1016万例文収録!

「would like to be」に関連した英語例文の一覧と使い方(4ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > would like to beに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

would like to beの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 520



例文

If, for any reason, you would like to manage your personal finances on your FreeBSD Desktop, there are some powerful and easy-to-use applications ready to be installed. 例文帳に追加

FreeBSD デスクトップで個人的な財務管理ができるように、強力で簡単に使えるアプリケーションが用意されています。 - FreeBSD

I would like to reply to your question next week or later, because I will be able to provide a more appropriate answer based on the results of the hearings. 例文帳に追加

それを聞いた上で回答させていただいた方が、正確な話になると思いますので、来週以降ちゃんと答えさせてください。 - 金融庁

When a user would like to personally enjoy an object to be video-recorded in a stage prior to video recording, the user enters the personal identification information.例文帳に追加

録画する前の段階で、その録画すべき対象が個人的に楽しみたいものであるときには、その個人の識別情報を入力する。 - 特許庁

Having had the good fortune to be responsible for writing the White Paper for two consecutive years, I would like to take this opportunity to provide some explanatory notes.例文帳に追加

2年連続で執筆を担当する僥倖に恵まれた者として、まずは、その解題をさせて頂きたい。 - 経済産業省

例文

I would like to offer my season's greetings to you. I hope the new year will be full of success and happiness for you and your family.例文帳に追加

季節のご挨拶を申し上げます。あなたとご家族にとって成功と幸福に満ちた新年になりますように祈っています。 - Weblioビジネス英文メールテンプレート文例集


例文

I will be attending the Japan Book Fair. I would like to stay in Tokyo for four days from March 11th to March 14th.例文帳に追加

日本ブックフェアに参加しようと思います。3月11日から3月14日までの4日間を東京で宿泊したいと思います。 - Weblioビジネス英文メールテンプレート文例集

Nozuchi, due to its name, was believed to be shaped like a gripless hammer with a head and bottom similar in size, and would bite on people's feet. 例文帳に追加

野槌は、その名前から、頭と尻は同じ大きさで柄のない槌の形をしているとされ、人の足に食いつくとされた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Therefore, in order to visually show Japanese people what modernization modeled after Western countries would be like, Shigenobu OKUMA, Hirobumi ITO and others decided to construct a railway. 例文帳に追加

そこで、日本人に西洋を範とした近代化を目に見える形とするため、大隈重信・伊藤博文らは鉄道の建設を行う事にした。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Although I would like to check with the FSA staff how long the investigation will take, it will be necessary to take action quickly. 例文帳に追加

調査にどれくらいかかるかというのは、現場の方にもう一度確認したいと思いますけれど、早急にやる必要があると思っております。 - 金融庁

例文

On the occasion of the deliberations at this committee, I would like to present my views on the issues that need to be tackled in the period ahead in the areas of fiscal policy and financial administration. 例文帳に追加

本委員会における御審議に際し、財政政策及び金融行政等において今後取り組むべき課題について、所信を申し述べます。 - 金融庁

例文

I would like to ask you to cooperate in reviewing and voting for this bill promptly so that the people can be ready for the new year without anxiety. 例文帳に追加

国民の皆様が安心して年を越せるようにするためにも、速やかに御審議の上、御賛同いただきますよう、お願い申し上げます。 - 金融庁

As that concerns the results of the SESC's investigation, I would like you to ask questions at a briefing scheduled to be held later. 例文帳に追加

これは、監視委員会の調査結果に関わることなので、後ほどのレクで聞いて頂きたいと思います。 - 金融庁

It is hard to say when it will be completed. In any case, we would like to finish it as soon as possible. 例文帳に追加

現時点でいつということは申し上げにくいですけれども、できるだけ早くまとめたいと思っております。 - 金融庁

On the subject of his re-election attempt, he said, "I would like to ask the people of Nagano Prefecture directly whether I am worthy to be their governor." 例文帳に追加

田中氏は再選への試みについて,「私が知事としてふさわしいかどうかを直接長野県民に問いたい。」と話した。 - 浜島書店 Catch a Wave

"The Olympics would be like the sixth Grand Slam to me. It's a good chance to win a medal for your country," Navratilova said. 例文帳に追加

「五輪は私にとって6番目のグランドスラムのようなもの。国のためにメダルを取るよいチャンス。」とナブラチロワ選手は語った。 - 浜島書店 Catch a Wave

Lastly, I would like to stress that, in my opinion, switching regular employees to irregular ones in the course of restructuring should not be acceptable.例文帳に追加

最後に、リストラの下で正規従業員を非正規従業員へ切り替えることはすべきでないと思います。 - 厚生労働省

Which is to be focused on? I would like to ask each of the members of the panel.例文帳に追加

一体、高齢者の取り組みに重点を置くのか、若年者に重点を置くのか、ということについて個々のお考えを聞きたい。 - 厚生労働省

But Maria said she had brought something special for papa and mamma, something they would be sure to like, and she began to look for her plumcake. 例文帳に追加

しかしマリアは彼女はパパとママに特別のものを、きっと彼らが好きなはずのものを持ってきたと言い、プラムケーキを捜し始めた。 - James Joyce『土くれ』

As Okamoto insisted that he would like to shoot the movies even though they would not be publicly released and only screened on his house's fusuma (sliding doors), she tried all she could to raise the fund for film shooting, by not only mortgaging the house, but also by temporarily keeping the fixed deposit certificates of her acquaintances to borrow the money on them. 例文帳に追加

岡本が「自宅の襖に写してでも撮りたい」という映画のために、自宅を抵当に入れることはもちろん、知り合いから定期預金を集めてこれを抵当に銀行から借入れる等、資金集めに奔走した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It continued, 'As he wants to visit Choshu, I would like him to make a search pretending to leave the domain without permission. He might really leave the domain, but, if he comes back, he would be of great help for us.' 例文帳に追加

続けて「本人が長州へ行きたいといっているので、脱藩したことにして探索させたい。本当に脱藩してしまうかもしれないが、帰ってきたら役にたつだろう」とある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

I have kept available the afternoon of the 20th and the 21st, and would like to know if Mr Grant will be available for a meeting on either of those two days.例文帳に追加

20日と21日の午後を空けてありますので、この2日間のいずれかにグラント様とお会いしたいと考えています。 - Tatoeba例文

The Little House was curious about the city and wondered what it would be like to live there. 例文帳に追加

町はどんなところだろう、町に住んだらどんな気持ちがするものだろうかと小さいおうちはその明かりを見ながら思いました。 - Tanaka Corpus

I have kept available the afternoon of the 20th and the 21st, and would like to know if Mr Grant will be available for a meeting on either of those two days. 例文帳に追加

20日と21日の午後を空けてありますので、この2日間のいずれかにグラント様とお会いしたいと考えています。 - Tanaka Corpus

The answer can be found by carefully searching the documentation for the component that one would like to use. 例文帳に追加

その答えは、使いたいと思う構成要素の説明書を注意深く探すことによって見つけることができます。 - FreeBSD

The master kernel can be as large and as customized as you would like but there are a few required kernel options you need to select.例文帳に追加

マスター用カーネルは、望みのサイズにすることができますが、選択しておかなければならないオプションがいくつか有ります。 - Gentoo Linux

The preferences file holds information about whether or not the user would like to be notified about updates for individual packages. 例文帳に追加

設定ファイルには、利用者が個々のパッケージについて通知を受け取るかどうかの設定を記録します。 - PEAR

The woman returned a poem, 'My hair, which we used to be like your hair, has grown below my shoulders, for whom else, but you, would I wear my hair up,' and they finally found out their true feelings. 例文帳に追加

女、返し、 くらべこし ふりわけ髪も 肩過ぎぬ 君ならずして たれかあぐべきなどいひいひて、つひに本意のごとくあひにけり。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Some women dress as princesses in clothes similar to Heian costumes (though authentic costumes would be short-sleeved kimono and uchikake, a long garment worn over kimono) and others wear armor like the men. 例文帳に追加

女性は姫役は平安時代と同様(但し本来は小袖に、小袖の打ち掛けとなる)、それ以外は男性同様に武装した姿の場合が多い。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Since he would often take on an important role behind the scene of history, he is considered to be a protagonist who takes on a kyogen-mawashi like role. 例文帳に追加

歴史の影で重要な役割を果たすため、狂言回し的な役割の主人公と言われることがある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Therefore, even if erizen acts were carried out and coins like 'Kobusen' (copper coins cast from 1368 to 1398) were discriminated, little loss would be inflicted. 例文帳に追加

したがって仮に撰銭がおこなわれて「洪武銭」のたぐいが差別されても大きな損失はなかった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

This is because they understood that an army depending on personal fighting ability like the one used in the early modern times would be difficult to win modern wars. 例文帳に追加

これは、近世的な個人的武技に頼る戦闘では、近代戦において勝利を得るのが困難であることを理解していたからである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

As my final decision will be delayed, I would like to take various opinions into consideration all the more. 例文帳に追加

私自身の最終決定がちょっと遅れる分、でも、いろいろな意見をしっかりと、できるだけくみ上げた上でやりたいと思っています。 - 金融庁

Meanwhile, I think that in addition to providing short-term funds, providing capital-like funds for long-term needs would also be an option. 例文帳に追加

他方、こうした短期の資金供給に加えて、資本性の資金供給という長期のお金も考えられると思います。 - 金融庁

For now, I would like to refrain from commenting on whether or not the so-called 15-month budget will be adopted, as the idea is nothing more than a media report. 例文帳に追加

15ヶ月予算になるかどうかはあくまで報道の段階でありますから、今日のところはコメントを差し控えさせていただきます。 - 金融庁

I would like to ask you about the financial results of Lehman Brothers. How do you think the Japanese economy will be affected? 例文帳に追加

リーマン・ブラザーズの決算の件なのですけれども、日本の経済への影響ですとか、どのようにご覧になっているのかお願いします。 - 金融庁

I would like to refrain from making a comment until I make sure of what regulation will be introduced and whether it has been formally decided by the British government. 例文帳に追加

どこまでのものをやるか、また正式に政府として決定されたのか、それを見た上でコメントさせて下さい。 - 金融庁

Basically, I would like to refrain from commenting on Diet deliberation on the bill, as that is a matter that should be debated in the Diet. 例文帳に追加

国会における法案の審議については、国会において論議される事項であり、基本的にはノーコメントで、(回答は)差し控えたいと思っております。 - 金融庁

I would like to refrain from saying whether or not the FSA should take any specific administrative actions against individual companies or when such actions should be taken. 例文帳に追加

個社に対する具体的な行政対応の有無あるいはその時期等については、コメントを差し控えたいと思います。 - 金融庁

The Financial Instruments and Exchange Act will be amended after the current Diet session, but I would like to refrain from commenting on a specific case. 例文帳に追加

今回、国会でまた金商法の改正等も行われますけれども、やはり個別の案件については、これは差し控えさせていただきます。 - 金融庁

At first, her dream was to be a NASCAR racer just like her father (Michael Keaton) and her grandfather, but her father would not let her do it. 例文帳に追加

最初,彼女の夢は父親(マイケル・キートン)や祖父のようにNASCAR(ナスカー)のレーサーになることだったが,父親は彼女にそうさせなかった。 - 浜島書店 Catch a Wave

Asashoryu said, "If I could have another life, I would like to be a Japanese yokozuna with the Japanese spirit." 例文帳に追加

朝青龍関は「別の人生を送れるなら,大和(やまと)魂(だましい)を持った日本人横綱になりたい。」と話した。 - 浜島書店 Catch a Wave

Reflecting these realities, I would like to emphasize the following three points concerning how assistance for the transition in Central and Eastern Europe and Central Asia should be provided in the future. 例文帳に追加

こうした状況を踏まえ、中東欧・中央アジア地域への移行支援の今後のあり方として、次の 3点を述べたいと思います。 - 財務省

I would like to request clear and effective guidelines regarding LDS's framework so that it will be widely recognized as a cornerstone of international development assistance. 例文帳に追加

ただし、開発戦略書簡が開発援助の基軸となるためには、その枠組みに関する明確なガイドラインが必要であろう。 - 財務省

We would like to add that these are only examples and the decisions on the first-in-human dose should be made from scientific evidence.例文帳に追加

これらの事例はあくまでも一例に過ぎず,初回投与量は事例ごとに科学的根拠に基づいて決定すべきことを申し添えます. - 厚生労働省

Mr. Oldacre had told me that he would like me to have supper with him at nine, as he might not be home before that hour. 例文帳に追加

ミスター・オールデイカーは9時に家で一緒に夕食をとりたいが、その時間まで家にはいないと言いました。 - Arthur Conan Doyle『ノーウッドの建築家』

I have been wicked in my day, but I never thought a little girl like you would ever be able to melt me and end my wicked deeds. 例文帳に追加

あたしは邪悪な生涯を送ったが、おまえみたいな娘っこにとかされて、邪悪な行いを終えさせられようとは思ってもいなかったよ。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

The Walrus and the CarpenterWere walking close at hand;They wept like anything to seeSuch quantities of sand:"If this were only cleared away,"They said, "it WOULD be grand!" 例文帳に追加

肩を並べて歩いてた;こんなにたくさんの砂を見て二人はおいおい泣いていた:『こいつさえきれいに掃除すりゃなんとも豪勢だろうになぁ!』 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

Alice did not at all like the tone of this remark, and thought it would be as well to introduce some other subject of conversation. 例文帳に追加

アリスはこの意見の調子がぜんぜん気にいらなかったので、なにかべつの話題にしたほうがいいな、とおもいました。 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

Alice watched the White Rabbit as he fumbled over the list, feeling very curious to see what the next witness would be like, 例文帳に追加

白うさぎがいちらん表をもたもたひらくのをながめながら、つぎの証人はどんな生き物かなと、アリスはまちどおしくてたまりませんでした。 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

例文

Stone tools resembling a knife were characteristics to the end period of the Paleolithic period, and they were made by blunting and exfoliating flakes like stone knives (blades) (i.e. Exfoliation was adjusted so that the sharp edge of flake would be partly remained like a knife blade and the rest of the edge would be blunted), and by forming the flakes into a shape similar to modern knives. 例文帳に追加

ナイフ形石器(ナイフがたせっき)とは、後期旧石器時代に特徴的な、石刃(刃器)などの剥片に刃潰し剥離(剥片自身がもつ鋭い側縁の一部をナイフの刃のように残し、ほかの側縁を鈍くつぶす調整剥離)を加え、現在のナイフに似た形に仕上げた石器である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license
  
Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group.
This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ).
  
Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc.
The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Adventure of the Norwood Builder”

邦題:『ノーウッドの建築家』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Norwood Builder」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Arthur Conan Doyle 1903, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”Clay”

邦題:『土くれ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS