲内(外)の道理 - 斎藤和英大辞典

I will do anything within reason.例文帳に追加

道理にかなったことなら何でもする。 - Tatoeba例文

I will do anything that you ask me, within reason. 例文帳に追加

無理なことでなければ, 何でもしてあげますよ. - 研究社 新和英中辞典

例文

No request within reason will be refused.例文帳に追加

無理のない要請なら必ず受け入れられる - Eゲイト英和辞典


例文

You can do whatever you like, within reason.例文帳に追加

好きなことを何でもすればよいが,節度を忘れないように - Eゲイト英和辞典

It is for this reason that numerous ume trees grow within the shrine precinct. 例文帳に追加

そのことにちなみ境内には梅が多く植えられている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Such things never once happened since the dawning of reasonever since I can remember―within my memory. 例文帳に追加

物心がついてからはそんなことは一度もありません - 斎藤和英大辞典

iii) The reason and time and date of loss (only when applying for reissue within 30 days of loss 例文帳に追加

三 失つた事由及び日時(失つた日から三十日以内に再交付を申請する場合に限る。) - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(i) To appoint within 14 days from the date when a reason necessitating appointment of an industrial physician have arisen. 例文帳に追加

一 産業医を選任すべき事由が発生した日から十四日以内に選任すること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

This is the reason why cheap shoji paper turns black and easily becomes torn within one year or less. 例文帳に追加

安価な障子紙などは、一年もすると黒ずんで破れやすくなるのはそのためである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

For this reason, more than 30,000 large and small sake breweries appeared at one time within a year. 例文帳に追加

このためわずか一年のあいだに大小含め30000場を超える酒蔵がいっきに誕生した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

For this reason, within the Gamo household there were many vassals with the surname "Gamo" (Yorisato GAMO/ Satoie GAMO, etc.). 例文帳に追加

蒲生家中に蒲生姓の家臣が多いのはこのことによる(蒲生頼郷・蒲生郷舎など)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(c) the patent application is considered withdrawn for a reason occurring within the time limit fixed in point (a);例文帳に追加

(c) 特許出願が(a)に定める期限内に生じた理由により取下とみなされる場合 - 特許庁

For this reason, particles Pf of the fuel which exist within the space Ce out of the cavity are burned sufficiently.例文帳に追加

このため、キャビティ外空間Ceに存在する燃料の粒子Pfも十分に燃焼する。 - 特許庁

The reason the names of the provinces are called old provincial names (kyukokumei) is merely a matter of avoiding confusion between the country as a state (kuni) and the provinces which were within the country; or a reason might be that the prefecture names were used as if they supplanted the provincial names in family register and in mailing address that were used in mail. 例文帳に追加

国家としての国名との混同を避ける、もしくは戸籍や郵便などの地名の表記において、府県名が旧国名に代わるもののように使用されたために、そう呼ばれているだけである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Where the application is to be rejected for a reason which was not already communicated to the applicant during the preliminary examination, he shall be given an opportunity to state his case in regard to that reason within a prescribed period. 例文帳に追加

出願を,予備審査中には出願人に通知していない理由によって拒絶する場合は,出願人に対して,その拒絶理由に関する意見を所定の期間内に述べる機会を与えなければならない。 - 特許庁

The reason for the special occasion where an employer has to have workers work longer than the limit hours should be restricted more than the specific reason for which an employer needs to have workers work overtime within the limit hours.例文帳に追加

限度時間を超えて時間外労働を行わせなければならない特別の事情は、限度時間以内の時間外労働をさせる必要のある具体的事由よりも限定的である必要があります。 - 厚生労働省

The reason why the Takeda clan was ruined only within nine years after the death of Shingen is said to be that the inner system for Katsuyori TAKEDA of the next generation was not established. 例文帳に追加

信玄の死後、武田氏が9年で滅びたのは、次代の武田勝頼における体制作りが行なわれていなかったためとも言われている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

For this reason, it is designated as government-designated Mt. Odaigahara wildlife refuge (large-scale habitat) (1,403 hectares of special protection area within the total area of 18,054 hectares). 例文帳に追加

このため、国指定大台山系鳥獣保護区(大規模生息地)に指定されている(面積18,054ヘクタール、うち特別保護地区1,403ha)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The reason for this was because they relied upon the positions within the aristocracy, and governmental policies were in collaboration with the cloistered government. 例文帳に追加

貴族社会の官職に依存していること、院政と連携して政策推進を行っていたこと、などがその理由である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In cases where it is not possible to reply within two months, it is necessary to provide the reason for the delay and the expected date of reply to the inquirer. 例文帳に追加

2ヵ月以内に回答できない場合には、照会者に対してその理由を説明するとともに、回答時期の目途を伝えることとする。 - 金融庁

If it is not possible to make a reply within 30 days, the FSA shall provide the reason for the delay and the expected date of reply to the inquirer. 例文帳に追加

また、30日以内に回答を行わない場合には、照会者に対して、その理由及び回答時期の見通しを通知することとする。 - 金融庁

For this reason, it is possible to arrange the damper 9 so that it may vary its posture within the surface parallel to the oscillating surface of the rear axle beam 3.例文帳に追加

このため、ダンパ9をリアアクスルビーム3の揺動面と平行な面内で姿勢変化するように配置することが可能である。 - 特許庁

This shortage is due to many reasons, including for example, a reason why data do not reach the device STA 3 within the time for retransmission.例文帳に追加

この不足分は、多数の理由、例えば再送信のための時間内にデータがデバイスSTA3に到達しないという理由による。 - 特許庁

For this reason, by subsequent pairings of the modified Swiss system, participating teams can be successively paired within a close merit range.例文帳に追加

このため、続く変形スイス方式の組合せにより、実力の近い範囲内で連続して各参加チームを対戦させることができる。 - 特許庁

but it is in a great measure the opposition of the other that keeps each within the limits of reason and sanity. 例文帳に追加

しかし、どちらも合理性と健全さの範囲に収まっているのは、主に一方の反対のおかげなのです。 - John Stuart Mill『自由について』

For this reason, even when an air flow takes place within the casing 12 upon replacement of an atmosphere within the casing 12, it becomes difficult for fine particles to be detached from constituent components of the container 11 or atmosphere replacer 21.例文帳に追加

このため、筐体12内の雰囲気の置換に際して筐体12内で気流が生じたりしても、可搬式密閉コンテナ11や雰囲気置換装置21の各部分から微粒子が離脱しにくい。 - 特許庁

If an application to register a patent term extension cannot be filed within three months after the date of the disposition for any reason not attributable to the applicant, the applicant must file the application within 14 days after the reason ceases to exist (or within nine months after the date of the disposition, whichever period expires earlier) (Article 4 of the Order for Enforcement of the Patent Act). 例文帳に追加

また、延長登録の出願をする者がその責めに帰することができない理由により政令で定める処分を受けた日から3月以内にその出願をすることができないときは、その理由がなくなった日から14日(在外者にあっては、2月)を経過する日までの期間(当該期間が9月を超えるときは、9月)内にしなければならない(特許法施行令第4条)。 - 特許庁

Where a patent has lapsed by reason of a failure to pay any renewal fee within the prescribed period or within that period as extended under section 36 (3), an application may be made to the Controller, within two years from the date on which the patent lapsed, for the restoration of the patent. 例文帳に追加

特許が所定の期間内又は第36条 (3)に基づいて延長された期間内での更新手数料の不納付の理由により失効した場合は,当該特許が失効した日から2年以内に長官に対し当該特許回復のための申請を行うことができる。 - 特許庁

Then, the elevator control device 8 performs a door closing operation processing when the car 5 comes within a door closing operation zone, determines whether the recovery of power from the power failure is present or not when the door of the car is normally closed within a door zone, and immediately stops the operation when the door cannot be fully closed within the door range for some reason or other.例文帳に追加

その後、エレベータ制御装置8は、乗りかご5が戸閉動作ゾーンに入ったか場合には戸閉動作処理を行ない、ドアゾーン内で正常に戸閉された場合で、停電からの復帰の有無を判定し、何らかの理由でドアゾーン内で戸閉しきれなかった場合には、運転を即座に停止する。 - 特許庁

(3) A request set forth in paragraph (1) may only be made within the period of notification for which a public notice was given under the provisions of paragraph (1) or (3) of the preceding Article; provided, however, that this shall not apply to the cases of a natural disaster or cases where the Fund finds compelling reason regarding its failure to make a request within the period of notification. 例文帳に追加

3 第一項の請求は、前条第一項又は第三項の規定により公告した届出期間内でなければ、することができない。ただし、その届出期間内に請求しなかつたことにつき、災害その他やむを得ない事情があると基金が認めるときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) A request under paragraph (1) may only be made within the period of notification which has been publicly notified pursuant to the provisions of paragraph (1) or paragraph (3) of the preceding Article; provided, however, that this shall not apply at the time of a natural disaster or when the Consumer Protection Fund finds an unavoidable reason regarding its inability to make the request within such period of notification. 例文帳に追加

3 第一項の請求は、前条第一項又は第三項の規定により公告した届出期間内でなければ、することができない。ただし、その届出期間内に請求しなかつたことにつき、災害その他やむを得ない事情があると委託者保護基金が認めるときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(i) The residence shall be designated within the area of the municipality where the port of entry or departure at which the foreign national arrived is located (for the Tokyo special wards, within the area of the ward at which the foreign national arrived; the same shall apply hereinafter); provided, however, that this shall not apply when the supervising immigration inspector finds that there is a special reason. 例文帳に追加

一 住居は、その者が到着した出入国港の所在する市町村の区域内(東京都の特別区の存するところはその区域内とする。以下同じ。)で指定する。ただし、主任審査官が特別の事由があると認めたときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Where registration of a trade mark is not completed within twelve months from the date of the application by reason of default on the part of the applicant, the Registrar may, after giving notice to the applicant in the prescribed manner, treat the application as abandoned unless it is completed within the time specified in that behalf in the notice. 例文帳に追加

商標登録が,出願人の怠慢により出願日から12月以内に完了しないときは,登録官は,所定の方法により出願人に通知の後,当該通知に指定の期間内に登録が完了しない限り,当該出願を放棄されたものとして取り扱うことができる。 - 特許庁

(4) When the registration of the trademark is not completed within 1 (one) year from the date of the application by reason of default on the part of the applicant, the Registrar may, after giving notice of the non-completion to the applicant in the prescribed manner, treat the application as abandoned unless it is completed within the time specified in that behalf in the notice. 例文帳に追加

(4)出願人側の懈怠を理由として出願の日から1年以内に商標登録が完了しない場合、登録官は所定の方式で出願人に未完了の通知を送達した後、通知書に記載された期間内に完了されない限り、当該出願は放棄されたものとして取り扱う。 - 特許庁

(3) A request under paragraph 1 may only be made within the period of notification which has been publicly notified pursuant to the provisions of paragraph 1 or paragraph 3 of the preceding Article; provided, however, that this shall not apply at the time of a natural disaster or when the Consignor Protection Fund finds an unavoidable reason regarding its inability to make the request within such period of notification. 例文帳に追加

3 第一項の請求は、前条第一項又は第三項の規定により公告した届出期間内でなければ、することができない。ただし、その届出期間内に請求しなかつたことにつき、災害その他やむを得ない事情があると委託者保護基金が認めるときは、この限りでない。 - 経済産業省

(i) The matters covered by the authorization were not implemented within six months from the date of such authorization (except when the Prime Minster had given approval thereto for any compelling reason); 例文帳に追加

一 当該認可があった日から六月以内に当該認可があった事項が実行されなかったとき(やむを得ない理由がある場合において、あらかじめ内閣総理大臣の承認があったときを除く。)。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(v) It does not start its Insurance Business within six months from the date of obtaining such license or registration (except when it received in advance the approval of the Prime Minister for any compelling reason). 例文帳に追加

五 当該免許又は登録を受けた日から六月以内に保険業を開始しなかったとき(やむを得ない理由がある場合において、あらかじめ内閣総理大臣の承認を受けたときを除く。)。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) In a case as prescribed in the preceding paragraph, when a person to be granted an insurance benefit receives compensation for damages for the same reason from a third party, a Municipality shall not be responsible for payment of said insurance benefit within the limit of the compensation amount. 例文帳に追加

2 前項に規定する場合において、保険給付を受けるべき者が第三者から同一の事由について損害賠償を受けたときは、市町村は、その価額の限度において、保険給付を行う責めを免れる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) When a patent professional corporation has been dissolved for a reason other than those set forth in paragraph (1) (iii) and (vi), it shall notify the Minister of Economy, Trade and Industry thereof within two weeks from the date of its dissolution. 例文帳に追加

3 特許業務法人は、第一項第三号及び第六号の事由以外の事由により解散したときは、解散の日から二週間以内に、その旨を経済産業大臣に届け出なければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(v) when a Financial Instruments Exchange has not established the Financial Instruments Exchange Market within six months from the date of receipt of the license (excluding cases where there is any compelling reason, and where the approval thereon has been obtained from the Prime Minister in advance). 例文帳に追加

五 免許を受けた日から六月以内に取引所金融商品市場を開設しなかつたとき(やむを得ない理由がある場合において、あらかじめ内閣総理大臣の承認を受けた場合を除く。)。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) An audit corporation shall, when it has been dissolved based on any reason other than those set forth in paragraph (1)(iii) and (vi), notify the Prime Minister to that effect within two weeks from the date of dissolution. 例文帳に追加

3 監査法人は、第一項第三号及び第六号の事由以外の事由により解散したときは、解散の日から二週間以内に、その旨を内閣総理大臣に届け出なければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 24 (1) Any person shall not dump ballast, waste oil, cinders, garbage or other wastes of similar kinds without good reason in the Specified Port or in the water surface within 10,000 meters outside the boundary of the port. 例文帳に追加

第二十四条 何人も、港内又は港の境界外一万メートル以内の水面においては、みだりに、バラスト、廃油、石炭から、ごみその他これに類する廃物を捨ててはならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) If a Legal Professional Corporation is dissolved for any reason other than those set forth in items (iii) and (vi) of the preceding paragraph, it shall provide notification thereof to the bar association to which it belongs and to the Japan Federation of Bar Associations within two weeks from the date of dissolution. 例文帳に追加

2 弁護士法人は、前項第三号及び第六号の事由以外の事由により解散したときは、解散の日から二週間以内に、その旨を所属弁護士会及び日本弁護士連合会に届け出なければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(5) The disposition to be accompanied by the compensation pursuant to the provision of paragraph 1 shall be rendered within a scope in which the total amount of compensation which becomes necessary by reason of such disposition does not exceed the amount of budget that is approved by the Diet. 例文帳に追加

5 第一項の規定による補償を伴うべき処分は、これによつて必要となる補償金の総額が国会の議決を経た予算の金額をこえない範囲内でしなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(vi) When the Futures Commission Merchant has failed to commence a Commodity Transactions Brokerage Business within three months from the day on which it became possible to commence said business or when it has continuously suspended said business for three months or more without a justifiable reason 例文帳に追加

六 正当な理由がないのに、商品取引受託業務を開始することができることとなつた日から三月以内にその業務を開始しないとき、又は引き続き三月以上その業務を休止したとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(6) The designation pursuant to the provisions of paragraph 1 or 3 shall be made within the scope in which the total amount of compensation pursuant to the provision of the following Article that becomes necessary by reason of such designation does not exceed the amount of budget that is approved by the Diet. 例文帳に追加

6 第一項又は第三項の規定による指定は、これによつて必要となる次条の規定による補償金の総額が国会の議決を経た予算の金額をこえない範囲内でしなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 12 (1) Compilations (not falling within the term "databases"; the same shall apply hereinafter) which, by reason of the selection or arrangement of their contents, constitute intellectual creations shall be protected as independent works. 例文帳に追加

第十二条 編集物(データベースに該当するものを除く。以下同じ。)でその素材の選択又は配列によつて創作性を有するものは、著作物として保護する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(iv) When the Bank failed to commence business within six months from the day of obtaining that license (excluding the case where there is a compelling reason and the approval of the Prime Minister has been obtained in advance). 例文帳に追加

四 当該免許を受けた日から六月以内に業務を開始しなかつたとき(やむを得ない理由がある場合において、あらかじめ内閣総理大臣の承認を受けたときを除く。)。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS