1016万例文収録!

「within reason」に関連した英語例文の一覧と使い方(3ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > within reasonの意味・解説 > within reasonに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

within reasonの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 238



例文

Article 72 A person who holds or keeps a competence certificate, aviation medical certificate or a student pilot certificate listed in the following items shall return the said document to the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism within 10 days accompanied by a document stating the reason. 例文帳に追加

第七十二条 次の各号に掲げる技能証明書、航空身体検査証明書又は航空機操縦練習許可書を所有し、又は保管する者は、十日以内に、その事由を記載した書類を添えて、これを国土交通大臣に返納しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 33 (1) When a licensee of reactor operation fails to commence operation of his/her reactors within the period provided for in the Ordinance of the competent ministry, or suspends operation for more than one year continuously, without a justifiable reason, the competent minister may rescind the permission set forth in Article 23 (1). 例文帳に追加

第三十三条 主務大臣は、原子炉設置者が正当な理由がないのに、主務省令で定める期間内に原子炉の運転を開始せず、又は引き続き一年以上その運転を休止したときは、第二十三条第一項の許可を取り消すことができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(ii) The area of movement shall be within the area of the prefecture where the designated residence is located and the route to be followed in transit shall be decided according to the route to the port of entry or departure from which the foreign national intends to depart, except for cases in which the supervising immigration inspector finds that there is a special reason and decides otherwise. 例文帳に追加

二 行動の範囲は、主任審査官が特別の事由があると認めて別に定めた場合を除き、指定された住居の属する都道府県の区域内及びその者が出国しようとする出入国港までの順路によつて定める通過経路とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

A widely repeated theory for the reason why seppuku became an established custom is that it is based on the "ancient anatomical belief that a person's soul and love resides within the abdomen" as stated by Inazo NITOBE in "Bushido: The Soul of Japan" (1900), which claims that the heroic act of disembowelment was a fitting method of suicide for the code of bushido. 例文帳に追加

切腹が習俗として定着した理由には、新渡戸稲造が『武士道』(BushidoTheSoulofJapan、1900年刊)の中で指摘した、「腹部には、人間の霊魂と愛情が宿っているという古代の解剖学的信仰」から、勇壮に腹を切ることが武士道を貫く自死方法として適切とされたとの説が、広く唱えられている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

The reason for the above is that while the construction of an elevated bridge on Platform 11 entails difficulties in coordination because it faces the station square, the construction on Platform 12 could be done within the railway facilities; therefore, it was decided to construct an elevated bridge in the event of such a need. 例文帳に追加

これは11番線側へ高架橋を増築しようとすると駅前広場に面しているため調整が難しいのに対して、12番線側は鉄道施設内での増築となるため、必要となった時点で高架橋を増築することにしたからである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

Furthermore, the emperor's stay from May, 842 within a lot of Reizei-in Palace, where the Imperial Prince Tsunesada was living at that time, by reason of the Imperial Palace's repair also supports the theory, because troops serving the emperor that had been staying in the residence on the pretext of the emperor's guard were ready to besiege the crown prince. 例文帳に追加

同年4月以後内裏の修理を理由として天皇が当時恒貞親王が居住していた冷然院内に滞在しており、天皇の警護を名目として院内に滞在していた天皇側の兵が、いつでも皇太子を囲むことが出来る状況下にあったことも挙げられる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

If a deposited sample ceases to be viable, or if for any other reason a sample cannot be furnished, it shall be replaced by a new sample of the same biological material within the time limit prescribed and in accordance with the rules laid down by the Minister of Economic and Business Affairs. 例文帳に追加

寄託試料が活性を失ったとき又はその他何らかの理由で試料を分譲できないときは,規定の期限内に,かつ,経済事業大臣が定めた規則に従い同一生物学的材料の新試料と差し替えなければならない。 - 特許庁

if the postal service was interrupted at any time during the 10 days preceding the time limit on account of war, revolution, civil disorder, strike, natural disaster or other like reason in the locality in which the sender was staying or carrying on business, and the document or fee was mailed to the Patent Authority within five days of the resumption of the postal service 例文帳に追加

郵送者が滞在し又は業務をしている地域に生じた戦争,革命,内乱,ストライキ,自然災害その他類似の理由により,当該期限前10日間中に郵便業務の中断が生じ,かつ,当該書類又は手数料が郵便業務の再開後5日以内に特許庁に郵送された場合 - 特許庁

The proprietor of a trade mark does not have the right to request that the exclusive right of the proprietor of another trade mark be declared invalid if the proprietor of the trade mark has failed to use the registered trade mark within the meaning of § 17 of this Act during five consecutive years without good reason. 例文帳に追加

商標所有者は,正当な理由なしに連続5年間,第17条にいう意味で登録商標を使用しなかった場合は,他の商標の所有者の排他権が無効であると宣言することを請求する権利を有さない。 - 特許庁

例文

Where a standard patent has ceased to have effect by reason of the failure to pay any renewal fee as provided in section 39, application may be made to the Registrar, at any time within 18 months after the date on which the patent ceased to have effect, for the restoration of the patent. 例文帳に追加

標準特許が第39条に規定された更新手数料の不納を理由に効力を停止する場合は,当該特許が効力を停止した日後18月以内はいつでも,登録官に対し特許の回復を申請することができる。 - 特許庁

例文

In deciding, for the purposes of paragraph (3) (a), whether a trade mark is well known in Australia, one must take account of the extent to which the trade mark is known within the relevant sector of the public, whether as a result of the promotion of the trade mark or for any other reason. 例文帳に追加

(3) (a)の適用上,ある商標が「オーストラリアにおいて周知」であるか否かを決定するときは,その商標の普及促進の結果であるかそれ以外の理由によるかを問わず,その商標が関連する公衆の分野において知られている程度を考慮しなければならない。 - 特許庁

(3) An invention claimed in a complete specification shall not be deemed to have been anticipated by reason only that, at any time within one year before the priority date of the relevant claim of the specification, the invention was publicly worked in New Zealand--例文帳に追加

(3) 完全明細書においてクレームされる発明は,その明細書の関係クレームの優先日前1年以内の何れかのときに,その発明がニュージーランドにおいて公然と次の者により実施されたという理由のみによっては,先行されたものとはみなさない。 - 特許庁

(7) Where an application for a patent has a date of filing under subsection (1) by reason only that the documents filed at the Registry to initiate the application satisfy the conditions in subsection (1)(a), (b) and (c)(ii), the applicant shall, within such period as may be prescribed, file at the Registry例文帳に追加

(7)特許出願が,出願を開始するために登録局に提出された書類が(1)(a),(b)及び(c)(ii)の条件を満たしているとの理由のみにより(1)に基づいて出願日を取得している場合は,出願人は,所定の期間内に,登録局に次の書類を提出しなければならない。 - 特許庁

(2) Provided that the condition pursuant to Subsection (1)(a) has been met, if the request pursuant to Subsection (1) has not been filed or it has not been filed by the authorized person or within the set time limit, the Office shall revoke the patent ex officio due to a reason pursuant to Section 46(1)(e).例文帳に追加

(2) (1)(a)の要件が満たされている場合において,(1)にいう請求がまったくされないか又は授権されている者によってされないか若しくは指定期限内にされないときは,庁は,第46条(1)(e)にいう理由により職権で特許を取り消す。 - 特許庁

A condition of the nature referred to in clause (a) or clause (b) of subsection (1) shall not cease to be a condition falling within that sub-section merely by reason of the fact that the agreement containing it has been entered into separately, whether before or after the contract relating to the sale, lease or license of the article in respect of which a design is registered.例文帳に追加

(1)(a)又は(b)に掲げた内容の条件は,それを含んだ契約が,意匠登録の物品の販売,賃貸,又はライセンスに関する契約の前後を問わず,個別に締結されたという事実があるとの理由のみでは,同項に該当する条件とならないとすることはできない。 - 特許庁

(2) When a patent is revoked by reason of an opposition based on usurpation (Section 21(1), no. 3) or when said opposition results in a waiver of the patent right, the opponent may file an application for the invention within one month after the official notification of said waiver, and claim the priority of the earlier patent. 例文帳に追加

(2) 窃取(第 21条(1)3.)に基づく異議申立を理由として特許が取り消された場合,又は異議申立の結果,特許が放棄された場合は,異議申立人は,これに関する庁の通知が行われてから 1月以内に,その発明について出願し,かつ,先の特許の優先権を主張することができる。 - 特許庁

If the matters disclosed in the description, claims or drawings of the foreign language PCT patent application do not fall within the matters disclosed in the description, claims or drawings of the international application as of the filing date of the international application, such a fact will be considered as a reason for refusal (Article 49(vi)), or a ground for invalidation (Article 123(1)(v)) (Article 184duodevicies). 例文帳に追加

PCT外国語特許出願の明細書、特許請求の範囲又は図面に記載した事項が国際出願日における国際出願の明細書、請求の範囲又は図面に記載した事項の範囲内にないときは、拒絶理由(第49条第6号)、無効理由(第123条第1項第5号)となる(第184条の18)。 - 特許庁

However, it is set forth that such a regular amendment should be made within the matters disclosed in the translation (including the description, etc. as corrected by written correction of mistranslation, if any) (prohibition of new matter beyond translation, Article 17bis(3)). Any regular amendment which infringes the above provisions constitutes a reason for refusal. 例文帳に追加

ただし、この一般補正は、翻訳文(誤訳訂正書が提出された場合は誤訳訂正後の明細書等を含む)に記載した事項の範囲内において行うべきこととされており(翻訳文新規事項の禁止(第17条の2第3項))、これに違反した一般補正は、拒絶の理由となる。 - 特許庁

By this reason, even if the next timer gets time out before ending time out processing, the time out buffer value is not rewritten and by performing the time out processing in one decrement period after the time out, the timer set error can be within one decrement period.例文帳に追加

このため、タイムアウ卜処理を終了する前に次のタイマがタイムアウトしても、タイムアウトバッファ値が書換わることがなく、タイムアウトしてから1デクリメント周期までにタイムアウト処理を行えばタイマ設定誤差が1デクリメント周期以内で済む。 - 特許庁

In a case when the switching element 14 continues to be switched on/off over a predetermined time due to some reason, the auxiliary sequence of a logic part (a timer 46 in particular) within a control logic 42 forcedly reverses the state of the switching element 14.例文帳に追加

しかし、何らかの原因によりスイッチング素子14が所定時間以上オンもしくはオフし続けたときは、制御ロジック42内のロジック部(特にタイマ46)の補助シーケンスによりスイッチング素子14の状態を強制的に反転させる。 - 特許庁

It is possible to input with a mike 30 inspection results wherein an inspector inspects with the oil level meter as to whether the quantity of oil necessary for each section of the vehicle bogie is within a predetermined range, procedure results, and a reason for the procedure, and to subject the input voice to voice recognition processing.例文帳に追加

また、車両台車の各部に必要な油量が所定の範囲にあるか否かを検査員が油面計により検査した検査結果、処置結果及び処置理由を音声でマイク30入力し、入力された音声を音声認識処理することができる。 - 特許庁

To provide a method capable of depositing particles on an opening part on a substrate according to electrophoresis even for a part having no conductivity on the substrate or a part where energization is difficult for the reason of arrangement relation within the substrate.例文帳に追加

本願発明は、基材上の導電性を有しない部分や、基材内の配置関係により通電を行うことが困難な部分であっても、電気泳動により基材上の開口部に粒子を堆積させることができる方法を提供する。 - 特許庁

In this case, the reason for setting the fixed period of time B (two days) shorter than the fixed period of time A (a week) is to deal with the circumstances that the stolen vehicles are illegally transported overseas within a short time in many cases, thus the period of time for effectively dealing with the circumstances is extremely short.例文帳に追加

この場合、一定期間B(2日)が一定期間A(1週間)よりも短く設定されているのは、盗難された車両は短期間で海外に不正に輸送される場合が多く、対応するにしても有効となる期間が極めて短いという事情に対処するためである。 - 特許庁

For this reason, even when the exhaust flow rate is not only much, but also little, an urea water solution 12 which is injected in a small amount corresponding to this can be sufficiently dispersed within the concave-shaped space 10 into which the exhaust stream does not enter, and the urea water solution 12 never immediately adheres to the inner surface of the exhaust pipe 2.例文帳に追加

このため排気流量が多い場合のみでなく少ない場合も、これに対応して少量噴射される尿素水溶液12は排気流が入り込まない凹状空間10内にて十分に拡散でき、尿素水溶液12が排気管2の内面に直ちに付着することがない。 - 特許庁

To provide a technology capable of countermeasure in the case that proper settings to authentication information are disturbed because another network communication apparatus exists or like reason within a range in which a notice signal of the authentication information for newly adding a network communication apparatus to a network system can arrive.例文帳に追加

ネットワーク通信装置を新規に追加するための認証情報の通知信号が届く範囲に、別のネットワーク通信装置がある等の理由で、認証情報の適切な設定が妨げられるような場合、これへの対処を可能にする。 - 特許庁

To provide a pile head stress-easing device, which can be fixed firmly to a ready made pile having a relatively large diameter, and also provide an excellent handling quality for a member interposed between the pile head portion and the pile head stress-easing device during the work and reducing the cost within reason.例文帳に追加

比較的大きな径の既製杭に対しても杭頭応力緩和装置を強固に固定することができ、また、施工に際し、杭頭部と杭頭応力緩和装置との間に介装する部材のハンドリング性に優れ、しかも無理なくコストダウンを図る。 - 特許庁

Some believe that this is because most policy planning has tended to take place within the central government and local governments have not had the opportunity to develop comprehensive regional economic policies on their own. Another reason could be that statistics and methods for evaluating and analyzing regional economic structures are still undeveloped.例文帳に追加

これは、これまで政策立案において中央集権的な色彩が強く地方自身において包括的な地域経済政策立案を行う機会がなかったことに加えて、地域経済構造を評価分析するための統計や手法が未発達であったことも一因と分析する見方がある。 - 経済産業省

The reason why companies in different industries that are located within the region and companies in the same industry that are located outside the region are mentioned as favored partners is probably because, in product development, local companies in the same industry are basically rivals and there may be concerns about allegations of product imitation and the like.例文帳に追加

連携先として地域内の異業種他社や地域外の同業他社を挙げていることは、商品開発に当たり、地元の同業他社は基本的にライバルであり、「真似される」などの警戒感から異業種他社や地域外の同業他社を挙げているのではないかと推測される。 - 経済産業省

Where an application for a standard patent is deemed withdrawn under section 33 by reason only of the failure to pay any maintenance fee under that section within the period specified then the applicant may, within 12 months after the date on which the application was deemed withdrawn and on payment of the prescribed fee, apply to the Registrar in the prescribed manner for the restoration of the application for a standard patent. 例文帳に追加

標準特許出願が,所定の期間内に第33条に基づく維持手数料の不納付の理由のみで同条に基づき取下とみなされる場合は,出願人は,出願が取下とみなされた日後12月以内に,かつ,所定手数料の納付により,標準特許出願の回復を所定の方法で登録官に申請することができる。 - 特許庁

(2) Where by this Act any thing is required to be done within a prescribed time, and by reason of failure of or delay in the delivery of mail by any postal official or postal carrier that thing is not done within such time, the Commissioner may extend the time for the doing of the thing on such terms (if any) as he thinks fit.例文帳に追加

(2) 本法により所定の期間内にある事項をすることを必要とする場合に,郵便職員又は郵便集配人が郵便物を配達せず若しくは遅配させたことによりその期間内に当該事項がされないときは,局長は,当該事項をするための期間を(もしあれば)自己が適切と認める条件を付して,延長することができる。 - 特許庁

The Office may excuse failure to comply with a time limit on legitimate grounds if a party to the procedure so requests within two months of the day on which the reason for failure to comply has ceased to exist, provided that the omitted act has been performed within that period and that the administrative fee in accordance with the relevant statutory provisions has been paid. 例文帳に追加

庁は,不遵守の理由がなくなった日から2月以内に手続当事者が請求する場合は,正当な理由に基づく期限の不遵守を許容することができる。ただし,怠った行為がその期間内に履行されていること及び関連法の規定に基づく手数料が納付されていることを条件とする。 - 特許庁

(1) When an application for registration of a trade mark is not completed within twelve months from the date of the application by reason of default on the part of the applicant, the Registrar may, after giving notice in writing of the non-completion to the applicant in the prescribed manner, treat the application as abandoned unless it is completed within the time specified in that behalf in the notice.例文帳に追加

(1) 商標の登録出願が出願人の懈怠により出願日から12月以内に完了しなかった場合,登録官は,出願人に対して所定の方式により書面をもって出願未完了の通知を行い,その通知に指定した追完期間内になお出願が完了しない限り,当該出願は放棄されたものとして扱うことができる。 - 特許庁

(1) Where an application for the registration of a design has not been finalised by reason of default on the part of the applicant within 12 months from the date of lodging the application or within 6 months (or such further period as allowed by the registrar) from the date of a statement of objection as envisaged in regulation 27, whichever is the later, the registrar shall give notice to the applicant or his agent, in writing of such non-finalisation.例文帳に追加

(1) 意匠登録出願が出願人の懈怠の理由により出願日から12月以内又は規則27にいう拒絶理由陳述の日から6月以内(若しくは登録官が認めるこれより長い期間内)の何れか遅い方に完了しなかった場合は,登録官は,出願人又はその代理人に対し,書面で,当該未完了について通知する。 - 特許庁

One reason for the frequency of business successions from parent to child among the self-employed in particular is that, as described below, the asymmetry of information concerning a business succession is a small one within families, and it is to be hoped that measures are taken to assist business successions other than within families as well by, for example, arranging matching services that reduce this asymmetry of information.例文帳に追加

自営業を中心に親子間での事業承継が多いことの一つの要因は、後述するように事業承継における情報の非対称性の問題が家族内では少ないこと等の要因があると考えられ、親族以外の事業承継についてもこれを軽減するようなマッチング事業等の支援措置を講じていくことが望まれる。 - 経済産業省

Article 57-6 (1) If the areas prescribed in city plans or the work execution areas shall have been changed within two years counting from the day of public notice with regard to city plans relating to urban area development projects or urban facilities for which scheduled project executors have been designed pursuant to the provision of Article 20 paragraph (1) and if owners or related parties of land that has come to be outside said areas or work execution areas by reason of the changes suffer losses by a reason that the relevant city plan is established, the relevant scheduled project executors shall compensate such losses. 例文帳に追加

第五十七条の六 施行予定者が定められている市街地開発事業又は都市施設に関する都市計画についての第二十条第一項の規定による告示の日から起算して二年を経過する日までの間に当該都市計画に定められた区域又は施行区域が変更された場合において、その変更により当該区域又は施行区域外となつた土地の所有者又は関係人のうちに当該都市計画が定められたことにより損失を受けた者があるときは、当該施行予定者は、その損失を補償しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) A Bank shall give public notice of its Interim Balance Sheet, etc. and Interim Consolidated Balance Sheet, etc. within three months after the end of the relevant interim Business Year and of Balance Sheet, etc. and Consolidated Balance Sheet, etc. within three months after the end of the relevant Business Year, pursuant to the provisions of a Cabinet Office Ordinance; provided, however, that in the case where it is not possible to give public notice of these documents within the three months period due to an compelling reason, public notice thereof may be postponed by obtaining the Prime Minister's approval. 例文帳に追加

4 銀行は、内閣府令で定めるところにより、その中間事業年度経過後三月以内に中間貸借対照表等及び中間連結貸借対照表等を、その事業年度経過後三月以内に貸借対照表等及び連結貸借対照表等を公告しなければならない。ただし、やむを得ない理由により当該三月以内にこれらの書類の公告をすることができない場合には、内閣総理大臣の承認を受けて、当該公告を延期することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) A Bank Holding Company shall give public notice of its Interim Consolidated Balance Sheet, etc. within three months after the end of the relevant interim Business Year, and of Consolidated Balance Sheet, etc. within three months after the end of the relevant Business Year, pursuant to the provisions of a Cabinet Office Ordinance; provided, however, that in the case where it is not possible to give public notice of these documents within the three months period due to a compelling reason, public notice thereof may be postponed by obtaining the Prime Minister's approval. 例文帳に追加

3 銀行持株会社は、内閣府令で定めるところにより、その中間事業年度経過後三月以内に中間連結貸借対照表等を、その事業年度経過後三月以内に連結貸借対照表等を公告しなければならない。ただし、やむを得ない理由により当該三月以内にこれらの書類の公告をすることができない場合には、内閣総理大臣の承認を受けて、当該公告を延期することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) In accordance with Paragraph one of this Section, the request regarding the reestablishment of rights shall be filed within a time period of two months after the reason due to which the time period was not observed is eliminated, but not later than within a time period of one year after the end of the specified time period. In accordance with Section 29, Paragraph one of this Law, the request regarding the reestablishment of rights shall be submitted within a time period of two months after the end of the relevant term. The request regarding the reestablishment of rights shall be deemed as filed as of the moment when the State fee regarding the reestablishment of rights has been paid.例文帳に追加

(2) (1)に基づく場合は,権利の回復に関する請求は,期間が遵守されなかった理由が除去されてから2月以内,ただし所定の期間の満了から1年以内に提出しなければならない。第29条(1)に関して,権利の回復に関する請求は,関係期間の満了から2月以内に提出しなければならない。権利の回復に関する請求は,権利の回復に関する国の手数料が納付された時に提出されたものとみなす。 - 特許庁

(2) When providing security as set forth in the preceding paragraph, if it is difficult for some reason to make a statutory deposit to an official depository set forth in Article 4, paragraph (1) without delay, a statutory deposit may be made, with the permission of a court, to an official depository within the jurisdictional district of the district court having jurisdiction over the obligee's domicile or the location of the obligee's office or any other place that the court finds to be appropriate. 例文帳に追加

2 前項の担保を立てる場合において、遅滞なく第四条第一項の供託所に供託することが困難な事由があるときは、裁判所の許可を得て、債権者の住所地又は事務所の所在地その他裁判所が相当と認める地を管轄する地方裁判所の管轄区域内の供託所に供託することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(8) A Foreign Insurance Company, etc. shall, when the deposit amount (including Contract Amount) is deemed to be short of the amount specified by a Cabinet Order of paragraph (1) for any reason such as the execution of the rights set forth in paragraph (6), deposit the deficit within two weeks from the date specified by a Cabinet Office Ordinance and notify thereof to the Prime Minister without delay. 例文帳に追加

8 外国保険会社等は、第六項の権利の実行その他の理由により、供託金の額(契約金額を含む。)が第一項の政令で定める額に不足することとなったときは、内閣府令で定める日から二週間以内にその不足額につき供託を行い、その旨を遅滞なく内閣総理大臣に届け出なければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) An order to dismiss a final appeal without prejudice under the provision of item (ii) of paragraph (1) of Article 316 (Dismissal of Final Appeal without Prejudice by Court of Prior Instance) of the Code (limited to an order by reason that the statements in the reasons for a final appeal obviously violate the provision of paragraph (2) of Article 315 (Statement of Reasons for Final Appeal) of the Code) shall be issued when the appellant of the final appeal does not correct the defects within the period specified pursuant to the provision of the preceding paragraph. 例文帳に追加

2 法第三百十六条(原裁判所による上告の却下)第一項第二号の規定による上告却下の決定(上告の理由の記載が法第三百十五条(上告の理由の記載)第二項の規定に違反していることが明らかであることを理由とするものに限る。)は、前項の規定により定めた期間内に上告人が不備の補正をしないときにするものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) In a case when an Insured Person that may apply for the application as set forth in the preceding paragraph was not able to apply for said application prior to expiry of the Effective Period of Certification of Needed Support pertaining to said application due to a disaster or other compelling reason, said Insured Person may apply for a Renewal of Certification of Needed Support within one month from the date on which said reasons are no longer valid. 例文帳に追加

3 前項の申請をすることができる被保険者が、災害その他やむを得ない理由により当該申請に係る要支援認定の有効期間の満了前に当該申請をすることができなかったときは、当該被保険者は、その理由のやんだ日から一月以内に限り、要支援更新認定の申請をすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 32 The Juvenile or the legal representative or attendant of the Juvenile may lodge an appeal against a ruling imposing protective measures within two weeks only for a reason of a violation of laws and regulations that affects the ruling, a serious error of fact or substantial inappropriateness of the measures; provided, however, that the attendant may file no appeal that is contrary to the intent clearly indicated by the Custodian who appointed the attendant. 例文帳に追加

第三十二条 保護処分の決定に対しては、決定に影響を及ぼす法令の違反、重大な事実の誤認又は処分の著しい不当を理由とするときに限り、少年、その法定代理人又は付添人から、二週間以内に、抗告をすることができる。ただし、付添人は、選任者である保護者の明示した意思に反して、抗告をすることができない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) When a member has requested the convocation of the general meeting by submitting a document stating the matter to be discussed at the meeting and the reason for the convocation to the council, by gaining the consent of or more one-fifth of all partner (in the case where a lesser proportion is prescribed in the articles of association, such proportion), the council shall decide to convene the extraordinary general meeting within twenty days from the date of the request. 例文帳に追加

2 組合員が総組合員の五分の一(これを下回る割合を定款で定めた場合にあつては、その割合)以上の同意を得て、会議の目的である事項及び招集の理由を記載した書面を理事会に提出して総会の招集を請求したときは、理事会は、その請求のあつた日から二十日以内に臨時総会を招集すべきことを決しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(iii) In the case where a person who has accepted or borrowed or has been returned a boat from a person granted a permission of a designated fishery within the valid period of the permission or has acquired the right to use said boat for any other reason than inheritance, merger of juridical persons and demerger of a juridical person and is going to operate said designated fishery, has filed an application for a permission or an approval of business commencement of said designated fishery with respect to said boat 例文帳に追加

三 指定漁業の許可を受けた者から、その許可の有効期間中に、許可を受けた船舶を譲り受け、借り受け、その返還を受け、その他相続又は法人の合併若しくは分割以外の事由により当該船舶を使用する権利を取得して当該指定漁業を営もうとする者が、当該船舶について指定漁業の許可又は起業の認可を申請した場合 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) Prefectural animal health inspectors may, when necessary for preventing the spread of a domestic animal infectious disease, instruct the owners of domestic animals that are likely to become affected animals (excluding suspected affected animals) due to being kept together with affected animals or suspected affected animals, or for any other reason, that they may not move said domestic animals outside a fixed area within a time limit not exceeding 21 days. 例文帳に追加

3 家畜防疫員は、家畜伝染病のまん延を防止するため必要があるときは、患畜若しくは疑似患畜と同居していたため、又はその他の理由により患畜となるおそれがある家畜(疑似患畜を除く。)の所有者に対し、二十一日を超えない範囲内において期間を限り、当該家畜を一定の区域外へ移動させてはならない旨を指示することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) Where a person filing an application for registration of renewal of the duration of a right based on defensive mark registration is, due to reasons beyond his/her control, unable to file the application during the time an application for registration of renewal is permitted to be filed under the preceding paragraph, the applicant may file such an application within fourteen days (two months for residents abroad) from the date when the reason ceased to exist but not later than six months after the expiration of the said time limit. 例文帳に追加

3 防護標章登録に基づく権利の存続期間の更新登録の出願をする者は、その責めに帰することができない理由により前項の規定により更新登録の出願をすることができる期間内にその出願ができなかつたときは、その理由がなくなつた日から十四日(在外者にあつては、二月)以内でその期間の経過後六月以内に限り、その出願をすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) The Board shall report the process and progress of the investigation of the accident, etc., to the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism and make it public, even before completing an investigation of accident, etc. , when it finds it necessary for the reason that difficulties are expected in completing the investigation of the accident, etc. within one year from the day the accident, etc. occurred or for other reasons. 例文帳に追加

3 委員会は、事故等調査を終える前においても、事故等が発生した日から一年以内に事故等調査を終えることが困難であると見込まれる等の事由により必要があると認めるときは、事故等調査の経過について、国土交通大臣に報告するとともに、公表するものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(ii) The area of movement shall be within the area of the municipality where the port of entry or departure at which the crew member arrived is located, except for cases where the immigration inspector finds that there is a special reason and decides otherwise; provided, however, that the route to be followed while in transit where landing is permitted in order to allow a foreign national to transfer to another vessel or aircraft located at another port of entry or departure shall be determined according to the route to the port of entry or departure where the vessel or aircraft to which the foreign national intends to transfer is located. 例文帳に追加

二 行動の範囲は、入国審査官が特別の事由があると認めて別に定めた場合を除き、その者が到着した出入国港の所在する市町村の区域内とする。ただし、他の出入国港にある他の船舶等への乗換えのため上陸を許可する場合の通過経路は、乗り換えようとする船舶等のある出入国港までの順路によつて定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

if the competent authority of the Requested Party has been unable to obtain and provide the information within ninety days of the receipt of the request, including if it encounters obstacles in furnishing the information or it refuses to furnish the information, immediately inform the Applicant Party, explaining the reason for its inability, the nature of the obstacles or the reasons for its refusal. 例文帳に追加

要請の受領の日から九十日以内に要請された情報の入手及び提供ができない場合(当該情報を提供することについて障害がある場合又は当該情報を提供することを拒否する場合を含む。)には、要請者に対し、そのような入手及び提供が不可能である理由、当該障害の性質又は当該拒否の理由を説明するため直ちに通知すること。 - 財務省

索引トップ用語の索引



  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS