1016万例文収録!

「within reason」に関連した英語例文の一覧と使い方(2ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > within reasonの意味・解説 > within reasonに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

within reasonの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 238



例文

(iii) When the Bank Agent failed to commence Bank Agency Service within six months from the day of obtaining said permission (excluding the case where there is an unavoidable reason and the approval of the Prime Minister has been obtained in advance). 例文帳に追加

三 当該許可を受けた日から六月以内に銀行代理業を開始しなかつたとき(やむを得ない理由がある場合において、あらかじめ内閣総理大臣の承認を受けたときを除く。)。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(ii) The area of movement shall be within the area of the municipality where the designated residence is located, except for cases where the supervising immigration inspector finds that there is a special reason and decides otherwise. 例文帳に追加

二 行動の範囲は、主任審査官が特別の事由があると認めて別に定めた場合を除き、指定された住居の属する市町村の区域内とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(ii) The area of movement shall be within the area of the municipality where the port of entry or departure at which the foreign national arrived is located, except for cases where the immigration inspector finds that there is a special reason and decides otherwise. 例文帳に追加

二 行動の範囲は、入国審査官が特別の事由があると認めて別に定めた場合を除き、その者が到着した出入国港の所在する市町村の区域内とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(ii) The area of movement shall be within the area of the municipality where the place at which the rescued and protected foreign national was rescued and protection is located, except for cases where the immigration inspector finds that there is a special reason and decides otherwise. 例文帳に追加

二 行動の範囲は、入国審査官が特別の事由があると認めて別に定めた場合を除き、救護された外国人が救護を受ける場所の属する市町村の区域内とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(iii) The area of movement shall be within the area of the municipality where the designated residence is located, except for cases where the immigration inspector finds that there is a special reason and decides otherwise. 例文帳に追加

三 行動の範囲は、入国審査官が特別の事由があると認めて別に定めた場合を除き、指定された住居の属する市町村の区域内とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

(ii) The area of movement shall be within the area of the prefecture where the designated residence is located, except for cases where the director, etc. finds that there is a special reason and decides otherwise. 例文帳に追加

二 行動の範囲は、所長等が特別の事由があると認めて別に定めた場合を除き、指定された住居の属する都道府県の区域内とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(ii) The area of movement shall be within the prefecture where the designated residence is located, except for cases in which the Minister of Justice finds that there is a special reason and decides otherwise. 例文帳に追加

二 行動の範囲は、法務大臣が特別の事由があると認めて別に定めた場合を除き、指定された住居の属する都道府県の区域内とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Originally called 'fudai-no-shin (hereditary vassals),' fudai daimyo were daimyo who had been vassals of the Tokugawa clan for generations (the reason these daimyo were given this name was that a fudai, which can be written as or 譜代 in Japanese, is a written genealogy proving one's ancestry), and were involved in all aspects of managing their master's affairs, from running his household to the supervision of estates and commerce within his territory. 例文帳に追加

もともと「譜第(譜代)の臣」と言うように、数代にわたり主家に仕え(譜第/譜代)、家政にも関わってきた家臣のことをさす。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Regarding the reason he was capable of moving 20,000 soldiers within a few days, historians of posterity point out there was some relation to the fact that in May the Imperial Court had mobilized laborers of Mino and Owari Province on the pretext of construction of Imperial tomb and given them weapons. 例文帳に追加

わずかな時日で2万の兵力を動かしたことについて、後代の歴史学者は、5月に朝庭(朝廷)が山陵造営のためと称して美濃と尾張の人夫を動員し、武器を渡したこととの関係を指摘する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

However, Ieyasu used Ryogoku Kahei issued by Shingen TAKEDA as the basis of 'ryo,' the monetary system of koban (former Japanese oval gold coin) in the early period of Edo period, and for this reason, he permitted issue of Koshukin, a successor of the local currency established by Shingen TAKEDA, with the condition that the currency was only to be used within the Kai Province. 例文帳に追加

が、江戸時代前半には小判の通貨体系としての「両」の基となった、武田信玄による甲斐国の領国貨幣を引き継いだ甲州金に限り領内通用を条件に発行が認められた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

Where the registration requested is not acceptable for want of compliance with a requirement or for any other reason, the Institute shall notify the requesting party, allowing him a period of two months within which to make such observations as may serve his interests.例文帳に追加

申請された登録が要件の不充足又はその他の理由で付与できない場合,産業財産庁は当該申請人に通知を与え,当該申請人の利益に適う補正を行うための2月の猶予期間を与えるものとする。 - 特許庁

The request shall be submitted within three months following the date on which the reason for failure to comply with the time limit no longer exists, but no later than one year after the expiration of the exceeded time limit. 例文帳に追加

当該請求は,期限を遵守することができない理由が最早存在しなくなった日から3月以内に,ただし,超過した期限の満了後1年以内に提出しなければならない。 - 特許庁

(2) An employee invention is an invention made by a person who, without being under an obligation by reason of his employment, makes an invention, the exploitation of which falls within the field of business of his employer.例文帳に追加

(2) 従業者発明とは,雇用の理由による義務なしに,その実施が使用者の事業の分野に該当する発明を行う者により行われる発明をいう。 - 特許庁

(1) Where by this Act anything is required to be done within a prescribed time, and by reason of delay in the Patent Office the thing is not so done, the Commissioner may extend the time for the doing of the thing.例文帳に追加

(1) 本法によりある事項が所定の期間内にされることが必要であり,かつ,その事項が特許庁側の遅滞によりされないときは,局長は,その事項をするための期間を延長することができる。 - 特許庁

(b) was previously made available to the public by reason only that the design has been applied to articles within the class in which such previous application or registration was lodged.例文帳に追加

(b) 当該意匠が当該出願又は登録が提出されたのと同一のクラスの物品に応用されたとの根拠のみにより,以前公衆の利用に供されたこと - 特許庁

Unless the administrative fee according to Section 19 paragraph 3 of the Act is paid within the set period, the Office shall inform the applicant that the application is considered not filed for that reason. 例文帳に追加

法第19条(3)による手数料が所定の期間内に納付されない場合は,庁は,その理由により出願が提出されていないとみなされる旨を出願人に通知する。 - 特許庁

(1) Where a patent has ceased to have effect by reason of a failure to pay any renewal fee, an application for the restoration of the patent may be made to the Registrar within the prescribed period.例文帳に追加

(1) 特許が更新手数料を納付しないことを理由として効力を失った場合は,当該特許の回復の申請を,登録官に対し所定の期間内に行うことができる。 - 特許庁

An employee design is a design created by a person who, without being under an obligation by reason of his employment, creates a design the exploitation of which falls within the field of activity of his employer. 例文帳に追加

従業者意匠とは,雇用関係に基づく職務の遂行の中で創作されたものではないが,その実施が自己の使用者の事業の範囲内に該当する意匠であって従業者により創作されたものを意味する。 - 特許庁

This provision shall not apply where the commencement or resumption of use within a period of three months preceding the filing of the request occurs only after the holder becomes aware that a decision on revocation by reason of non-use will be requested.例文帳に追加

本規定は,請求の提出前3月の期間内における使用の開始又は再開が不使用を理由とする権利取消決定が請求されるであろうことを所有者が知った後に行われた場合は適用されない。 - 特許庁

The registration of a design shall not be invalidated by reason only of the exhibition or use of or the publication of a description or representation of the design in India during the period specified in this section as that within which the application may be made.例文帳に追加

意匠登録は,出願可能期間として本条に指定する期間中に,インドにおいて当該意匠が展示若しくは使用されたこと,又はその説明若しくは表示が公開されたことのみを理由としては,無効にされない。 - 特許庁

Where the design right has expired by reason of a failure to extend, in accordance with subsection (2) or subsection (4) of section 43, the period for which the right subsists, an application for the restoration of the right may be made in the prescribed manner to the Controller within the prescribed period.例文帳に追加

意匠権が第43条(2)又は(4)に従った権利の存続期間が更新されないために失効した場合は,所定の期間内に所定の方法で長官に対して権利回復の申請を行うことができる。 - 特許庁

A service invention shall be one made by an employee which, by reason of its subject matter, falls within the activities of the enterprise in which the employee works, provided that: 例文帳に追加

職務発明とは,従業者が行った発明であって,発明の内容から,その従業者が勤務する企業の業務範囲内にあるものとする。ただし,次に該当していることを条件とする。 - 特許庁

The competent authority within the meaning of section 52(4) of the Patents Act shall be the Public Prosecutor, unless the Council of State for a specific reason appoints another official to carry on the action. 例文帳に追加

特許法第52条第4段落の意味での所轄当局は,公訴官とする。ただし,国家評議会が特定の理由で代わりに行為する他の公務員を指名する場合はこの限りでない。 - 特許庁

Where a patent has ceased to have effect by reason of a failure to pay any renewal fee within the period prescribed for the payment of that fee and an application for restoration is made under section 40 or 127 of the Ordinance, then-- 例文帳に追加

更新手数料をその手数料の所定納付期間内に納付しなかったことを理由として特許が効力を停止し,かつ,条例第40条又は第127条に基づいて回復の申請がなされる場合において, - 特許庁

Where the behavior of the opposing party has not given reason for the filing of the request and he has recognized the claim within the period of time stipulated for the countermemorandum, costs of proceeding shall be born by the applicant. 例文帳に追加

申請の相手方の行為が申請をする原因になっておらず,かつ,相手方が指定された答弁期間内にその主張を認めたときは,手続費用は,申請人の負担とする。 - 特許庁

If the matters disclosed in the description, claims or drawings of the foreign language application are not within the matters described in the foreign language document, such fact will be considered as the reason for refusal (Article 49(v)) and invalidation (Article 123(1)(v)). 例文帳に追加

外国語書面出願の明細書、特許請求の範囲又は図面に記載した事項が外国語書面に記載した事項の範囲内にないときは、拒絶理由(第49条第6号)、無効理由(第123条第1項第5号)となる。 - 特許庁

Moreover, in the photographing condition setting device, the reception part can receive the deletion reason when the selection part selects a predetermined number of pieces of photographic image data within a predetermined period.例文帳に追加

また、上記撮影条件設定装置において、受付部は、選択部により予め定められた時間内に予め定められた数の撮影画像データが選択されたときに、削除理由を受け付けてもよい。 - 特許庁

For this reason, the control part drives and controls a driving part to complete the backing operation of all the movable units within substantially a fixed period of time from the approach of the train to the platform to the reduction of the speed of the train to low speed.例文帳に追加

このため、列車がホームに進入してからこの列車の速度が徐行速度に低下するまでの略一定時間に、全ての可動体が後退動作を完了するように制御部が駆動部を駆動制御する。 - 特許庁

For this reason, variation in the concentration of the chemical constituent is alleviated that is generated in the process tank at one time, and the uniformity of the chemical treatment is improved within the surface of the substrate.例文帳に追加

このため、処理槽内において一度に発生する薬液成分の濃度のばらつきが緩和され、基板の面内における薬液処理の均一性が向上する。 - 特許庁

For this reason, when explosions occur inside the chamber 421 (within the process chamber), first the screws 426f are damaged and a blast is radiated outside the chamber 421 via the opening 421c.例文帳に追加

このため、チャンバ421の内部(処理室内)で爆発が発生した場合、まず最初にねじ426fが破損し、爆風が開口421cを介してチャンバ421外に放散される。 - 特許庁

The reason for this condition is that, while RTAs promote trade liberalization within the respective regions, if they raise barriers to trade with countries outside the regions, they would impede trade liberalization as a whole.例文帳に追加

しかし、地域貿易協定は、域内の貿易の自由化を促進する面があるものの、域外に対して障壁を高めるような場合には貿易の自由化を阻害する。 - 経済産業省

However, in rare cases where the projects cannot be completed within the required period due to unavoidable reasons, the project period may be extended for a reasonable time upon submitting a report describing such reason.例文帳に追加

"ただし、正当な理由により期間内に本事業を終了できない場合には、その理由について報告を行っていただくことにより、正当と認められた範囲で事業実施期間の延長を行うことができる場合があります。" - 経済産業省

The reason for this exception is that subsidies are recognized to be an effective policy tool and are basically within the latitude of domestic policy authorities.例文帳に追加

このような例外が認められたのは、補助金が一国の政策手段として有効なものであり、その交付は基本的に産業政策当局の裁量範囲に属するとの認識があるからである - 経済産業省

In rare cases where the projects cannot be completed within the required period due to unavoidable reasons, the project period may be extended for a reasonable time upon submitting a report describing such reason. 例文帳に追加

ただし、正当な理由により補助事業期間内に事業を完了できない事由が発生した場合には、本事業の繰越手続により認められた範囲で事業実施期間の延長を行うことができる場合があります。 - 経済産業省

(vi) When the Futures Commission Merchant has failed to commence a Commodity Trading Consignment Business within three months from the day on which it became possible to commence said business or when it has continuously suspended said business for three months or more without a justifiable reason 例文帳に追加

六正当な理由がないのに、商品取引受託業務を開始することができることとなつた日から三月以内にその業務を開始しないとき、又は引き続き三月以上その業務を休止したとき。 - 経済産業省

Fig. 3-3-22 shows the replies from companies that have a higher wage level for permanent employees than that of other industries or competitors within the same industry when asked the reason for setting such wages.例文帳に追加

第3-3-22図は、正社員の賃金水準に関して他の業種や同業他社よりも高い賃金の設定をしている企業に対し、そのような賃金を設定している理由を尋ねた結果を示したものである。 - 経済産業省

The provision of compensation is often politically sensitive, since it may provoke conflicts between the interests of different industries within the importing country. Without doubt, this was one reason why countries so frequently resorted to grey-area measures.例文帳に追加

しかし、補償の提供は輸入国内で異なる産業間の利害対立を生み、政治的に困難を伴い易く、このことが灰色措置多発の一因となっていることは否定できない。 - 経済産業省

Yet it is as plain as plain can be that the scientific truth of evolution is so overwhelmingly established, that it is virtually impossible to refute within the bounds of reason. 例文帳に追加

でも進化という科学的真理が反対しようもないほど確証されもので、理性の範囲内では実質的に論駁できないってことをできるだけわかりやすく説明しよう。 - Ian Johnston『進化の手短かな証明』

Immediately Jesus, perceiving in his spirit that they so reasoned within themselves, said to them, “Why do you reason these things in your hearts? 例文帳に追加

すぐにイエスは,彼らが心の中でこのように論じているのを自分の霊によって気づき,彼らに言った,「なぜあなた方は心の中でこうしたことを論じているのか。 - 電網聖書『マルコによる福音書 2:8』

(3) In a case when an Insured Person that may apply for the renewal application as set forth in the preceding paragraph was not able to apply for said renewal application prior to the expiry of the Effective Period of Certification of Needed Long-Term Care pertaining to said application due to a disaster or other compelling reason, said Insured Person may apply for a Renewal of Certification of Needed Long-Term Care within one month following the date on which said reason for delay is no longer valid. 例文帳に追加

3 前項の申請をすることができる被保険者が、災害その他やむを得ない理由により当該申請に係る要介護認定の有効期間の満了前に当該申請をすることができなかったときは、当該被保険者は、その理由のやんだ日から一月以内に限り、要介護更新認定の申請をすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 8 (1) In the event that a person who is entitled to file an application pursuant to the provision of Paragraph 1 of the preceding article could not file the said application before the expiration of the valid period of the certification pertaining to the said application for an unavoidable reason such as a disaster, the person can file an application for the renewal of the said certification only within two months from the day when the reason ceases to exist. 例文帳に追加

第八条 前条第一項の規定による申請をすることができる者が、災害その他やむを得ない理由により当該申請に係る認定の有効期間の満了前に当該申請をすることができなかったときは、その者は、その理由のやんだ日から二月以内に限り、当該認定の更新を申請することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) The notice under paragraph (1) shall be given within fourteen days from the date on which an application has been filed; provided, however, that said period may be extended to thirty days in the case where there is any special reason, such as when an investigation on the state of the assets of persons responsible for support takes time, in which case, said reason shall be clearly indicated in the document under the same paragraph. 例文帳に追加

3 第一項の通知は、申請のあつた日から十四日以内にしなければならない。但し、扶養義務者の資産状況の調査に日時を要する等特別な理由がある場合には、これを三十日まで延ばすことができる。この場合には、同項の書面にその理由を明示しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

The patent granted for an invention or the registration of a design shall not be invalidated- in the case of a patent, by reason only of the publication of a description of, or use of, the invention, or in the case of a design, by reason only of the exhibition or use of, or the publication of a description or representation of, the design, in Bangladesh during the period specified in this section as that within which the application may be made. 例文帳に追加

発明に付与される特許又は意匠の登録は、バングラデシュ国内における出願を行うものとして本条に定める期限内の、次に掲げる事由によって失効しないものとする。特許の場合、当該発明の詳細の公開又は当該発明の使用のみを理由として、又は意匠の場合、当該意匠の展示若しくは使用又は当該意匠の詳細の公開又は表示のみを理由として。 - 特許庁

(6) Any person who is dissatisfied with the cease and desist order may request, pursuant to the provisions of the Rules of the Fair Trade Commission and within sixty days from the date on which the transcript of the written cease and desist order was served (in the event of natural disaster or other inevitable reason that results in the request for hearings not being made within such period, within one week from the day following the date when such reason ceased to be valid), the Fair Trade Commission to initiate a hearing regarding the said cease and desist order. 例文帳に追加

6 排除措置命令に不服がある者は、公正取引委員会規則で定めるところにより、排除措置命令書の謄本の送達があつた日から六十日以内(天災その他この期間内に審判を請求しなかつたことについてやむを得ない理由があるときは、その理由がやんだ日の翌日から起算して一週間以内)に、公正取引委員会に対し、当該排除措置命令について、審判を請求することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) Any person who is dissatisfied with the payment order may request, pursuant to the provisions of the Rules of the Fair Trade Commission and within sixty days from the date on which the transcript of the written payment order for surcharge was served (in the event of natural disaster or other inevitable reason that results in the request for hearings not being made within such period, within one week from the day following the date when such reason ceased to be valid), the Fair Trade Commission to initiate a hearing regarding the said payment order. 例文帳に追加

4 納付命令に不服がある者は、公正取引委員会規則で定めるところにより、課徴金納付命令書の謄本の送達があつた日から六十日以内(天災その他この期間内に審判を請求しなかつたことについてやむを得ない理由があるときは、その理由がやんだ日の翌日から起算して一週間以内)に、公正取引委員会に対し、当該納付命令について、審判を請求することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

However, when the examiner can show well-founded reason that a person skilled in the art would be unable to extend the particular mode for carrying out the invention in the detailed description of the invention to the whole of the field within the extent (or the metes and bounds) of the claimed invention, the examiner should determine that the claimed invention is not described in such a manner sufficiently clear and complete to be carried out by a person skilled in the art. In such a case, the examiner should specifically point out a concrete reason and preferably the reason above should be supported by reference documents. 例文帳に追加

しかし、当業者が、明細書及び図面の記載並びに出願時の技術常識に基づいて、発明の詳細な説明に記載された特定の実施の形態を、請求項に係る発明に含まれる他の部分についての実施にまで拡張することができないと信じるに足る十分な理由がある場合には、請求項に係る発明は当業者が実施できる程度に明確かつ十分に説明されていないものとする。この場合、審査官は、その理由を具体的に示すことが必要であり、その理由はできる限り文献を引用して示すことが好ましい。 - 特許庁

(ii) no Underwriting Members start their Insurance Business in Japan within six months from the date of obtaining such license (excluding the cases where the Licensed Specified Juridical Person has received in advance the authorization of the Prime Minister for any compelling reason). 例文帳に追加

二 当該免許を受けた日から六月を経過しても日本における保険業を開始した引受社員がないとき(やむを得ない理由がある場合において、あらかじめ、免許特定法人が内閣総理大臣の承認を受けたときを除く。)。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 82 In the case of a trust with two or more trustees, no trustee may delegate the other trustee(s) to make decisions on the trust administration (excluding those falling within the scope of the ordinary business), except where terms of trust otherwise provides for or there is a compelling reason to do so. 例文帳に追加

第八十二条 受託者が二人以上ある信託においては、各受託者は、信託行為に別段の定めがある場合又はやむを得ない事由がある場合を除き、他の受託者に対し、信託事務(常務に属するものを除く。)の処理についての決定を委託することができない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(11) In the case of paragraph (9), if the objection is not offered within the period of the same paragraph or if there is no reason in the offer of the objection, the Governor concerned may issue an order to follow the instruction of paragraph (1) to the person pertaining to the application of paragraph (8). 例文帳に追加

11 第九項の場合において、同項の期間内に異議の申出がないとき又は異議の申出に理由がないときは、都道府県知事は、第八項の申請に係る者に対し、第一項の指示に従うべきことを命ずることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(2) The lawsuit for requesting the rescission of the dissolution order of the Agriculture, Forestry and Fisheries Minister pursuant to the provision set forth in the preceding paragraph for a reason that the order is illegal shall be filed within one month from the day when the party concerned knew the disposition. This period shall be an unextendable period. 例文帳に追加

2 前項の規定による農林水産大臣の解散命令を違法であるとしてその取消しを求める訴えは、当事者がその処分のあつたことを知つた日から一月以内に提起しなければならない。この期間は、不変期間とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Short Proof of Evolution”

邦題:『進化の手短かな証明』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、原著作を明示し、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
翻訳の改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS