1016万例文収録!

「you wait」に関連した英語例文の一覧と使い方(11ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > you waitの意味・解説 > you waitに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

you waitの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 585



例文

All right everyone, I'll read a book while you wait to be picked up.例文帳に追加

じゃあ、みんな、お迎えが来るまで、先生が絵本を読んであげるね。 - Tatoeba例文

The planes don't connect and you will have to wait for four hours 例文帳に追加

飛行機は連絡していないので、あなたは4時間待たなければならない - 日本語WordNet

you must wait in a long line at the checkout counter 例文帳に追加

あなたは、チェックアウトカウンターの長い列で待たなければならない - 日本語WordNet

All you have to do is wait on any customers that come to the shop. 例文帳に追加

君は、この店に来るあらゆる客に応対するだけでよい。 - Tanaka Corpus

例文

Dr. Miller wants you to wait for a while. 例文帳に追加

ミラー先生はあなたにしばらく待ってもらいたいと思っています。 - Tanaka Corpus


例文

People who wait on you here are very friendly. 例文帳に追加

ここであなたに応対する人たちはとても親しみやすい人たちです。 - Tanaka Corpus

Then you should put a lid or something on the cup, and wait for the flavor to permeate into sake. 例文帳に追加

ふたなどをして鰭の香味が酒にうつるのを待って飲む。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He debuted as a director with "Ore wa matteruze" (I will wait for you) starring Yujiro ISHIHARA in 1957. 例文帳に追加

1957年、石原裕次郎主演の『俺は待ってるぜ』で監督デビュー。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

But if you wait a minute I'll send round to Fogarty's, at the corner." 例文帳に追加

でもちょっとお待ちいただければ角のフォガティまで使いを出しますわ。」 - James Joyce『恩寵』

例文

You can't wait for inspiration, you have to go after it with a big stick.例文帳に追加

インスピレーションを待つことは出来なくて、大きな棒を持って追いかけないといけません。 - Weblio Email例文集

例文

Special discount can be applied to the price if you wait until next month. What would you like to do? 例文帳に追加

来月までお待ち頂ければ、キャンペーン割引をご案内できるのですが、いかがでしょうか。 - Weblio Email例文集

I'll do everything for you, so you have only to wait here.例文帳に追加

私があなたにかわって全て行いますから、あなたはただここで待っているだけでいいのです。 - Tatoeba例文

I'll do everything for you, so you have only to wait here. 例文帳に追加

私があなたにかわって全て行いますから、あなたはただここで待っているだけでいいのです。 - Tanaka Corpus

"Will you wait here by the fire, sir? or shall I give you a light in the dining room?" 例文帳に追加

「暖炉の側でお待ちください、もしくは食堂で明かりをお持ちしましょうか?」 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

That restaurant is so popular that you have to wait in a long line to get in.例文帳に追加

そこで食べるには長い列に並ばなければならないほどあのレストランは人気だ。 - Weblio Email例文集

If you'd like to purchase a product which is currently out of stock, you can make a tentative reservation and wait for the next production. 例文帳に追加

在庫切れの商品は次回生産分の仮予約をして頂くことができます。 - Weblio Email例文集

I should be greatly obliged to you―consider myself under great obligations to youif you would wait for my payment till next month. 例文帳に追加

誠に恐れ入り候へども御返金の儀は来月迄御猶予被下度願上候 - 斎藤和英大辞典

Wait a second. Do you just think that all's well that ends well? That's not the way it is.例文帳に追加

ちょっと待ってよ、そんなに単純に、終わりよければ総て良し、ってわけにはいかないよ。 - Tatoeba例文

"It's an atmosphere like a ghost might appear" "Hey, don't say such stupid things!" "Wait, Tom, are you afraid of ghosts?"例文帳に追加

「なんか幽霊でも出そうな雰囲気だね」「おい、変なこと言うなよ」「あれ、トム幽霊怖いの?」 - Tatoeba例文

I know you've been waiting a long time, but could you wait just a little bit longer?例文帳に追加

すごく待たせちゃってるのは分かってるんだけど、もうちょっとだけ待ってくれない? - Tatoeba例文

All of our phone lines are currently busy. We apologize for the inconvenience but kindly ask that you wait a little longer.例文帳に追加

ただ今電話が混み合っております。ご迷惑をおかけいたしますが、もうしばらくお待ちください。 - Tatoeba例文

At that hospital, even if you've got an appointment you have to wait at least two hours, so be ready for that.例文帳に追加

あそこの病院は予約してても2時間は待たされるから覚悟して行ってね。 - Tatoeba例文

Wait. If I'm a fox, and you're a rabbit, doesn't that make you my prey?例文帳に追加

待って。僕がキツネで君がウサギなら、君は僕の獲物になるんじゃないかい? - Tatoeba例文

Wait a second. Do you just think that all's well that ends well? That's not the way it is. 例文帳に追加

ちょっと待ってよ、そんなに単純に、終わりよければ総て良し、ってわけにはいかないよ。 - Tanaka Corpus

The On Alarm branchcontains a timer you can use to specify how long the process is to wait.例文帳に追加

アラーム時分岐にはタイマーが含まれており、これを使用してプロセスの待ち時間を指定できます。 - NetBeans

This approach is suitable to GUI applications because you do not have to wait for the response.例文帳に追加

この方式は応答を待つ必要がないため、GUI アプリケーションに適しています。 - NetBeans

You will notice a substantial wait on a call to a large CID-keyed font.例文帳に追加

大きな CID フォントを呼び出した際にはかなりの待ち時間があることがわかるだろう。 - XFree86

Harunaga just sneers at him and says, 'I have something else to tell you, but wait in your lodging.' 例文帳に追加

しかし春永は冷笑して「ほかに申すべきことあれど、宿所にて待て。」 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The shop is so popular that you have to wait in line for half an hour on weekends. 例文帳に追加

この店は非常に人気があるので,週末には列になって30分待たなくてはならない。 - 浜島書店 Catch a Wave

"It seems to me I can scarcely wait till I get to Oz, and you must admit this is a very long journey." 例文帳に追加

オズのところに着くのが待ちきれないほどなのに、この旅はどう考えてもあまりに長い」 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

You should make sure that you get there on time. Tom won't wait more than ten minutes if you are late.例文帳に追加

定刻にそこに必ず着くようにしなくてはいけないよ。遅れても、トムは10分以上待ってはくれないからね。 - Tatoeba例文

"Just wait 10 seconds. I'll get the thing you left." "Okay. I'll count to ten: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10! Hey, are you done yet?" "Hang on, you count too fast!"例文帳に追加

「ちょっと10秒待ってて。忘れ物取ってくる」「分かった。じゃあ10秒数えるよ。1、2、3、4、5、6、7、8、9、10! おーい、まだー?」「ちょい、数えるの速すぎだろ!」 - Tatoeba例文

The Naka no mai (moderate-tempo dance), beginning with the poem 'Although I leave you and go to Inaba Province, I will return immediately if I hear you wait for me like the pines growing at the peak of Mt. Inaba (play on wordwait and pine are both pronounced "matsu"' (ARIWARA no Yukihira), eventually turns into the Ha no mai (very high-tempo dance) as the sisters become more passionate. 例文帳に追加

やがて、「立ち別れ いなばの山の 峰に生ふる 待つとし聞かば いま帰り来ん」(在原行平)の歌に始まる中ノ舞から心が激して破ノ舞となる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

We are sure you are going to receive the product tomorrow morning. Could we ask you to wait for a little while longer?例文帳に追加

明日の午前中には製品をお受け取りになれることと存じます。いましばらくお待ちいただけますでしょうか。 - Weblioビジネス英文メールテンプレート文例集

"Is Tom there right now?" "He is. Do you want to talk with him?" "Yes, please." "Sure thing, please wait a moment. Tom, Mary says she wants to talk to you."例文帳に追加

「今そっちにトムいる?」「いるよ。代わろうか?」「うん、お願い」「分かった、ちょっと待っててね。トム、メアリーが話したいって」 - Tatoeba例文

This will give you a new directory, which might be called /var/tmp/root-19980221 (if you wait a week between doing updates). 例文帳に追加

今度は、 /var/tmp/root-19980221(更新作業が一週間おきだった場合)のような名前の、新しいディレクトリをつくることになるでしょう。 - FreeBSD

If you are checking a large number of files, you may have to wait a while to see the report. 例文帳に追加

大量のファイルをチェックする場合は、結果が表示されるまでにしばらく待つ必要があるかもしれません。 - PEAR

It will wait until you use the window manager to destroy/kill the window, or if you use the menu entries that send a signal, e.g., HUP or KILL.例文帳に追加

xterm は、ユーザがウィンドウマネージャからウィンドウを destroy/kill するか、シグナル(HUP や KILL)を送るメニューを使うまで待つ。 - XFree86

"I am to remain neutral, to get near the window, to watch you, and at the signal to throw in this object, then to raise the cry of fire, and to wait you at the corner of the street." 例文帳に追加

「私は傍観し続け、窓のそばへ寄り、君を見、合図があればこいつを投げ込み、火事だとわめいて、通りの角で君を待つ。」 - Arthur Conan Doyle『ボヘミアの醜聞』

The earliest shipment can be arranged in June. If you cannot wait until then, please go ahead with cancellation procedures. 例文帳に追加

発送可能時期が6月以降になる予定です。お待ちいただけない場合お手数ですが注文のキャンセルの手続きをお願いします。 - Weblio Email例文集

To keep holding the barrier up is just to wait for death! So we're going to go out past the wall and counter attack the enemy, you ready!?例文帳に追加

このまま障壁を張っていても死ぬのを待つだけだ!だから俺たちは障壁の外に出て、敵を迎撃する、いいな!? - Tatoeba例文

To keep holding the barrier up is just to wait for death! So we're going to go out past the wall and counter attack the enemy, you ready!? 例文帳に追加

このまま障壁を張っていても死ぬのを待つだけだ!だから俺たちは障壁の外に出て、敵を迎撃する、いいな!? - Tanaka Corpus

You should try installing a different application that is available for your system or wait until the package is putavailable.例文帳に追加

あなたはシステムで利用できる他のアプリケーションのインストールを試みるか、パッケージが利用可能になるまで待つかをするべきです。 - Gentoo Linux

For example, if the BPEL process includes a Wait activity that waits for a period of time, then you can use the Duration Literal function to specify the duration.例文帳に追加

たとえば、BPEL プロセスに、ある期間だけ待つ待機アクティビティーが含まれている場合は、期間リテラル関数を使用して期間を指定できます。 - NetBeans

If you send large blocks of data to a client, the others will have to wait. 例文帳に追加

あるクライアントにデータの大きなブロックを送信した場合、ほかのクライアントは待たなければなりません。 - PEAR

Immediately before the ending, Yuranosuke reappears on the stage, wearing a greenish brown costume and saying, "You two, wait, don't be in haste." 例文帳に追加

幕切れ近く「やれ待て、両人早まるな」の科白で再登場する由良之助は鶯色の衣装である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

As the investigation is ongoing, I would like you to wait a while longer. As for whether to disclose the results, I am still considering that. 例文帳に追加

まだ精査中ですので、しばらくお待ちください。 (他方)公表するかどうかは、まだ検討しているところです。 - 金融庁

But just you wait, and I'll have a black so black that no mortal man will be able to look upon it 例文帳に追加

だが、待ってくれさえすれば、ぼくは、生ける人々に見ることあたわざるほどに黒い黒を作り出してみせる - JACK LONDON『影と光』

Now why do you wait? Arise, be baptized, and wash away your sins, calling on the name of the Lord.’ 例文帳に追加

さあ,何をためらうのですか。起き上がって,主の名を呼び求めてバプテスマを受け,自分の罪を洗い流しなさい』。 - 電網聖書『使徒行伝 22:16』

例文

Then, he gave advice to Hoori by saying "Go ahead and you will reach the palace of Watatsumi no kami with the help of a favorable tide, and you only need to wait on top of the tree situated in front of the palace until Watatsumi takes action in favor of you." 例文帳に追加

そして、そのまま進めば良い潮路に乗って海神の宮に着くから、宮の前の木の上で待っていれば、あとはワタツミが良いようにしてくれると告げる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license
  
Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group.
This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ).
  
© 2010, Oracle Corporation and/or its affiliates.
Oracle and Java are registered trademarks of Oracle and/or its affiliates.Other names may be trademarks of their respective owners.
  
Copyright (C) 1994-2004 The XFree86®Project, Inc. All rights reserved. licence
Copyright (C) 1995-1998 The X Japanese Documentation Project. lisence
  
Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc.
The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”A SCANDAL IN BOHEMIA”

邦題:『ボヘミアの醜聞』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

書籍名:ボヘミアの醜聞
著者名:サー・アーサー・コナン・ドイル
原書:A Scandal in Bohemia
底本:インターネット上で公開されているテキスト
訳者名:大久保ゆう (c)2001
Ver.2.21 (2003/9/10)
このファイルはフリーウェアです。著作者に無断で複製、再配布できます。作者に対する「メール、苦情、質問、指摘、叱咤激励、その他諸々」はここ(zlc-chap-i@geocities.co.jp)まで。もしくは、「掲示板」まで。ホームページ「The Baker Street Bakery」にこのファイルの最新版があります。
  
原題:”THE SHADOW AND THE FLASH”

邦題:『影と光』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Moon-Face and Other Stories」所収「The Shadow and the Flash」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy;
Jack London 1906, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”Grace”

邦題:『恩寵』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS